Translation of "Es drängt sich der eindruck auf" in English
Es
drängt
sich
immer
mehr
der
Eindruck
auf,
daß
die
hehren
Versprechungen
nur
Teil
eines
kühl
kalkulierten
Wahlkampfes
waren.
One
increasingly
gets
the
impression
that
the
lofty
promises
were
merely
part
of
a
coldly
calculated
election
strategy.
Europarl v8
Es
drängt
sich
der
Eindruck
auf,
dass
wir
es
hier
wieder
einmal
mit
dem
Beispiel
für
einen
Versuch
zu
tun
haben,
ein
schreckliches
soziales
Problem
in
zynischer
Weise
zu
dem
Zweck
auszunutzen,
die
Machtposition
der
EU
auf
Kosten
der
Unabhängigkeit
der
Mitgliedstaaten
auszubauen.
It
is
difficult
to
avoid
the
impression
that,
once
again,
we
are
faced
with
an
example
of
the
cynical
use
of
a
terrible
social
problem
to
boost
the
EU's
position
at
the
expense
of
the
independence
of
the
Member
States.
Europarl v8
Es
drängt
sich
aber
der
Eindruck
auf,
daß
dabei
nicht
so
sehr
an
die
unmittelbar
anstehenden
Wiederaufbauaktivitäten
gedacht
wurde,
für
die
diese
Agentur
zuständig
sein
sollte,
sondern
eher
an
den
allgemeinen
Bedarf
an
Wirtschaftshilfe
in
der
gesamten
Region.
We
cannot
escape
the
conclusion
though,
that
this
was
due
not
so
much
to
the
fact
that
the
reconstruction
activities,
for
which
this
agency
was
to
be
responsible,
were
in
the
immediate
vicinity,
but
rather
to
the
fact
that
there
was
a
general
need
for
economic
aid
throughout
the
region.
Europarl v8
Es
drängt
sich
der
Eindruck
auf,
als
hätten
die
Kommission
und
der
Rat,
also
die
Europäische
Union
generell,
nicht
alle
ihre
Möglichkeiten
ausgeschöpft,
um
Druck
auf
die
Türkei
auszuüben.
The
impression
we
get
is
that
the
Commission
and
the
Council,
the
European
Union
in
general,
has
not
explored
every
feasible
way
of
exerting
pressure
on
Turkey.
Europarl v8
Es
drängt
sich
der
Eindruck
auf,
daß
die
Neigung
ziemlich
verbreitet
ist,
ohne
weiteres
eine
große
Geste
gegenüber
einem
bestimmten
fernen
Land
zu
machen,
darüber
aber
zu
vergessen,
was
innerhalb
der
Gemeinschaft
geschieht.
Next
year
has
been
designated
the
Year
of
the
Elderly
and
we
in
the
Social
Affairs
Committee
maintain
that
20%
of
the
electorate
ought
to
have
sufficient
means
in
their
hands
to
mark
that
year
in
an
appropriate
manner.
I
must
admit
that
we
managed
that
well
in
our
own
budget.
EUbookshop v2
Es
drängt
sich
jedoch
der
Eindruck
auf,
daß
der
Rat
im
Dienste
bestimmte
wirtschaftlicher
Interessen
steht
oder
Bulgarien
ein
Bauernopfer
in
einem
größeren
Kuhhandel
ist.
In
the
trade
sphere
the
Europe
Agreement
with
the
Czech
Republic
assumes
the
distribution
of
ceilings
and
quotas
applied
by
common
accord
by
the
Czech
and
Slovak
Republics.
EUbookshop v2
Es
drängt
sich
aber
der
Eindruck
auf,
daß
europafeindliche
Kräfte
innerhalb
der
Armee
und
der
Verwaltung
hinter
den
neuerlichen
Verhaftungen
sowie
der
neuen
Offensive
gegen
die
PKK
im
Nordirak
stehen,
um
eine
Annäherung
der
Türkei
an
die
Europäische
Union
zu
verhindern.
However,
one
has
the
impression
that
anti-European
forces
within
the
army
and
the
administration
are
behind
the
recent
arrests
and
the
new
offensive
against
the
PKK
in
northern
Iraq
in
order
to
prevent
Turkey
from
moving
closer
to
Europe.
Europarl v8
Es
drängt
sich
der
Eindruck
auf,
dass
man
in
der
Kommunikationsmöglichkeit
zwischen
Kunstwerk
und
Kunstpublikum
etwa
da
steht,
wo
man
in
der
Literatur
vor
Gutenbergs
Erfindung
des
Buchdrucks
stand.
I
am
forced
to
the
conclusion
that
in
terms
of
possible
communication
between
artwork
and
art
public
we
are
at
about
the
same
point
as
literature
was
before
Gutenberg's
invention
of
the
letterpress.
ParaCrawl v7.1
Es
bestehen
keine
Zweifel,
dass
es
auf
allen
Ebenen
des
Konzerns
Korruption
gibt,
aber
es
drängt
sich
der
Eindruck
auf,
dass
diese
Kampagne
auch
ein
Teil
der
internen
Säuberungsaktion
gegen
Rafael
Ramirez
ist.
There
is
no
doubt
that
there
is
corruption
at
all
levels
of
the
company,
but
it
is
difficult
to
escape
the
conclusion
that
this
campaign
is
also
part
of
an
internal
purge
against
Rafael
Ramirez.
ParaCrawl v7.1
Es
drängt
sich
damit
der
Eindruck
auf,
dass
der
Systemwechsel
weniger
mit
ökologischen
Überlegungen
zusammenhängt
als
mit
der
Absicht,
kurzfristig
fiskalische
Einnahmen
zu
erzielen.
The
conclusion
is
thus
inescapable
that
the
change
of
system
has
less
to
do
with
ecological
concerns
than
with
the
intention
to
achieve
short-term
tax
revenues.
ParaCrawl v7.1
Es
drängt
sich
auch
der
Eindruck
auf,
dass
die
EZB
immer
versucht,
die
Argumente
der
Kritiker
zu
entkräften,
aber
nie
mit
den
Kritikern
selbst
spricht.
It
seems
that
the
ECB
always
tries
to
refute
the
arguments
made
by
its
critics,
but
never
actually
speaks
to
the
critics
themselves.
ParaCrawl v7.1
Es
drängt
sich
der
Eindruck
auf,
dass
die
sich
selbst
als
aktivistische
»Polittunte
«
verstehende
Herausgeberin
offensichtlich
den
Zeitgeist
eines
mit
sich
selbst
strauchelnden
Queerfeminismus
getroffen
habe:
Solch
eine
Vielzahl
an
mehr
als
nur
leidenschaftlichen
Reaktionen
allerlei
Couleur
konnte
eine
in
erster
Linie
akademische
Anthologie
mit
Texten
zur
aktuellen
Verfassung
der
LGBTIQ*-Kultur
und
-Szene
sowie
zum
Stand
der
akademisch
geführten
und
im
Zweifelsfall
auch
gelebten
Queer
Studies
seit
geraumer
Zeit
nicht
verzeichnen
–
was
sich
unter
anderem
in
der
mittlerweile
nun
vierten
Auflage
des
Titels
innerhalb
eines
Jahres
seit
Veröffentlichung
niederschlägt.
It
is
not
easy
to
shake
off
the
impression
that
the
editor,
who
thinks
of
herself
as
an
activist
»Polittunte«
(political
pansy)
has
captured
the
Zeitgeist
of
a
queer-feminism
that
is
at
war
with
itself:
a
fact
which
is
reflected
in
the
multitude
of
rather
passionate
responses
from
all
kinds
of
social
backgrounds;
no
other
first
and
foremost
academic
anthology
composed
of
texts
concerning
the
current
constitution
of
the
LGBTIQ*-culture
and
–scene
as
well
as
discussing
the
current
status
of
academically
argued
and
sometimes
lived
queer-studies
has
been
able
to
garner
so
much
attention.
The
huge
success
of
this
work
is
also
reflected
in
this
being
the
fourth
edition
within
one
year
since
its
original
publication.
ParaCrawl v7.1