Translation of "Es drängt sich der eindruck auf" in English

Es drängt sich immer mehr der Eindruck auf, daß die hehren Versprechungen nur Teil eines kühl kalkulierten Wahlkampfes waren.
One increasingly gets the impression that the lofty promises were merely part of a coldly calculated election strategy.
Europarl v8

Es drängt sich der Eindruck auf, dass wir es hier wieder einmal mit dem Beispiel für einen Versuch zu tun haben, ein schreckliches soziales Problem in zynischer Weise zu dem Zweck auszunutzen, die Machtposition der EU auf Kosten der Unabhängigkeit der Mitgliedstaaten auszubauen.
It is difficult to avoid the impression that, once again, we are faced with an example of the cynical use of a terrible social problem to boost the EU's position at the expense of the independence of the Member States.
Europarl v8

Es drängt sich aber der Eindruck auf, daß dabei nicht so sehr an die unmittelbar anstehenden Wiederaufbauaktivitäten gedacht wurde, für die diese Agentur zuständig sein sollte, sondern eher an den allgemeinen Bedarf an Wirtschaftshilfe in der gesamten Region.
We cannot escape the conclusion though, that this was due not so much to the fact that the reconstruction activities, for which this agency was to be responsible, were in the immediate vicinity, but rather to the fact that there was a general need for economic aid throughout the region.
Europarl v8

Es drängt sich der Eindruck auf, als hätten die Kommission und der Rat, also die Europäische Union generell, nicht alle ihre Möglichkeiten ausgeschöpft, um Druck auf die Türkei auszuüben.
The impression we get is that the Commission and the Council, the European Union in general, has not explored every feasible way of exerting pressure on Turkey.
Europarl v8

Es drängt sich der Eindruck auf, daß die Neigung ziemlich verbreitet ist, ohne weiteres eine große Geste gegenüber einem bestimmten fernen Land zu machen, darüber aber zu vergessen, was innerhalb der Gemeinschaft geschieht.
Next year has been designated the Year of the Elderly and we in the Social Affairs Committee maintain that 20% of the electorate ought to have sufficient means in their hands to mark that year in an appropriate manner. I must admit that we managed that well in our own budget.
EUbookshop v2

Es drängt sich jedoch der Eindruck auf, daß der Rat im Dienste bestimmte wirtschaftlicher Interessen steht oder Bulgarien ein Bauernopfer in einem größeren Kuhhandel ist.
In the trade sphere the Europe Agreement with the Czech Republic assumes the distribution of ceilings and quotas applied by common accord by the Czech and Slovak Republics.
EUbookshop v2

Es drängt sich aber der Eindruck auf, daß europafeindliche Kräfte innerhalb der Armee und der Verwaltung hinter den neuerlichen Verhaftungen sowie der neuen Offensive gegen die PKK im Nordirak stehen, um eine Annäherung der Türkei an die Europäische Union zu verhindern.
However, one has the impression that anti-European forces within the army and the administration are behind the recent arrests and the new offensive against the PKK in northern Iraq in order to prevent Turkey from moving closer to Europe.
Europarl v8

Es drängt sich der Eindruck auf, dass man in der Kommunikationsmöglichkeit zwischen Kunstwerk und Kunstpublikum etwa da steht, wo man in der Literatur vor Gutenbergs Erfindung des Buchdrucks stand.
I am forced to the conclusion that in terms of possible communication between artwork and art public we are at about the same point as literature was before Gutenberg's invention of the letterpress.
ParaCrawl v7.1

Es bestehen keine Zweifel, dass es auf allen Ebenen des Konzerns Korruption gibt, aber es drängt sich der Eindruck auf, dass diese Kampagne auch ein Teil der internen Säuberungsaktion gegen Rafael Ramirez ist.
There is no doubt that there is corruption at all levels of the company, but it is difficult to escape the conclusion that this campaign is also part of an internal purge against Rafael Ramirez.
ParaCrawl v7.1

Es drängt sich damit der Eindruck auf, dass der Systemwechsel weniger mit ökologischen Überlegungen zusammenhängt als mit der Absicht, kurzfristig fiskalische Einnahmen zu erzielen.
The conclusion is thus inescapable that the change of system has less to do with ecological concerns than with the intention to achieve short-term tax revenues.
ParaCrawl v7.1

Es drängt sich auch der Eindruck auf, dass die EZB immer versucht, die Argumente der Kritiker zu entkräften, aber nie mit den Kritikern selbst spricht.
It seems that the ECB always tries to refute the arguments made by its critics, but never actually speaks to the critics themselves.
ParaCrawl v7.1

Es drängt sich der Eindruck auf, dass die sich selbst als aktivistische »Polittunte « verstehende Herausgeberin offensichtlich den Zeitgeist eines mit sich selbst strauchelnden Queerfeminismus getroffen habe: Solch eine Vielzahl an mehr als nur leidenschaftlichen Reaktionen allerlei Couleur konnte eine in erster Linie akademische Anthologie mit Texten zur aktuellen Verfassung der LGBTIQ*-Kultur und -Szene sowie zum Stand der akademisch geführten und im Zweifelsfall auch gelebten Queer Studies seit geraumer Zeit nicht verzeichnen – was sich unter anderem in der mittlerweile nun vierten Auflage des Titels innerhalb eines Jahres seit Veröffentlichung niederschlägt.
It is not easy to shake off the impression that the editor, who thinks of herself as an activist »Polittunte« (political pansy) has captured the Zeitgeist of a queer-feminism that is at war with itself: a fact which is reflected in the multitude of rather passionate responses from all kinds of social backgrounds; no other first and foremost academic anthology composed of texts concerning the current constitution of the LGBTIQ*-culture and –scene as well as discussing the current status of academically argued and sometimes lived queer-studies has been able to garner so much attention. The huge success of this work is also reflected in this being the fourth edition within one year since its original publication.
ParaCrawl v7.1