Translation of "Erhöhung der vergütung" in English

Beide Faktoren verlangen eine Erhöhung der Vergütung auf rund 0,5 bis 0,6 %.
These two factors require an increase in the premium to about 0,5 % 0,6 %.
DGT v2019

Eine weitere Erhöhung der Vergütung für Offshore-Windkraft ist somit vollkommen überflüssig.
This renders a further increase in the compensation for offshore wind power in Germany wholly unnecessary.
ParaCrawl v7.1

Selbst einfache Rekrutierungen können schwieriger werden (Erhöhung der Vergütung und der Vorlaufzeit)
Even easy recruits can become more difficult (increase compensation and lead time)
CCAligned v1

Die Mitgliedstaaten können sich durch die Erhöhung der Vergütung an der Finanzierung dieser Maßnahme beteiligen.
The Member States may contribute to the financing of this scheme by increasing the allowance.
EUbookshop v2

Die Jahresversammlung hat einer Erhöhung der Vergütung der Ratsmitglieder in Anbetracht der höheren Arbeitsbelastung zugestimmt.
The Meeting approved an increase in the remuneration of the Board members in recognition of the fact that they are working longer hours.
ParaCrawl v7.1

Druck resultiert aus dem hohen Risiko und der hohen Wahrscheinlichkeit einer Reduzierung oder Erhöhung der Vergütung.
Stress results from the high risk and the high potential decrease or increase of the reward.
ParaCrawl v7.1

Im Augenblick laufen noch investigative Ausschussarbeiten, in deren Rahmen wir prüfen, ob unsere Regeln eindeutiger und verständlicher gefasst werden können, und im Haushaltsausschuss haben wir in Erwartung einer Entscheidung des Präsidiums den Betrag für die Erhöhung der Vergütung der Sekretariate in die Reserve gestellt.
At the moment, some investigative committee work is under way in which we are looking at whether our rules can be written out in a clearer and more easily understandable way, and we in the Committee on Budgets have entered the amount for increasing the secretariats’ remuneration in the reserve while we await an actual decision from the Bureau.
Europarl v8

Wie es zudem der vorgenannte Bericht des Abgeordneten der Nationalversammlung bestätige, hatte die Neueinstufung der Rücklagen der Ansprüche des Abtretenden als Kapital, unter Berücksichtigung der Existenz eines Festsatzes bei den Kapitalerhöhungen, den Effekt einer Erhöhung des Absolutwertes der Vergütung des Staates aufgrund der breiteren Bemessungsgrundlage.
This estimate was based on the economic-financial prospects that EDF had sent to the Ministry of Finance on 19 February 1997 and on the assumptions underlying the contract for services.
DGT v2019

Er fordert die Beseitigung von Bürokratie und empfiehlt die Nutzung der Business- und Economy-Klasse sowie eine Erhöhung der zusätzlichen Vergütung bei der Überprüfung des Finanzstatuts der Mitglieder.
He called for the elimination of red tape and recommended to look at the use of business and economy class and an increase of the supplementary allowance in the review of the members' financial statute.
TildeMODEL v2018

Die Erhöhung der Vergütung trägt somit dazu bei, die ursprünglichen Zweifel der Kommission in Bezug auf die Lastenverteilung auszuräumen.
The increase in the compensation consequently contributes to dispelling the Commission’s original doubts regarding burden sharing.
DGT v2019

Solche Maßregeln könnten nach Ansicht der Kommission entweder eine Erhöhung der Vergütung, eine Klärung des Rückzahlungsplans oder eine Kombination dieser Maßnahmen beinhalten.
Such constraints could in the view of the Commission either be an increase in the remuneration, a clarification of the repayment schedule, or some combination of such measures.
DGT v2019

Die Kommission hat aber, insbesondere im Hinblick auf die Windenergie, Zweifel, ob die allgemeine, undifferenzierte Erhöhung der Vergütung für alle Anlagen erforderlich ist und für keine der Anlagen zu einer Überkompensation führt.
Particularly in relation to wind energy, however, the Commission doubts that the across-the-board increase in the feed-in price is necessary for all plants and wonders whether it does not lead to some of them being overcompensated.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hat ausdrücklich klargestellt, daß das nunmehr eingeleitete Verfahren auf die Erhöhung der Vergütung durch die Stromsteuer beschränkt ist, also nicht die bisherige Einspeisungsvergütung betrifft.
The Commission has expressly pointed out that the investigation is confined to the increase in the price resulting from the electricity tax and does not concern the previous feed-in price.
TildeMODEL v2018

Die Slowakei plant eine Erhöhung der Vergütung für Pflegekräfte von Menschen mit einer schweren Behinderung bis Ende 2016 und eine Verlängerung des Zeitraums, der die Pflege für die Rente angerechnet wird.
Slovakia is planning to increase the allowance for carers with persons who have a severe disability by the end of 2016, and to increase the period of pension contributions credited to the carer.
TildeMODEL v2018

Die Kommission erkennt an, daß die angestrebte Erhöhung der Vergütung im Ergebnis zumindest teilweise durch die Strompreisentwicklung in Deutschland neutralisiert werden kann.
The Commission recognises that the intended increase in the price can, at least in part, be offset by movements in the electricity price in Germany.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hat, insbesondere im Hinblick auf die Nutzung der Windenergie Zweifel, ob eine allgemeine, undifferenzierte Erhöhung der Vergütung wie sie im Stromeinspeisungsgesetz 1991 vorgesehen war, erforderlich ist und nicht für manche Anlagen zu einer Überkompensation geführt hätte.
Particularly in relation to wind energy, the Commission doubted that the across-the-board increase in the feed-in price provided for in the 1991 Grid Feed-In Law was necessary for all plants, and it wondered whether it did not lead to some of them being overcompensated.
TildeMODEL v2018

Eine Erhöhung der Vergütung von 0,3 % wegen eines besonders hohen Umfangs der „Bürgschaft“ scheint bei ca. 170 bis 350 Mio. DEM jährlich nicht angebracht.
An increase in the rate of 0,3 % to take account of the particularly extensive scope of the ‘guarantee’ seems unnecessary for an annual amount of some DEM 170 to 350 million.
DGT v2019

Längerfristig gesehen liegt ein weite­rer wichtiger Grund darin, daß sich gleichzeitig mit diesen Tendenzen die Rentabilität des investierten Kapitals nach­haltig verschlechtert hat und daß es im Zusammenhang damit zu einer ausgeprägten Erhöhung der realen Vergütung für den Faktor Arbeit im Verhältnis zum Kapital gekommen ist (vgl. Schaubild 11).
The rate of return on the gross capital stock is estimated to have in­creased somewhat from its low point at the beginning of the 1980s following the second oil shock, but this is still a long way below the level observed in the 1960s when there was a faster rate of growth of the capital stock (see Graph 12).
EUbookshop v2

Wird diesbezüglich wieder ein besseres Gleichgewicht erzielt, kann die den Erzeugern gewährte Vergütung unter Berücksichtigung der beschriebenen Verringerung der ausgesetzten Men gen um 1 % bis zum Ende des achten Anwendungszeilraums durch entsprechende Erhöhung der Vergütung je 100 kg beibehalten wer den.
The Committee recommends that in future, in addition to such relatively short-term budgeting, the Commission also keeps in mind a longer-term view of further funding fot the Erasmus programme.
EUbookshop v2

Die se Vorschriften bestimmten die schrittweise Erhöhung der Vergütung, die einem Arbeitnehmer ohne Änderung der Tätigkeit zustehe.
It emphasized that the Directive's personal scope is only defined by its Article 2 and may not be extended by virtue of Article 3 thereof.
EUbookshop v2

Ein Verzicht auf jegliche Erhöhung zur Vergütung der Kalkulationskosten muß von den Sitzungsteilnehmern vor Abgabe der Blankozahlen beschlossen werden.
Any decision to forgo any increase by way of reimbursement of calculation costs must be taken by the meeting, before the handing in of the proposed tender figures.
EUbookshop v2

Je nach den Umständen kann eine Erhöhung der Vergütung hinsichtlich der “Betriebsfortführung” mit 17 % und der “Betriebsübertragung” mit 10 % zutreffend sein.
Depending on the circumstances, an increase of the remuneration in terms of "going concern" with 17% and "transfer of business" with 10% may be appropriate.
CCAligned v1

Das Angebot sieht für alle Piloten von Lufthansa Passage, Lufthansa Cargo und Germanwings über die Laufzeit vom 1. Mai 2012 bis 31. Dezember 2015 eine nachhaltige Erhöhung der Vergütung um 5,2 Prozent und eine Einmalzahlung vor.
It provides for a sustainable pay increase of 5.2 per cent for the period from 1 May 2012 to 31 December 2015 as well as a one-off payment for all pilots at Lufthansa German Airlines, Lufthansa Cargo and Germanwings.
ParaCrawl v7.1

Erhöhungen der Vergütungen sind an Verbesserungen der Dienstequalität des zustellenden Postbetreibers gekoppelt.
Remuneration increases are linked to improvements in the quality of the receiving postal operator’s delivery service.
TildeMODEL v2018