Translation of "Erkenntnis aus" in English

Dies ist wohl die grundlegende Erkenntnis aus der gegenwärtigen Vorwahl-Situation in der Ukraine.
This is probably the fundamental truth that emerges from the present situation, as that country is preparing to go to the polls.
Europarl v8

Dies ist die Erkenntnis aus meiner Berger-Beziehung.
Okay, I know what I learned from my Berger relationship.
OpenSubtitles v2018

Die zur Erfindung führende Erkenntnis ergibt sich aus den Maßverhältnissen der industriellen Filterplatten.
The basic idea of the invention derives from the measurement ratio of filter plates of industrial size.
EuroPat v2

Diese Erkenntnis sollten wir aus dem heutigen Nekrolog mitnehmen.
I think that's something we can all learn from today's M and M.
OpenSubtitles v2018

Was ist die schockierende Erkenntnis, die aus dem Bericht gezogen werden muss?
What was the most shocking amazing conclusion from your report?
QED v2.0a

Dies ist schon jetzt eine Erkenntnis aus der Therapie mit Insulindosiergeräten.
This has already been recognized from therapy with insulin metering units.
EuroPat v2

Dies war eine wichtige Erkenntnis aus unserem Studientag im vergangenen Jahr.
This was a key finding from our Studientag forum last year.
ParaCrawl v7.1

Du bist noch ein Kind und redest mehr aus Übermut als aus Erkenntnis!
You're still a child and talking more of cockiness than of experience!
ParaCrawl v7.1

Doch auch diese Erkenntnis kann aus der künstlerischen Intuition Nutzen ziehen.
Yet this knowledge too can be enriched by artistic intuition.
ParaCrawl v7.1

Für viele drückt sich diese Erkenntnis in Depressionen aus.
For many, this realization manifests through depression.
ParaCrawl v7.1

Allerdings beruht diese Erkenntnis aus Tierstudien.
However, this finding is based on animal studies.
ParaCrawl v7.1

Eine technische Umsetzung dieser Erkenntnis ist aus dem Stand der Technik nicht bekannt.
A technical realization of this knowledge is not known from the prior art.
EuroPat v2

Was ist die wichtigste Erkenntnis aus Sicht von Aon?
From Aon’s perspective, what’s your biggest learning?
ParaCrawl v7.1

Diese klare Erkenntnis musste erst aus London und nicht aus Washington kommen.
That clear vision had to come from London and not from Washington.
ParaCrawl v7.1

Meine Erkenntnis aus dieser Sitzung war wieder eine Frage:
My key learning from that session was again a question:
CCAligned v1

Quandra kontempliert die Früchte vollkommener Erkenntnis I, 2006 (aus Spektra drei)
Quandra Contemplating the Fruits of Perfect Knowledge I, 2006 (from Spectra Three)
ParaCrawl v7.1

Welche Erkenntnis ziehen Sie aus der Arbeit mit einem formbaren Verständnis von Identität?
What was your experience in working with a moldable understanding of identity?
ParaCrawl v7.1

Das war der Auslöser, aber die Erkenntnis kam aus heiterem Himmel.
That was the trigger, but the realization came out of the blue.
ParaCrawl v7.1

Das Tal ist eine wichtige Erkenntnis Fossilien aus prähistorischer Zeit.
The valley is an important finding fossils from prehistoric times.
ParaCrawl v7.1

Diese Erkenntnis ergab sich aus der statistischen Analyse der Häufigkeiten der jeweiligen Naturstoffgrundgerüste.
This finding is based on a statistical analysis of the frequency of occurrence of the natural product scaffolds.
ParaCrawl v7.1

Ich habe eine Menge Erkenntnis aus meiner Vergangenheit gezogen.
I have had a lot of realizations about my past.
ParaCrawl v7.1

Die Erkenntnis aus der Übung: Leistung ist nicht alles.
The lesson learned of this exercise: Power is not everything.
ParaCrawl v7.1

So lautet Andreas Wankes wichtigste Erkenntnis aus sieben Jahren Umweltmanagement.
This is Andreas Wanke's most important finding from seven years of environmental management.
ParaCrawl v7.1

Per definitionem besagt Empirismus, dass sich alle Erkenntnis aus sinnlicher Erfahrung ableitet.
Empiricism is the theory that all knowledge is derived from sense-experience.
ParaCrawl v7.1