Translation of "Für meine verhältnisse" in English

Für meine Verhältnisse schon, aber richtig gut kann man das nicht nennen.
I mean, for me I feel fine. That's not what you'd really call fine.
OpenSubtitles v2018

Das ist zu abgefahren, selbst für meine Verhältnisse.
And that's just... That's too weird, even for me.
OpenSubtitles v2018

Für meine Verhältnisse bin ich in Ekstase.
Well, honey, for me, I'm a parade.
OpenSubtitles v2018

Ich habe selbst für meine Verhältnisse furchtbare Dinge gesagt.
Look, I know I said some horrible things, even for me.
OpenSubtitles v2018

Dies war für meine Verhältnisse sehr hoch.
That was very high for me.
ParaCrawl v7.1

Für meine Verhältnisse sehr ungewöhnlich bin ich bereits um 8 Uhr aufgestanden.
For my person totally untypical, I woke up very early at 8 a.m..
ParaCrawl v7.1

Ich fahre für meine Verhältnisse gut und fahre lange mit einer Kilogixxer zusammen.
I drive together with a GSX-R 1000 for a long time.
ParaCrawl v7.1

Meine Leistungsfähigkeit ist (für meine normalen Verhältnisse) auch nicht mehr so wie sie war.
My capability is (compared to my normal circumstances) not as it had been.
ParaCrawl v7.1

Und die Mengen, die ich dann abspritzte waren gigantisch, zumindest für meine bisherigen Verhältnisse.
And the amounts that I squirted then were gigantic, at least compared to my previous proportions.
ParaCrawl v7.1

Und dann passierte es, dass ich – für meine Verhältnisse – ein sehr teures Paar Schuhe kaufte.
And what happened to me was I bought, what was for me, a very expensive pair of shoes.
TED2013 v1.1

Und dann passierte es, dass ich - für meine Verhältnisse - ein sehr teures Paar Schuhe kaufte.
And what happened to me was I bought, what was for me, a very expensive pair of shoes.
QED v2.0a

Da der Block für meine Verhältnisse recht groß ist, habe ich den Hintergrund aus unterschiedlichen Himmel-Stoffen gearbeitet.
As this block is fairly large compared with my usual block size I decided to divide the background for use with various sky fabrics.
ParaCrawl v7.1

Ein Verbrechen, für das ich in erster Instanz bereits mit der für meine Verhältnisse sehr hohen Geldstrafe von 5.400 € bedacht wurde?
A crime for which on the first instance I have already been assessed the fine - which for my circumstances is very high - of 5,400 Euro?
ParaCrawl v7.1

Die Besucherzahlen hier waren für meine Verhältnisse zwar recht ordentlich, aber mein Blog war offenbar eher für die Suchbegriffskombination „Uri Geller“ und „Son[jy]a Kraus“ hinreichend weit vorne gelistet, um Besucher anzuziehen… ein paar kritische kamen zum Glück auch, aber auch einer, der „next uri geller was muss man sagen um löffel vom fernseher zu werfen“ gefragt hatte.
The visitor numbers here were quite good for me, but blog seemed to be rather listed sufficiently high in the search engines for the search combinations of “Uri Geller” and “Son[jy]a Kraus” to attract visitors… a few critical ones, luckily, also came, but also one who search for “next uri geller what do you have to say to throw spoon down from tv set”.
ParaCrawl v7.1

Da ich recht müde gewesen bin, weil die Nacht doch etwas zu kurz war, habe ich abends etwas ferngesehen und bin für meine Verhältnisse früh ins Bett gegangen.
Because I was quit tired form the short last night I watched some TV in the evening and went earlier than normal for me to bed.
ParaCrawl v7.1

Der Raum war für meine Verhältnisse etwas zu klein, und so kam es, dass wir nie richtig auseinander kamen.
The room was a bit too small for my liking, so that we never really came apart from each other.
ParaCrawl v7.1

Es war nur ein toller Tag, es war für meine Verhältnisse langsam, aber wir großen Fisch gefangen.
It was just an awesome day, it was slow for my standards but we caught big fish.
ParaCrawl v7.1

Die Kombination aus der Laufruhe des Sanction und der Federung ermöglichte es mir, auf ruppigem Gelände schneller zu fahren, als ich es je für möglich gehalten hätte – aber natürlich war das auch nur schnell für meine Verhältnisse.
The combination of the Sanction’s stability at speed and the suspension have allowed me to ride far faster over rough terrain than I had ever considered possible. But, that’s only fast by my standards.
ParaCrawl v7.1

Denn für meine Verhältnisse und meine Herkunft fühle ich mich als Inhaber von ganz schön viel privatem Eigentum.
Considering where I come from and what I am, it feels to me like I own a lot of private property.
ParaCrawl v7.1

Nach etwa sechs Monaten hatte ich eine Menge Geld (für meine Verhältnisse zumindest), aber ich fühlte mich noch elender als je zuvor.
After about six months, I had a lot of cash on me (for my standards at least) but I was feeling more miserable than ever.
ParaCrawl v7.1

Den Text hatte ich in einer halben Stunde fertig, was für meine Verhältnisse unglaublich ist, weil mir Texte stets Schwierigkeiten bereiten.
I wrote the lyrics in about half an hour, which is incredible for me, because I always stumble a bit on lyrics.
ParaCrawl v7.1

Es war für meine Verhältnisse eine kostspielige Reise und habe einige hundert Franken nur für die Evangelisations DVD's gebraucht, die ich fast täglich in der Bibelgesellschaft gekauft habe.
The trip was relatively expensive for me, and I spent several hundred francs just for the evangelizing DVDs which I bought almost daily at the Bible society.
ParaCrawl v7.1