Translation of "Erloschen ist" in English
Feststellen,
ob
die
Warnleuchte
erloschen
ist.
Determine
whether
the
tell-tale
has
extinguished.
DGT v2019
Nichts
ist
erloschen
in
meinem
Leben.
Nothing
has
gone
from
my
life.
OpenSubtitles v2018
Das
Leben
Ihres
ungeborenen
Kindes
ist
erloschen.
"Your
child
died
early
in
the
womb.
OpenSubtitles v2018
Das
Ratsfeuer
meines
Stammes
ist
erloschen.
Our
council
fire
has
died
out.
OpenSubtitles v2018
Ist
das
Leben
erst
erloschen,
ist
kein
Können
mehr
von
Nöten.
Once
life
is
extinct,
there
is
no
further
need
for
skill.
OpenSubtitles v2018
Sie
sehen
sie
noch,
obwohl
die
Flamme
erloschen
ist.
You
still
see
it.
even
though...
the
flame
has
gone
out.
OpenSubtitles v2018
Deine
Liebe
für
mich
ist
erloschen,
zerstört
durch
meine
eigene
Hand.
I
know
that
whatever
love
you
once
felt
for
me
is
gone,
destroyed
by
my
own
hands.
OpenSubtitles v2018
Das
Licht
in
deinen
Augen
ist
erloschen.
The
light's
gone
out
of
your
eyes.
OpenSubtitles v2018
Was
soll
das
heißen,
eure
Versicherung
ist
erloschen?
What
do
you
mean
our
insurance
lapsed?
OpenSubtitles v2018
Ihre
Benutzererlaubnis
ist
erloschen,
Judge
Hershey.
Your
authority
has
been
removed,
Judge
Hershey.
OpenSubtitles v2018
Sehen
Sie,
es
ist
erloschen.
See,
it
went
out.
OpenSubtitles v2018
Mein
Interesse
an
Ihnen
ist
erloschen.
My
interest
in
you
is
over.
OpenSubtitles v2018
Alle
Frauen
sind
von
derselben
Farbe,
wenn
die
Kerze
erloschen
ist.
All
women
have
same
color
when
candle
is
out.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaubte
schon,
dass
alles
in
dir
erloschen
ist.
And
I
thought
that
everything
has
died
down
in
you.
OpenSubtitles v2018
Die
Population
in
der
Präfektur
Hiroshima
ist
erloschen.
With
this
merger,
all
villages
in
Hiroshima
Prefecture
have
been
dissolved.
WikiMatrix v1
Soweit
ihre
Zulassung
noch
nicht
erloschen
ist,
sind
Auslauffristen
vorgesehen.
If
their
approval
has
not
yet
lapsed,
there
are
phasing-out
deadlines.
EuroPat v2
Das
Licht
seiner
Augen
ist
erloschen.
The
light's
gone
out
of
his
eyes.
OpenSubtitles v2018
Das
anfängliche
Freudenfeuer
ist
erloschen,
und
die
Nerven
liegen
blank.
The
early
happy
glow
is
over
and
the
nerves
begin
to
set
in.
OpenSubtitles v2018
Klingt,
als
ob
der
Funke
in
eurer
Ehe
nie
erloschen
ist.
Sounds
like
the
spark
never
went
out
of
your
marriage.
OpenSubtitles v2018