Translation of "Es besteht der eindruck" in English
Es
besteht
der
Eindruck,
dass
Sie
auf
Nummer
sicher
gehen.
There's
a
sense
you're
playing
it
safe.
OpenSubtitles v2018
Es
besteht
hier
der
Eindruck,
daß
Sie
diese
Regierung
für
unfreundlich
halten.
There
seems
to
be
the
impression
here
that
you
think
this
government
unfriendly.
ParaCrawl v7.1
Es
besteht
daher
der
Eindruck,
dass
niemand
weiß,
wie
es
weitergeht.
The
impression
is
that
no
one
knows
how
to
proceed.
ParaCrawl v7.1
Es
besteht
der
Eindruck,
daß
das
Argument
des
Datenschutzes
allzu
leichtfertig
und
oberflächlich
vorgebracht
wird.
One
has
the
feeling
that
the
data
protection
issue
is
cited
too
readily
and
without
proper
thought.
TildeMODEL v2018
Es
besteht
der
Eindruck,
daß
Umweltgesetze
in
vielerlei
Hinsicht
hinderlich
für
den
freien
Handel
sind.
Environmental
legislation
is
perceived
as
posing
a
large
number
of
obstacles
to
free
trade.
TildeMODEL v2018
Es
besteht
der
allgemeine
Eindruck,
dass
wir
von
flexicurity
zu
flexploitation
gewachsen
sind.
The
general
impression
is
that
we
have
moved
from
flexisecurity
to
flexploitation.
ParaCrawl v7.1
Mit
anderen
Worten,
es
besteht
der
Eindruck,
dass
der
Skandal
-
der
größte
im
Nachkriegs-Griechenland
-
definitiv
auf
die
Begrenzung
zusteuert,
die
dem
zweiten
Urteil
des
Bundesverfassungsgerichts
in
Deutschland
folgt,
das
besagt,
dass
Herr
Christoforakos,
der
frühere
CEO
von
Siemens
Hellas
und
Hohepriester
der
Korruption
nicht
von
Deutschland
nach
Griechenland
ausgeliefert
werden
kann.
In
other
words,
the
feeling
is
that
the
scandal
-
the
biggest
in
post-war
Greece
-
is
heading
definitively
towards
limitation
following
the
second
ruling
by
the
Supreme
Constitutional
Court
in
Germany,
which
states
that
Mr
Christoforakos,
the
former
CEO
of
Siemens
Hellas
and
high
priest
of
the
corruption,
cannot
be
extradited
from
Germany
to
Greece.
Europarl v8
Es
besteht
der
Eindruck,
daß
dieses
Problem
weiterhin
so
behandelt
wird,
als
betreffe
es
nur
einen
Sektor,
während
die
Arbeitsweise
der
Gemeinschaftsorgane
in
ihrer
Gesamtheit
in
Frage
gestellt
ist.
It
has
the
feeling
that
the
matter
is
still
being
treated
as
a
sectoral
problem,
when
in
fact
it
is
the
whole
functioning
of
the
Community
institutions
which
is
at
issue.
Europarl v8
Es
besteht
der
Eindruck,
daß
die
Union
erneut
eine
historische
Gelegenheit
verpaßt
hat,
eine
"Primogenitur"
auszuüben,
die
an
Ort
und
Stelle
erworben
werden
muß,
und
die
infolge
politischer
und
kultureller
sowie
geographischer
Gründe
niemand
in
der
Welt
in
Frage
zu
stellen
wagte.
The
feeling
is
that,
yet
again,
the
Union
has
lost
an
historic
opportunity
to
exercise
a
birthright
that
has
to
be
won
on
the
ground
and
that
noone
in
the
world
would,
for
political
and
cultural
reasons,
dare
call
into
question.
Europarl v8
Es
besteht
allerdings
der
Eindruck,
daß
wir
uns
hier
auf
einer
Wiederholungsübung
befinden,
bei
der
es
darum
geht,
durch
sämtliche
vorhergehenden
Weißbücher,
durch
Europäische
Räte
und
Stabilitätspakte
ein
wohlhabendes
Europa
mit
einem
sozialen
Gesicht
zu
bewahren.
But
despite
this
there
is
a
feeling
here
of
déjà
vu,
of
keeping
a
welfare
Europe
with
a
social
face
by
means
of
all
the
earlier
White
Papers,
European
Councils
and
stability
pacts.
Europarl v8
Es
besteht
der
Eindruck,
dass
alle
diese
Debatten
und
die
morgigen
Abstimmungen
uns
dahin
bringen
sollen,
die
Aufhebung
des
Moratoriums
ohne
große
Widerrede
zu
akzeptieren.
I
have
the
feeling
that
all
of
these
debates
and
our
votes
tomorrow
are
preparing
us
for
agreeing
to
raise
the
moratorium
without
too
much
argument.
Europarl v8
Es
besteht
der
Eindruck,
dass
alles
auf
dem
Gebiet
der
Demokratie
im
Land
Erreichte
als
Ergebnis
zunehmender
Gewalt
seitens
islamischer
Fundamentalisten
schwindet.
The
impression
is
that
everything
that
has
been
achieved
in
terms
of
democracy
in
the
country
is
disappearing
as
a
result
of
the
growing
violence
on
the
part
of
Islamic
fundamentalists.
Europarl v8
Es
besteht
der
allgemeine
Eindruck,
dass
sich
die
Interessen
der
nationalen
Steuerverwaltungen,
die
natürlich
für
die
Änderungen
sind,
da
sie
davon
profitieren,
gegen
die
Auffassung
durchgesetzt
haben,
wonach
jeder
zusätzliche
Aufwand
für
die
Marktteilnehmer
unweigerlich
und
letztendlich
zulasten
der
Verbraucher
und
des
Marktes
insgesamt
geht.
The
general
impression
is
that
the
interests
of
the
national
tax
administrations
–
who
are
obviously
in
favour
of
the
changes,
being
the
beneficiaries
–
have
prevailed
over
the
fact
that
any
additional
burden
on
the
operator
will
inevitably
end
up
being
shouldered
by
the
consumer,
and
more
generally
by
the
market.
TildeMODEL v2018
Es
besteht
der
Eindruck
mangelnder
Flexibilität
im
laufenden
Programmplanungszeitraum,
insbesondere
in
Hinblick
auf
die
‚n+2’Regel
(nach
der
Haushaltsmittel
innerhalb
von
zwei
Jahren
ausgegeben
werden
müssen
oder
verfallen).
There
is
a
perception
of
a
lack
of
flexibility
in
the
current
programming
period,
particularly
in
view
of
the
‘n+2’
rule
(under
which
budget
appropriations
have
to
be
spent
within
two
years
or
be
forfeited).
TildeMODEL v2018
Es
besteht
der
Eindruck,
dass
die
Durchsetzung
nationaler
Interessen
oft
höher
bewertet
wird
als
die
Bedürfnisse
der
innovativen
Wirtschaft,
die
seit
langem
nach
diesem
Instrument
verlangt.
The
impression
is
that
national
interests
are
often
deemed
more
important
than
the
needs
of
an
innovative
economy
which
has
long
been
calling
for
this
measure.
TildeMODEL v2018
Es
besteht
sogar
zuweilen
der
Eindruck,
als
sei
keine
Möglichkeit
ausgelassen
worden,
sich
ihr
in
den
Weg
zu
stellen.
One
even
has
the
impression
sometimes
that
almost
everything
has
been
done
to
discourage
it.
TildeMODEL v2018
Es
besteht
sogar
zuweilen
der
Eindruck,
als
sei
keine
Möglichkeit
ausgelassen
worden,
sich
ihr
in
den
Weg
zu
stellen.
One
even
has
the
impression
sometimes
that
almost
everything
has
been
done
to
discourage
it.
TildeMODEL v2018
Es
besteht
der
Eindruck,
daß
die
Arbeitsgruppen
in
den
älteren
Bereichen
der
Statistik
reorganisiert
(aufgegeben
oder
mit
anderen
fusioniert)
werden
könnten,
so
daß
dadurch
Kapazitäten
für
neue
Bereiche
geschaffen
werden.
This
puts
a
heavy
demand
on
the
decisionmaking
procedures,
which
will
become
more
time-consuming
and
more
costly.
EUbookshop v2
Es
besteht
der
Eindruck,
daß
ein
obligatorisches
Beratungsverfahren
die
äußerste
„interventionistische"
Lösung
darstellt,
die
in
der
gegebenen
politischen
Situation
dieses
Landes
durchsetzbar
erscheint.
The
impression
is
that
a
Compulsory
Advisory
System
is
the
most
'interventionistic'
solution
acceptable
in
Denmark,
given
the
present
political
situation.
EUbookshop v2
Es
besteht
jedoch
insgesamt
der
Eindruck,
dass
Arbeitgeber
sich
nicht
bewusst
sind,
dass
sie
verbotene
Fragen
stellen.
It
should
also
be
kept
short
(the
covering
letter
up
to
one
page
and
the
CV
up
to
two
pages
long).
EUbookshop v2
Die
Situation
dieser
jungen
Bürger
Europas
bleibt
oft
hinter
den
Wohnungstüren
der
Familien
verschlossen
und
es
besteht
mitunter
der
Eindruck,
dass
ihnen
auch
der
Zugang
zu
den
Diensten
verwehrt
bleibt,
die
die
europäischen
Mitgliedstaaten
für
besonders
gefährdete
Personen
eingerichtet
haben.
These
young
citizens
of
Europe
are
hidden
behind
the
closed
doors
of
the
family
home
and
may
seem
to
be
similarly
hidden
from
the
services
that
European
Member
States
provide
for
their
most
vulnerable
people.
EUbookshop v2
Es
besteht
der
allgemeine
Eindruck,
dass
Z213
angesichts
des
Inhalts
des
Buches
als
fiktives
Tagebuch
eines
Flüchtlings
die
eindeutige
Nummer,
Abteilung
oder
Abteilung
eines
Insassen
in
einem
angeblichen
Gefängnis
angeben
könnte.
There
is
a
general
impression
that,
given
the
book’s
content
as
an
escapee’s
fictional
diary,
Z213
could
indicate
inmate
unique
number,
ward
or
section
in
a
supposed
detention
center.
WikiMatrix v1
Es
besteht
der
starke
Eindruck
-
der
hier
sicher
geteilt
wird
-,
daß
wir
die
Arbeitsweise
der
Gemeinschaft
überprüfen
und
dann
die
notwendigen
Veränderungen
vornehmen
müssen,
wenn
wir
uns
den
Rückhalt
der
Öffentlichkeit
bewahren
wollen.
The
Council
emphasized
the
importance
of
a
full
and
fair
agreement
for
the
European
economy,
for
developing
countries
and
for
the
world
economy
as
a
whole.
EUbookshop v2
Es
besteht
der
Eindruck,
daß
die
Anzahl
"neuer"
Produkte
abnimmt,
daß
aber
andererseits
in
bezug
auf
den
Erfolg
dieser
Produkte
ein
ansteigender
Trend
zu
verzeichnen
ist.
The
impresBion
is
that
the
number
of
"new"
products
is
decreasing
but
there
is
also
an
increasing
trend
in
the
success
of
the
Be
products.
EUbookshop v2
Es
besteht
der
Eindruck,
daß
die
AnzahL
"neuer"
Produkte
abnimmt,
daß
aber
andererseits
in
bezug
auf
den
Erfolg
dieser
Produkte
ein
ansteigender
Trend
zu
verzeichnen
ist.
In
our
country
DISTRIFOOD
publishes
annually
a
review
of
inquiries
among
retailers
representing
about
6jjl
>
of
the
market
value
of
the
products.
From
the
laet
review
(2)
data
were
oollected
(Table
l).
The
impression
ie
that
the
number
of
"new"
productB
is
decreasing
but
there
is
also
an
increasing
trend
in
the
success
of
these
products.
EUbookshop v2
Es
besteht
auch
der
Eindruck,
daß
die
Natur,
bevor
sie
bereit
ist,
in
diese
neue
Schöpfung
einzutreten,
die
GANZE
alte
Schöpfung
vollständig
kennen
musste,
und
daß
dies...
die
Ergänzung
war.
There
is
also
the
impression
that
it
needed
–
before
the
nature
was
ready
to
enter
into
this
new
creation,
it
needed
to
have
known
EVERYTHING
of
the
old
creation,
completely
and
that
was...
the
complement.
ParaCrawl v7.1
Italien
ist
seit
Jahren
einer
der
wichtigsten
Wirtschaftspartner
Serbiens,
aber
es
besteht
der
Eindruck,
dass
erst
mit
den
Investitionen
von
„Fiat“
und
„Danielli“
die
Grundlage
für
ernste
Förderung
der
wirtschaftlichen
Beziehungen
gelegt
wurde.
Italy
has
for
years
been
one
of
Serbia’s
major
economic
partners,
but
it
seems
that
only
the
investments
of
companies
such
as
FIAT
and
DANIELI
have
laid
a
foundation
for
the
intensification
of
economic
ties.
ParaCrawl v7.1
Es
besteht
der
grundsätzliche
Eindruck,
dass
die
Mehrheit
der
möglichen
ISO-26000-Nutzer
ein
kurzes
ISO-Dokument
bevorzugen
würde,
dem
sie
die
Vorschläge/Anleitungen
entnehmen
können,
die
in
ihrem
speziellen
Fall
anwendbar
sind.
A
basic
feeling
is
that
the
majority
of
potential
ISO
26000
users
would
appreciate
a
short
ISO
document
from
which
to
take
the
guidance
applicable
to
their
specific
case.
ParaCrawl v7.1