Translation of "Erbringen lassen" in English

Der Gutshof Penning ist berechtigt, seine Leistungen durch Dritte erbringen zu lassen.
The Gutshof Penning is entitled to have its services provided by third parties.
ParaCrawl v7.1

Wir sind berechtigt, unsere Leistungen durch Dritte erbringen zu lassen.
We shall be entitled to provide our services through third parties.
ParaCrawl v7.1

Das Quellness Golf Resort ist berechtigt seine Leistungen durch Dritte erbringen zu lassen.
The Quellness Golf Resort is entitled to have its services provided by third parties.
ParaCrawl v7.1

Natürliche und juristische Personen können die einschlägigen Dienstleistungen nur von zugelassenen Ingenieuren erbringen lassen.
Natural and juridical persons may provide engineering services only by authorised engineers.
DGT v2019

Natürliche und juristische Personen können die einschlägigen Dienstleistungen nur von zugelassenen Architekten erbringen lassen.
Natural and juridical persons may provide architectural services only by authorised architects.
DGT v2019

Für die VIG Holding wurde beschlossen, IT-Dienstleistungen von externen Dienstleistern erbringen zu lassen.
VIG Holding A resolution was adopted allowing external service providers to perform services for VIG Holding.
ParaCrawl v7.1

Diese Begleitdienstleistungen, die wir erbringen können, lassen Ihre Zeit sparen und gewährleisten hohe Qualität.
The translation services performed by our translating agency save your time and ensure high quality.
ParaCrawl v7.1

Sie möchte diese bei ihren Vorhaben, IT-Services extern erbringen zu lassen, unterstützen.
She would like to support them in their plans to have IT services performed externally.
ParaCrawl v7.1

Diejenigen, die sich durch Schwarzarbeit eine Leistung erbringen lassen, haben keinerlei Garantieanspruch oder übliche geschäftsmäßige Rechte.
Those who are rewarded in some way for undeclared work have no right to claim compensation at all and no other consumer rights.
Europarl v8

Angesichts der beträchtlichen Leistungen, die von den Bewerberländern noch zu erbringen sind, lassen sich die von der Kommission vorgeschlagenen Schutzklauseln nicht vermeiden.
Given the major achievements yet to be accomplished by the candidate member states, the safeguard clauses proposed by the Commission are unavoidable.
Europarl v8

Vor Inkrafttreten des EWR-Abkommens konnte die Stadt Oslo Linienbusdienste nach Maßgabe der einschlägigen Vorschriften des CTA und der CTR erbringen lassen und für unrentable Strecken eine Ausgleichszahlung in Übereinstimmung mit der oben beschriebenen Verwaltungspraxis leisten.
Before the entry into force of the EEA Agreement, Oslo Municipality chose to provide scheduled bus transport services under the relevant provisions of the CTA and CTR, compensating unprofitable routes in accordance with the administrative practice described above.
DGT v2019

Daher wird vorgeschlagen, bei Geschäften zwischen steuer­lich registrierten Unternehmen auch weiterhin die Steuerschuldnerschaft umzukehren, in Verbindung damit aber zu verlangen, dass sich Nicht-EU-Wirtschaftsbeteiligte, die Leistungen an Nichtsteuer­pflichtige in der Gemeinschaft erbringen, registrieren lassen.
What is being proposed, therefore, is predicated on the continued use of the reverse charge system for transactions involving registered traders, linked to the imposition of a registration obligation on non-EU operators supplying to EU non-taxable persons.
TildeMODEL v2018

Mit dieser Richtlinie wird das Recht der Mitgliedstaaten und ihrer Behörden bestätigt und bekräftigt, darüber zu entscheiden, welche Verwaltungsinstrumente ihrer Ansicht nach am besten geeignet sind, um Bau- oder Dienstleistungen erbringen zu lassen.
This Directive recognises and reaffirms the right of Member States and public authorities to decide the means of administration they judge to be most appropriate for performing works and providing services.
DGT v2019

Nach dem Übereinkommensentwurf werden die Mitgliedstaaten aufgefordert, sicherzustellen, daß die Betreiber satellitengestützter Telekommunikationsdienste eine Überwachung mittels Diensteanbieter (die sich in einem anderen Mitgliedstaat befinden) erbringen lassen können, ohne daß diese Betreiber jedoch verpflichtet werden, für Überwachungsmöglichkeiten zu sorgen.
Under the draft Convention, Member States will be asked to ensure that satellite telecommunications operators may provide interception by the use of service providers (located in other Member States) without, however, obliging these operators to provide interception.
TildeMODEL v2018

Mit dem Vorschlag der Kommission soll sichergestellt werden, dass sich Reiseveranstalter mit Sitz außerhalb der EU in dem Mitgliedstaat, in dem sie Reiseleistungen erbringen, mehrwertsteuerlich registrieren lassen und dort auch die Mehrwertsteuer entrichten.
The Commission proposes to ensure that non-EU travel operators would have to register and pay VAT in the EU Member State to which they supply travel services.
TildeMODEL v2018

Durch die Verwirklichung des Binnenmarktes wird eine dynamische Umgebung für die Erbringung von Dienst leistungen und die transnationale Vergabe von Unterverträgen entstehen, wobei sich eine wachsende Zahl von Unternehmen veranlaßt sehen wird, ihre Beschäftigten vorübergehend Arbeitsleistungen im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats erbringen zu lassen, der nicht der Staat ist, in dem sie normalerweise beschäftigt werden.
Whereas the realization of the internal market offers a dynamic environment for the provision of services and transnational subcontracting by inviting a growing number of undertakings to post their employees abroad temporarily to perform work on the territory of a Member State other than the State in which they are habitually employed;
EUbookshop v2

Durch diese Prüfung muß sich der Nachweis erbringen lassen, daß jede Charge der Ausgangsstoffe den Qualitätsanforderungen der Monographie des Arzneibuchs entspricht.
These tests must make it possible to provide evidence that each batch of starting material satisfies the quality requirements of the relevant pharmacopocial monograph.
EUbookshop v2

Durch die Verwirklichung des Binnenmarktes wird ein dynamischer Rahmen für die Erbringung von Dienstleistungen und die grenzüberschreitende Vergabe von Unterverträgen entstehen, wobei sich eine wachsende Zahl von Unternehmen veranlaßt sehen wird, ihre Beschäftigten vorübergehend Arbeitsleistungen im Hoheitsgebiet eines Staates erbringen zu lassen, der nicht der Staat ist, in dem sie normalerweise beschäftigt werden.
Whereas the realization of the internal market offers a dynamic environment for the provision of services and transnational 'subcontracting by inviting a growing number of undertakings to post their employees abroad temporarily to perform work on the territory of a State other than the State in which they are habitually employed;
EUbookshop v2

Die Dienstleistungen, die GMES erbringen wird, lassen sich in drei Hauptkategorien unterteilen: Kartierung, Unterstützung von Notfallmanagement und Vorhersage.
The services that GMES will provide fall into three main categories: mapping, support for emergency management, and forecasting.
EUbookshop v2