Translation of "Ermöglichen es nicht" in English
Seine
Institutionen
ermöglichen
es
ihm
nicht,
mit
25
Mitgliedstaaten
ordnungsgemäß
zu
funktionieren.
Its
institutions
are
not
allowing
it
to
operate
properly
with
25
Member
States.
Europarl v8
Die
derzeitgen
Haushaltsmittel
ermöglichen
es
der
Gemeinschaft
nicht,
dieser
Verpflichtung
wirksam
nachzukommen.
The
current
budget
does
not
enable
the
Community
to
effectively
pursue
this
obligation.
TildeMODEL v2018
Sie
ermöglichen
es
Geschädigten
nicht,
Wiedergutmachung
einzufordern.
They
do
not
enable
victims
to
get
access
to
remedy.
ParaCrawl v7.1
Dritten
ermöglichen
wir
es
nicht,
Cookies
auf
Ihrem
Gerät
zu
speichern.
We
do
not
enable
third
parties
to
place
cookies
on
your
device.
ParaCrawl v7.1
Die
stichprobenartig
durchgeführten
Projektkontrollen
ermöglichen
es
aber
noch
nicht,
bestimmte
Projekte
zu
beantragen.
However,
despite
spot
checks
carried
out
on
the
projects,
it
is
still
not
possible
to
submit
applications
for
certain
projects.
Europarl v8
Ihr
anfängliches
Treffen
und
ihre
Wohnsituation
ermöglichen
es
uns
nicht,
eine
Vater-Sohn-
Beziehung
zu
etablieren.
Their
initial
encounter
and
their
living
arrangements
do
not
allow
us
to
establish
a
filial
bond.
OpenSubtitles v2018
Erste
Filmgeber
ermöglichen
es,
das
Fernsehprogramm
nicht
live
zu
senden,
sondern
auf
Aufzeichnungen
zurückzugreifen.
First
movie
encoder
make
it
possible
not
to
send
the
TV
live,
but
to
rely
on
recordings.
WikiMatrix v1
Warum
ermöglichen
Sie
es
uns
nicht,
UTZ
als
Rainforest
Alliance
zu
verkaufen
oder
umgekehrt?
Why
aren't
you
making
it
possible
for
us
to
sell
UTZ
as
Rainforest
Alliance
or
vice
versa?
ParaCrawl v7.1
Die
stark
vereinfachten
Zulassungskriterien
ermöglichen
es,
dass
BachelorabsolventInnen
nicht-wirtschaftlicher
Studienrichtungen
zum
Master
Betriebswirtschaft
zugelassen
werden.
The
significantly
simplified
admission
criteria
enables
bachelor
graduates
of
non-economic
study
programmes
to
be
admitted
to
the
master
programme
Business
Administration.
ParaCrawl v7.1
Die
für
diesen
Zweck
gesammelten
Informationen
ermöglichen
es
uns
nicht,
Sie
direkt
zu
identifizieren.
The
information
we
collect
for
this
purpose
does
not
enable
us
to
directly
identify
you.
ParaCrawl v7.1
E-Bikes
ermöglichen
es
nicht
so
geübten
Radfahrern,
das
hügelige
Gelände
per
Fahrrad
zu
erkunden.
E-bikes
allow
less
experienced
cyclists
to
explore
the
surrounding
hill
country
by
bicycle.
ParaCrawl v7.1
Moderne
Programmierlösungen
ermöglichen
es,
nicht
nur
Textinformationen,
sondern
auch
Bilder
und
Videosequenzen
zu
sammeln.
Modern
software
solutions
allow
you
to
gather
not
only
textual
information
but
also
images
and
video
sequences.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Quasi-Informationsmonopol
und
dessen
Finanzierung
ermöglichen
es
ihm,
nicht
nur
die
Mehrheit
der
audiovisuellen
Presse-
und
Verlagsmedien
zu
dominieren,
zu
kontrollieren
und
zu
steuern,
sondern
auch
deren
Inhalte,
einzig
zu
seinem
Vorteil.
This
virtual
monopoly
on
information
and
its
financing
allows
him
to
dominate,
control
and
direct
not
only
the
majority
of
the
audiovisual
press
and
publishing
media,
but
also
their
content,
to
his
sole
advantage.
Europarl v8
Bald
wird
eine
neue
Technologie
es
ermöglichen,
dass
nicht
nur
Computer
mit
dem
Internet
verbunden
werden
können,
sondern
auch
Autos
und
sogar
Bücher,
Lebensmittel
und
andere
Gegenstände.
Soon,
the
latest
technology
will
allow
not
just
computers
to
be
connected
to
the
net,
but
also
cars,
or
even
books,
food
and
other
items.
Europarl v8
Erfahrungsgemäß
ermöglichen
diese
Meldungen
es
nicht
immer,
den
Verlauf
der
Einfuhren
in
seinen
einzelnen
Phasen
genau
zu
verfolgen.
Experience
has
shown
that
such
notification
is
not
always
sufficient
to
allow
such
imports
to
be
monitored
closely
at
each
stage.
DGT v2019
Wir
möchten,
dass
die
Dienstleistungen
die
Bevölkerung
erreichen,
und
zwar
in
einem
Umfang
und
einer
Qualität,
die
es
ermöglichen,
heutzutage
nicht
erfüllte
Bedürfnisse
zu
befriedigen.
We
want
services
to
be
available
to
the
people,
and
to
be
available
to
an
extent,
and
with
a
degree
of
quality,
that
satisfies
needs
that
are
not
satisfied
today.
Europarl v8
Die
neuen
Rechtsvorschriften
zur
Religionsfreiheit,
die
in
den
vergangenen
zwei
Jahren
verabschiedet
wurden,
haben
einige
Instrumente
abgeschwächt,
mit
denen
der
Staat
die
religiösen
Organisationen
zu
kontrollieren
pflegte,
und
sie
ermöglichen
es
bislang
nicht
anerkannten
Gruppierungen,
sich
um
eine
offizielle
Anerkennung
zu
bemühen.
New
legislation
relating
to
religious
freedom
which
has
been
adopted
in
the
last
two
years
has
softened
some
of
the
tools
used
by
the
state
to
control
religious
organisations
and
allows
hitherto
non-recognised
groups
to
seek
official
recognition.
Europarl v8
Die
Gebräuche
des
Hauses
ermöglichen
es
nicht
-
oder
es
ist
jedenfalls
nicht
üblich
-,
dass
man
auch
humorvoll
gemeinten
Beiträgen
von
Fraktionsvorsitzenden
an
den
Präsidenten
eine
angemessene
Antwort
erteilt.
Conventions
in
the
House
make
it
impossible
-
or
at
least
not
customary
-
for
a
proper
answer
to
be
given
to
the
President
on
tongue-in-cheek
contributions
from
Group
Chairmen.
Europarl v8
Die
gegenwärtig
in
der
Gemeinschaft
verwendeten
Frequenzen
und
terrestrischen
Mobilfunksysteme
sind
sehr
unterschiedlich
und
ermöglichen
es
daher
nicht
allen
reisenden
Benutzern
in
der
gesamten
Gemeinschaft
-
einschließlich
der
Binnen-
und
Küstengewässer
-,
in
Fahrzeugen,
Schiffen,
Zuegen
oder
zu
Fuß,
aus
den
europaweiten
Diensten
und
Märkten
Nutzen
zu
ziehen.
Whereas
the
frequencies
and
land-based
mobile
communications
systems
currently
in
use
in
the
Community
vary
widely
and
do
not
allow
all
users
on
the
move
in
vehicles,
boats,
trains,
or
on
foot
throughout
the
Community,
including
on
inland
or
coastal
waters,
to
reap
the
benefits
of
European-wide
services
and
European-wide
markets;
JRC-Acquis v3.0
Ich
habe
dies
mit
großem
Engagement
getan,
weil
diese
Organisationen
gemeinsam
auf
das
gleiche
Ziel
hinarbeiten:
Geld
zu
sammeln,
um
jedem
Kind
eine
qualitativ
hochwertige
Ausbildung
zu
ermöglichen,
überall,
damit
es
nicht
mehr
nur
eine
Frage
des
Glücks
ist.
I
have
done
so
eagerly,
because
these
organizations
are
working
collectively
toward
the
same
goal:
to
raise
funds
to
make
quality
education
for
every
child,
everywhere,
more
than
a
matter
of
luck.
News-Commentary v14
Technische
Entwicklungen
ermöglichen
es
den
Endnutzern,
nicht
nur
über
Sprachanrufe,
sondern
auch
über
andere
interpersonelle
Kommunikationsdienste
Zugang
zu
Notdiensten
zu
erhalten.
Technical
developments
make
it
possible
for
end-users
to
access
emergency
services
not
only
by
voice
calls
but
also
by
other
interpersonal
communications
services.
DGT v2019
Die
derzeit
geltenden
Haftungsregelungen
ermöglichen
es
nicht
immer,
den
Verantwortlichen
eindeutig
zu
bestimmen,
und
dieser
ist
möglicherweise
nicht
in
der
Lage
,
alle
Kosten
zu
tragen
und
die
von
ihm
verursachten
Schäden
zu
beheben,
oder
haftet
nicht
dafür.
Under
existing
liability
regimes,
the
responsible
party
may
not
always
be
clearly
identifiable
and/or
may
not
be
able,
or
liable,
to
pay
all
the
costs
to
remedy
the
damage
it
has
caused.
TildeMODEL v2018
Die
in
der
IAE
eingeführten
Mechanismen
ermöglichen
es
also
nicht,
die
Europäische
Union,
die
zweite
Wirtschaftsmacht
der
Welt,
mit
eigenen
Entscheidungsbefugnissen
in
einem
so
strategisch
wichtigen
Bereich
wie
dem
Energiebereich
auszustatten
und
ein
einwandfreies
Funktionieren
ihres
Binnenmarktes
zu
gewährleisten.
The
mechanisms
put
in
place
within
the
IEA
do
not
therefore
allow
the
European
Union,
the
second
economic
power
in
the
world,
to
have
its
own
power
of
decision
in
such
a
strategically
important
field
as
energy
or
to
ensure
the
proper
functioning
of
its
internal
market.
TildeMODEL v2018
Die
Rhythmen
der
Entwicklung
des
audiovisuellen
Sektors,
die
bei
weitem
über
diesen
Zeitrahmen
hinausgehen,
ermöglichen
es
allerdings
nicht,
dass
zu
diesem
Zeitpunkt
eine
quantifizierte
Bewertung
der
wirtschaftlichen,
sozialen
und
beruflichen
Auswirkungen
der
drei
Förderinstrumente
vorgelegt
werden
kann.
However,
trends
in
the
audiovisual
sector,
which
extend
far
beyond
this
period,
mean
that
a
quantified
assessment
of
the
economic,
social
and
professional
impact
of
these
three
support
mechanisms
is
not
yet
available.
TildeMODEL v2018
Die
zur
Zeit
sowohl
auf
innerstaatlicher
als
auch
auf
Gemeinschaftsebene
bestehenden
Mechanismen
zur
Gewährleistung
der
Einhaltung
dieser
Richtlinien
ermöglichen
es
nicht
immer,
Verstöße,
durch
die
die
Kollektivinteressen
der
Verbraucher
beeinträchtigt
werden,
rechtzeitig
abzustellen.
Current
mechanisms
available
both
at
national
and
at
Community
level
for
ensuring
compliance
with
those
Directives
do
not
always
allow
infringements
harmful
to
the
collective
interests
of
consumers
to
be
terminated
in
good
time.
TildeMODEL v2018