Translation of "Es ist nachzuweisen" in English

Es ist unmöglich, detailliert nachzuweisen, wie Auffassungen und Ansichten geformt werden.
It is not possible to provide a detailed account of how opinions and views are formed.
Europarl v8

Es ist leicht nachzuweisen, daß in diesem Fall Gl.
It is easy to demonstrate, that eq.
ParaCrawl v7.1

Es ist Aufgabe Deutschlands, nachzuweisen, in welcher Höhe die Beihilfen an Landwirte weitergeleitet wurden.
The amount passed on to farmers will have to be demonstrated by the German authorities.
DGT v2019

Also, die letzte Sache über die ich reden möchte ist wie es nachzuweisen ist.
So, the last thing I want to talk about is how to detect it.
TED2020 v1

Schwieriger ist es, nachzuweisen, weshalb im allgemeinen obertonreichere Klänge leichter beurteilt werden als oberton-arme.
It is more difficult to prove why sounds with richer overtones are more easily recognized than those whose overtones are weak.
ParaCrawl v7.1

Es ist wichtig, transparent nachzuweisen, wie dieses Geld ausgegeben wird, um die Wirksamkeit der Finanzierung zu gewährleisten und letztlich sicherzustellen, dass mit dem Geld der europäischen Steuerzahler vernünftig umgegangen wird.
It is vital to demonstrate transparency in the way this money is spent to guarantee the funding's effectiveness and, ultimately, to ensure that European taxpayers' money is being spent responsibly.
Europarl v8

Es ist nur nachzuweisen, dass das Geräusch eines erneuerten oder umgerüsteten Fahrzeugs gegenüber den Werten des Fahrzeugs vor der Erneuerung oder Umrüstung nicht erhöht wird.
It has only to be demonstrated that a renewed or upgraded vehicle does not increase noise with respect to the performance of the vehicle before renewal or upgrading.
DGT v2019

Deshalb zählt man die Stadt auch zu den „Barbarossastädten“, auch wenn es nicht nachzuweisen ist, dass Barbarossa Frankenhausen jemals besucht hat.
Because of these items, Frankenhausen is counted among the Barbarossa cities even though there is no evidence the Emperor ever stayed here.
Wikipedia v1.0

Allerdings muss die durchschnittliche Exposition über einen Zeitraum von 40 Stunden hinweg unter dem Expositionsgrenzwert bleiben, und es ist nachzuweisen, dass die Risiken aus dieser Form der Einwirkung, der der Arbeitnehmer ausgesetzt ist, geringer sind als die mit einer Exposition in Höhe des Expositionsgrenzwertes verbundenen Risiken.
However, the exposure value averaged over 40 hours must be less than the exposure limit value and there must be evidence to show that the risks from the pattern of exposure to the work are lower than those from exposure at the exposure limit value.
JRC-Acquis v3.0

In der Praxis ist es schwer nachzuweisen, ob eine wissenschaftliche Arbeit nicht von demjenigen verfasst wurde, der als Autor genannt ist.
" Chuck D of Public Enemy thinks this point of view is mistaken because "...not everyone is equipped to be a lyricist and not everyone is equipped to be a vocalist.
Wikipedia v1.0

Es ist nachzuweisen, dass der Punkt in der Mitte der Vorderkante der Einstiegsstufe an jeder Einstiegstür auf beiden Seiten eines Fahrzeugs innerhalb der in Abbildung 1 als „Position der Stufe“ angegebenen Fläche liegt.
The sleeping accommodation shall be fitted with not less than two call for aid devices that shall when operated, send a signal to a person who can take appropriate action;
DGT v2019

Die maßgeblichen Teile des Umweltmanagementsystems und die Elemente, die EMAS entsprechen, müssen in dem Antrag analysiert und präzisiert werden und es ist nachzuweisen, dass sie den Anforderungen von EMAS entsprechen.
NO, the use of the logo is confusing.
DGT v2019

Es ist nachzuweisen, dass durch den Schlag der gekrümmten Fläche eines halbkugelförmigen Schlagkörpers mit einem Durchmesser von 165 mm und einer Shore-Härte (A) von 70 ± 10 mit bis zu 4,5 Joule auf eine beliebige Stelle des Fahrzeugaufbaus oder der Verglasung kein Fehlalarm ausgelöst wird.
It shall be verified that an impact of up to 4,5 Joules of a hemispherical body with 165 mm in diameter and 70 ± 10 Shore A applied anywhere to the vehicle bodywork or glazing with its curved surface does not cause false alarms.
DGT v2019

Es ist nachzuweisen, dass durch den Schlag der gekrümmten Fläche eines halbkugelförmigen Schlagkörpers mit einem Durchmesser von 165 mm und einer Shore-Härte (A) von 70 ± 10 mit bis zu 4,5 Joule auf eine beliebige Stelle des Fahrzeugaufbaues oder der Verglasung kein Fehlalarm ausgelöst wird.
It shall be verified that an impact of up to 4,5 Joules of a hemispherical body with 165 mm in diameter and 70 ± 10 Shore A applied anywhere to the vehicle bodywork or glazing with its curved surface does not cause false alarms.
DGT v2019

Es ist nachzuweisen, dass eine langsame Abnahme der Spannung der Hauptbatterie durch Dauerentladung um 0,5 V pro Stunde bis auf 3 V keinen Fehlalarm auslöst.
It shall be verified that slow reduction of the main battery voltage by continuous discharge of 0,5 V per hour down to 3 V does not cause false alarms.
DGT v2019

Es ist nachzuweisen und aufzuzeichnen, dass die Maschinenanlage imstande ist, in ausreichend kurzer Zeit die Richtung des Propellerschubs umzukehren und damit das Schiff in angemessener Entfernung von der größten Dienstgeschwindigkeit voraus zum Stillstand zu bringen.
The ability of the machinery to reverse the direction of thrust of the propeller in sufficient time, and so to bring the ship to rest within a reasonable distance from maximum ahead service speed, shall be demonstrated and recorded.
TildeMODEL v2018

Es ist nachzuweisen, dass ein Schiff, das zuvor unter der Flagge eines anderen Staates registriert war, aus dem Register dieses Staates gestrichen wurde oder die Zustimmung zu seiner Umregistrierung vorliegt.
Evidence shall be obtained that a ship previously registered under another State's flag has been deleted from that State’s register, or that consent to the transfer of the ship has been obtained from that State’s register.
TildeMODEL v2018

Es ist nur nachzuweisen, dass das Geräusch eines aufgerüsteten oder erneuerten Fahrzeugs gegenüber den Werten des Fahrzeugs vor der Aufrüstung oder Erneuerung nicht erhöht wird.
It has only to be proved that an upgraded or renewed vehicle does not increase noise with respect to the performance of the vehicle before upgrading or renewal.
DGT v2019

Es ist nachzuweisen, dass die Schutzvorkehrungen gegen den elektrischen Schlag und das Schienenpotenzial entsprechend der Auslegung installiert wurden.
It shall be demonstrated that the provisions for protection against electric shock and rail potential, as designed, have been installed.
DGT v2019

Es ist nachzuweisen, dass die empfohlene Anwendungsdosis, -zeit und -technik die hinreichende Bekämpfung, den Schutz oder die beabsichtigte Wirkung unter den in der Praxis voraussichtlich auftretenden Umständen gewährleisten.
Evidence must be submitted to show that the dose, timing and method of application recommended give adequate control, protection or have the intended effect in the range of circumstances likely to be encountered in practical use.
DGT v2019

Die Unbedenklichkeit des Pflanzenschutzmittels in Bezug auf die wichtigsten Sorten der Hauptkulturen, für die es empfohlen wird, ist nachzuweisen, einschließlich Auswirkungen auf das Entwicklungsstadium, die Triebkraft und andere Faktoren, die die Empfindlichkeit gegenüber Schaden oder Verletzungen beeinflussen können.
The safety of a plant protection product to the main cultivars of the main crops for which it is recommended must be demonstrated, including effects of crop growth stage, vigour, and other factors which may influence susceptibility to damage or injury.
DGT v2019

Wenn kein Zytokinese-Blocker verwendet wurde, ist es wichtig nachzuweisen, dass die analysierten Zellen mutmaßlich während oder nach dem Kontakt mit der Prüfsubstanz eine Zellteilung durchlaufen haben.
In the absence of a cytokinesis blocker, it is important to demonstrate that the cells analysed are likely to have undergone cell division during or after exposure to the test substance.
DGT v2019

Die Unbedenklichkeit des Pflanzenschutzmittels in Bezug auf die wichtigsten Sorten der Hauptkulturen, für die es empfohlen wird, ist nachzuweisen, einschließlich Auswirkungen auf das Entwicklungsstadium, die Triebkraft und andere Faktoren, die die Anfälligkeit in Bezug auf Schäden oder Verletzungen beeinflussen können.
The safety of a plant protection product to the main cultivars of the main crops for which it is recommended shall be demonstrated, including effects of crop growth stage, vigour, and other factors which may influence susceptibility to damage or injury.
DGT v2019

Es ist nachzuweisen und zu dokumentieren, dass die gewählte Umgebung die erforderliche Qualität und Sicherheit erreicht, mindestens unter Berücksichtigung des Bestimmungszwecks, der Art der Verwendung und des Immunstatus des Empfängers.
It must be demonstrated and documented that the chosen environment achieves the quality and safety required, at least taking into account the intended purpose, mode of application and immune status of the recipient.
DGT v2019

Es ist nachzuweisen, dass das validierte Verfahren vom Personal in der Gewebebank einheitlich und wirksam durchgeführt werden kann.
It has to be demonstrated that the validated process can be carried out consistently and effectively in the tissue establishment environment by the staff.
DGT v2019