Translation of "Erschrocken über" in English

Ich gestehe, dass ich erschrocken bin über die Aktualität dieser Rede.
I confess that I am shocked by how up-to-date this speech is.
Europarl v8

Ich bin etwas erschrocken über die Reaktion in den europäischen Hauptstädten.
I am a little surprised at the reaction in the European capitals.
EUbookshop v2

Erschrocken über den aufwallenden Zorn der Arbeiterklasse bereitet die Bourgeoisie rigorose Maßnahmen vor.
Terrified by rising working class anger, the bourgeoisie is preparing ruthless measures.
ParaCrawl v7.1

Alle waren erstaunt und erschrocken über die Macht und Herrlichkeit Gottes.
And they were all amazed at the mighty power of God.
ParaCrawl v7.1

Die Zellenwächterin war auch ganz erschrocken über mein Aussehen.
The female guard of the cell was also quite frightened at my appearance.
ParaCrawl v7.1

Dennoch ist sie erschrocken über ihre Tat.
And he faces the consequences of his actions.
WikiMatrix v1

Man ist verblüfft und erschrocken über die (Un-)Menschlichkeit dieser Soldaten.
One is perplexed and flummoxed about the (in)humanity of those soldiers.
ParaCrawl v7.1

Diese sind sehr erschrocken über sein Erscheinen.
They are shocked at his appearance.
ParaCrawl v7.1

Er war erschrocken und enttäuscht über die gewaltsame Deportation von Praktizierenden aus Hongkong.
He was shocked and disappointed at Hong Kong's forceful deportation of the practitioners.
ParaCrawl v7.1

Wir waren jedoch erschrocken über den extrem unfreundlichen Umgangston von Marzia.
However, we were shocked by the extremely unfriendly tone of Marzia.
ParaCrawl v7.1

Ich bin aber erschrocken über die Menge der anstehenden Aufgaben...
I am a little bit frightened of the mass of tasks...
ParaCrawl v7.1

Keine Lehre ist erschrocken über diejenigen, die abfallen.
No Teaching is terrified at those who fall away.
ParaCrawl v7.1

Kurz gesagt: ich bin erschrocken über all die Sachen, die sie nicht haben.
So in short, I'm startled by all the things that they don't have.
TED2020 v1

Erschrocken über den Aufstieg Adolf Hitlers in Deutschland, drängte er auf ein Programm zur Aufrüstung.
Alarmed by Adolf Hitler's rise to power in Germany, he pushed for a program of rearmament.
WikiMatrix v1

Mein Bruder starrt mich an, ich bin erschrocken über das, was ich getan habe.
My brother stares at me. I am shocked at what I have done.
ParaCrawl v7.1

Sogar Cooler war unbewusst zurückgewichen, so erschrocken war er über die neue Form seines Vaters.
Even Coola had unwittingly fallen back, terrified by his father’s new form.
ParaCrawl v7.1

Wir waren fasziniert von seiner Erzählkraft, erschrocken über seine Erlebnisse und beeindruckt von seiner Lebensgeschichte.
We were fascinated by his narrative power, aghast about his experiences and impressed by his life story.
ParaCrawl v7.1

Ihre Gegnerinnen sind erschrocken über ihre Toughheit und es gibt schönes, comnpetitives Wrestling.
Her opponents are worthy of her though and there's some pretty competitive wrestling.
ParaCrawl v7.1

Der institutionelle Ausschuß war zweifellos erschrocken über ein solches Eingeständnis und hielt es deshalb mit überwältigender Mehrheit für klüger, diesen Teil des Satzes zu streichen.
The Committee on Constitutional Affairs, no doubt aghast at such an admission, deemed it more prudent to eliminate this clause, with an overwhelming majority.
Europarl v8

Deswegen sind wir sehr erschrocken über den Änderungsantrag 1 von Herrn Bowe, Herrn Monfils und anderen, denn hier soll das Klonen nur zum Zweck der Reproduktion ausgeschlossen werden.
For this reason we are very shocked by amendment 1 proposed by Mr Bowe, Mr Monfils and others which rules out cloning for the purposes of reproduction only.
Europarl v8

Ich bin erschrocken über einen Artikel in European Voice , bei dem Informationen über die Erklärung durchgesickert sind, die beim Gipfel Ende dieser Woche vorgelegt werden soll.
An article in the European Voice shocked me.
Europarl v8

Herr Präsident, wie viele Franzosen und Bürger anderer europäischer Länder sind wir erschrocken über die verstärkte Massenflucht von Albanern aus dem Kosovo und die gleichzeitige Ausweitung der Bombardements durch die NATO.
Mr President, like many people from France and other European countries, we are appalled by the increase in the exodus of Albanians from Kosovo and by the parallel escalation in NATO bombing.
Europarl v8

Ich bin ziemlich erschrocken über die Implikationen dieser Frage und erst recht über den Beitrag, den wir von der anderen Seite des Hauses gehört haben.
I was quite alarmed by the implications of this question and, indeed, by the contribution we heard from the other side of the House.
Europarl v8

Ich bin überzeugt, er und ich, wir wären gute Freunde geworden«, antwortete sie und blickte, erschrocken über das, was sie gesagt hatte, ihren Mann an, und die Tränen traten ihr in die Augen.
I feel that we should have been friends, he and I...' she said, and, frightened at her own words, she glanced at her husband, and tears filled her eyes.
Books v1

Bischof Stephan Ackermann, Missbrauchsbeauftragter der Deutschen Bischofskonferenz, sagte daraufhin: „Ich bin erschrocken über den Verlauf der Veranstaltung.
Bishop Stephan Ackermann, chairman of the German bishop conference, said: "“I am frightened about the development of the event.
Wikipedia v1.0

Die Versuchspersonen sind oftmals überrascht und erschrocken über das Ausmaß ihrer Unwissenheit, aber insgesamt schätzen wir unsere Kenntnisse gar nicht so schlecht ein.
People are often surprised and dismayed at their ignorance, but we are not generally bad at estimating how much we know.
News-Commentary v14

Weil der Europäische Rat, erschrocken über das Resultat der ersten Wahl, beschlossen hat im Juni 2014, dass für 2019 über die Art und Weise der Bestellung des Präsidenten der Europäischen Kommission neu nachgedacht werden muss.
Because the European Council, shocked by the result of the first election, decided in June 2014 that for 2019 the way in which the European Commission President is appointed had to be reconsidered.
TildeMODEL v2018