Translation of "Für meine verhältnisse" in English
Für
meine
Verhältnisse
schon,
aber
richtig
gut
kann
man
das
nicht
nennen.
I
mean,
for
me
I
feel
fine.
That's
not
what
you'd
really
call
fine.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
zu
abgefahren,
selbst
für
meine
Verhältnisse.
And
that's
just...
That's
too
weird,
even
for
me.
OpenSubtitles v2018
Für
meine
Verhältnisse
bin
ich
in
Ekstase.
Well,
honey,
for
me,
I'm
a
parade.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
selbst
für
meine
Verhältnisse
furchtbare
Dinge
gesagt.
Look,
I
know
I
said
some
horrible
things,
even
for
me.
OpenSubtitles v2018
Dies
war
für
meine
Verhältnisse
sehr
hoch.
That
was
very
high
for
me.
ParaCrawl v7.1
Für
meine
Verhältnisse
sehr
ungewöhnlich
bin
ich
bereits
um
8
Uhr
aufgestanden.
For
my
person
totally
untypical,
I
woke
up
very
early
at
8
a.m..
ParaCrawl v7.1
Ich
fahre
für
meine
Verhältnisse
gut
und
fahre
lange
mit
einer
Kilogixxer
zusammen.
I
drive
together
with
a
GSX-R
1000
for
a
long
time.
ParaCrawl v7.1
Meine
Leistungsfähigkeit
ist
(für
meine
normalen
Verhältnisse)
auch
nicht
mehr
so
wie
sie
war.
My
capability
is
(compared
to
my
normal
circumstances)
not
as
it
had
been.
ParaCrawl v7.1
Und
die
Mengen,
die
ich
dann
abspritzte
waren
gigantisch,
zumindest
für
meine
bisherigen
Verhältnisse.
And
the
amounts
that
I
squirted
then
were
gigantic,
at
least
compared
to
my
previous
proportions.
ParaCrawl v7.1
Und
dann
passierte
es,
dass
ich
–
für
meine
Verhältnisse
–
ein
sehr
teures
Paar
Schuhe
kaufte.
And
what
happened
to
me
was
I
bought,
what
was
for
me,
a
very
expensive
pair
of
shoes.
TED2013 v1.1
Und
dann
passierte
es,
dass
ich
-
für
meine
Verhältnisse
-
ein
sehr
teures
Paar
Schuhe
kaufte.
And
what
happened
to
me
was
I
bought,
what
was
for
me,
a
very
expensive
pair
of
shoes.
QED v2.0a
Da
der
Block
für
meine
Verhältnisse
recht
groß
ist,
habe
ich
den
Hintergrund
aus
unterschiedlichen
Himmel-Stoffen
gearbeitet.
As
this
block
is
fairly
large
compared
with
my
usual
block
size
I
decided
to
divide
the
background
for
use
with
various
sky
fabrics.
ParaCrawl v7.1
Ein
Verbrechen,
für
das
ich
in
erster
Instanz
bereits
mit
der
für
meine
Verhältnisse
sehr
hohen
Geldstrafe
von
5.400
€
bedacht
wurde?
A
crime
for
which
on
the
first
instance
I
have
already
been
assessed
the
fine
-
which
for
my
circumstances
is
very
high
-
of
5,400
Euro?
ParaCrawl v7.1
Die
Besucherzahlen
hier
waren
für
meine
Verhältnisse
zwar
recht
ordentlich,
aber
mein
Blog
war
offenbar
eher
für
die
Suchbegriffskombination
„Uri
Geller“
und
„Son[jy]a
Kraus“
hinreichend
weit
vorne
gelistet,
um
Besucher
anzuziehen…
ein
paar
kritische
kamen
zum
Glück
auch,
aber
auch
einer,
der
„next
uri
geller
was
muss
man
sagen
um
löffel
vom
fernseher
zu
werfen“
gefragt
hatte.
The
visitor
numbers
here
were
quite
good
for
me,
but
blog
seemed
to
be
rather
listed
sufficiently
high
in
the
search
engines
for
the
search
combinations
of
“Uri
Geller”
and
“Son[jy]a
Kraus”
to
attract
visitors…
a
few
critical
ones,
luckily,
also
came,
but
also
one
who
search
for
“next
uri
geller
what
do
you
have
to
say
to
throw
spoon
down
from
tv
set”.
ParaCrawl v7.1
Da
ich
recht
müde
gewesen
bin,
weil
die
Nacht
doch
etwas
zu
kurz
war,
habe
ich
abends
etwas
ferngesehen
und
bin
für
meine
Verhältnisse
früh
ins
Bett
gegangen.
Because
I
was
quit
tired
form
the
short
last
night
I
watched
some
TV
in
the
evening
and
went
earlier
than
normal
for
me
to
bed.
ParaCrawl v7.1
Der
Raum
war
für
meine
Verhältnisse
etwas
zu
klein,
und
so
kam
es,
dass
wir
nie
richtig
auseinander
kamen.
The
room
was
a
bit
too
small
for
my
liking,
so
that
we
never
really
came
apart
from
each
other.
ParaCrawl v7.1
Es
war
nur
ein
toller
Tag,
es
war
für
meine
Verhältnisse
langsam,
aber
wir
großen
Fisch
gefangen.
It
was
just
an
awesome
day,
it
was
slow
for
my
standards
but
we
caught
big
fish.
ParaCrawl v7.1
Die
Kombination
aus
der
Laufruhe
des
Sanction
und
der
Federung
ermöglichte
es
mir,
auf
ruppigem
Gelände
schneller
zu
fahren,
als
ich
es
je
für
möglich
gehalten
hätte
–
aber
natürlich
war
das
auch
nur
schnell
für
meine
Verhältnisse.
The
combination
of
the
Sanction’s
stability
at
speed
and
the
suspension
have
allowed
me
to
ride
far
faster
over
rough
terrain
than
I
had
ever
considered
possible.
But,
that’s
only
fast
by
my
standards.
ParaCrawl v7.1
Denn
für
meine
Verhältnisse
und
meine
Herkunft
fühle
ich
mich
als
Inhaber
von
ganz
schön
viel
privatem
Eigentum.
Considering
where
I
come
from
and
what
I
am,
it
feels
to
me
like
I
own
a
lot
of
private
property.
ParaCrawl v7.1
Nach
etwa
sechs
Monaten
hatte
ich
eine
Menge
Geld
(für
meine
Verhältnisse
zumindest),
aber
ich
fühlte
mich
noch
elender
als
je
zuvor.
After
about
six
months,
I
had
a
lot
of
cash
on
me
(for
my
standards
at
least)
but
I
was
feeling
more
miserable
than
ever.
ParaCrawl v7.1
Den
Text
hatte
ich
in
einer
halben
Stunde
fertig,
was
für
meine
Verhältnisse
unglaublich
ist,
weil
mir
Texte
stets
Schwierigkeiten
bereiten.
I
wrote
the
lyrics
in
about
half
an
hour,
which
is
incredible
for
me,
because
I
always
stumble
a
bit
on
lyrics.
ParaCrawl v7.1
Es
war
für
meine
Verhältnisse
eine
kostspielige
Reise
und
habe
einige
hundert
Franken
nur
für
die
Evangelisations
DVD's
gebraucht,
die
ich
fast
täglich
in
der
Bibelgesellschaft
gekauft
habe.
The
trip
was
relatively
expensive
for
me,
and
I
spent
several
hundred
francs
just
for
the
evangelizing
DVDs
which
I
bought
almost
daily
at
the
Bible
society.
ParaCrawl v7.1