Translation of "Erbringen lassen" in English
Der
Gutshof
Penning
ist
berechtigt,
seine
Leistungen
durch
Dritte
erbringen
zu
lassen.
The
Gutshof
Penning
is
entitled
to
have
its
services
provided
by
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
berechtigt,
unsere
Leistungen
durch
Dritte
erbringen
zu
lassen.
We
shall
be
entitled
to
provide
our
services
through
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Das
Quellness
Golf
Resort
ist
berechtigt
seine
Leistungen
durch
Dritte
erbringen
zu
lassen.
The
Quellness
Golf
Resort
is
entitled
to
have
its
services
provided
by
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Natürliche
und
juristische
Personen
können
die
einschlägigen
Dienstleistungen
nur
von
zugelassenen
Ingenieuren
erbringen
lassen.
Natural
and
juridical
persons
may
provide
engineering
services
only
by
authorised
engineers.
DGT v2019
Natürliche
und
juristische
Personen
können
die
einschlägigen
Dienstleistungen
nur
von
zugelassenen
Architekten
erbringen
lassen.
Natural
and
juridical
persons
may
provide
architectural
services
only
by
authorised
architects.
DGT v2019
Für
die
VIG
Holding
wurde
beschlossen,
IT-Dienstleistungen
von
externen
Dienstleistern
erbringen
zu
lassen.
VIG
Holding
A
resolution
was
adopted
allowing
external
service
providers
to
perform
services
for
VIG
Holding.
ParaCrawl v7.1
Diese
Begleitdienstleistungen,
die
wir
erbringen
können,
lassen
Ihre
Zeit
sparen
und
gewährleisten
hohe
Qualität.
The
translation
services
performed
by
our
translating
agency
save
your
time
and
ensure
high
quality.
ParaCrawl v7.1
Sie
möchte
diese
bei
ihren
Vorhaben,
IT-Services
extern
erbringen
zu
lassen,
unterstützen.
She
would
like
to
support
them
in
their
plans
to
have
IT
services
performed
externally.
ParaCrawl v7.1
Diejenigen,
die
sich
durch
Schwarzarbeit
eine
Leistung
erbringen
lassen,
haben
keinerlei
Garantieanspruch
oder
übliche
geschäftsmäßige
Rechte.
Those
who
are
rewarded
in
some
way
for
undeclared
work
have
no
right
to
claim
compensation
at
all
and
no
other
consumer
rights.
Europarl v8
Angesichts
der
beträchtlichen
Leistungen,
die
von
den
Bewerberländern
noch
zu
erbringen
sind,
lassen
sich
die
von
der
Kommission
vorgeschlagenen
Schutzklauseln
nicht
vermeiden.
Given
the
major
achievements
yet
to
be
accomplished
by
the
candidate
member
states,
the
safeguard
clauses
proposed
by
the
Commission
are
unavoidable.
Europarl v8
Vor
Inkrafttreten
des
EWR-Abkommens
konnte
die
Stadt
Oslo
Linienbusdienste
nach
Maßgabe
der
einschlägigen
Vorschriften
des
CTA
und
der
CTR
erbringen
lassen
und
für
unrentable
Strecken
eine
Ausgleichszahlung
in
Übereinstimmung
mit
der
oben
beschriebenen
Verwaltungspraxis
leisten.
Before
the
entry
into
force
of
the
EEA
Agreement,
Oslo
Municipality
chose
to
provide
scheduled
bus
transport
services
under
the
relevant
provisions
of
the
CTA
and
CTR,
compensating
unprofitable
routes
in
accordance
with
the
administrative
practice
described
above.
DGT v2019
Daher
wird
vorgeschlagen,
bei
Geschäften
zwischen
steuerlich
registrierten
Unternehmen
auch
weiterhin
die
Steuerschuldnerschaft
umzukehren,
in
Verbindung
damit
aber
zu
verlangen,
dass
sich
Nicht-EU-Wirtschaftsbeteiligte,
die
Leistungen
an
Nichtsteuerpflichtige
in
der
Gemeinschaft
erbringen,
registrieren
lassen.
What
is
being
proposed,
therefore,
is
predicated
on
the
continued
use
of
the
reverse
charge
system
for
transactions
involving
registered
traders,
linked
to
the
imposition
of
a
registration
obligation
on
non-EU
operators
supplying
to
EU
non-taxable
persons.
TildeMODEL v2018
Mit
dieser
Richtlinie
wird
das
Recht
der
Mitgliedstaaten
und
ihrer
Behörden
bestätigt
und
bekräftigt,
darüber
zu
entscheiden,
welche
Verwaltungsinstrumente
ihrer
Ansicht
nach
am
besten
geeignet
sind,
um
Bau-
oder
Dienstleistungen
erbringen
zu
lassen.
This
Directive
recognises
and
reaffirms
the
right
of
Member
States
and
public
authorities
to
decide
the
means
of
administration
they
judge
to
be
most
appropriate
for
performing
works
and
providing
services.
DGT v2019
Nach
dem
Übereinkommensentwurf
werden
die
Mitgliedstaaten
aufgefordert,
sicherzustellen,
daß
die
Betreiber
satellitengestützter
Telekommunikationsdienste
eine
Überwachung
mittels
Diensteanbieter
(die
sich
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
befinden)
erbringen
lassen
können,
ohne
daß
diese
Betreiber
jedoch
verpflichtet
werden,
für
Überwachungsmöglichkeiten
zu
sorgen.
Under
the
draft
Convention,
Member
States
will
be
asked
to
ensure
that
satellite
telecommunications
operators
may
provide
interception
by
the
use
of
service
providers
(located
in
other
Member
States)
without,
however,
obliging
these
operators
to
provide
interception.
TildeMODEL v2018
Mit
dem
Vorschlag
der
Kommission
soll
sichergestellt
werden,
dass
sich
Reiseveranstalter
mit
Sitz
außerhalb
der
EU
in
dem
Mitgliedstaat,
in
dem
sie
Reiseleistungen
erbringen,
mehrwertsteuerlich
registrieren
lassen
und
dort
auch
die
Mehrwertsteuer
entrichten.
The
Commission
proposes
to
ensure
that
non-EU
travel
operators
would
have
to
register
and
pay
VAT
in
the
EU
Member
State
to
which
they
supply
travel
services.
TildeMODEL v2018
Durch
die
Verwirklichung
des
Binnenmarktes
wird
eine
dynamische
Umgebung
für
die
Erbringung
von
Dienst
leistungen
und
die
transnationale
Vergabe
von
Unterverträgen
entstehen,
wobei
sich
eine
wachsende
Zahl
von
Unternehmen
veranlaßt
sehen
wird,
ihre
Beschäftigten
vorübergehend
Arbeitsleistungen
im
Hoheitsgebiet
eines
Mitgliedstaats
erbringen
zu
lassen,
der
nicht
der
Staat
ist,
in
dem
sie
normalerweise
beschäftigt
werden.
Whereas
the
realization
of
the
internal
market
offers
a
dynamic
environment
for
the
provision
of
services
and
transnational
subcontracting
by
inviting
a
growing
number
of
undertakings
to
post
their
employees
abroad
temporarily
to
perform
work
on
the
territory
of
a
Member
State
other
than
the
State
in
which
they
are
habitually
employed;
EUbookshop v2
Durch
diese
Prüfung
muß
sich
der
Nachweis
erbringen
lassen,
daß
jede
Charge
der
Ausgangsstoffe
den
Qualitätsanforderungen
der
Monographie
des
Arzneibuchs
entspricht.
These
tests
must
make
it
possible
to
provide
evidence
that
each
batch
of
starting
material
satisfies
the
quality
requirements
of
the
relevant
pharmacopocial
monograph.
EUbookshop v2
Durch
die
Verwirklichung
des
Binnenmarktes
wird
ein
dynamischer
Rahmen
für
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
und
die
grenzüberschreitende
Vergabe
von
Unterverträgen
entstehen,
wobei
sich
eine
wachsende
Zahl
von
Unternehmen
veranlaßt
sehen
wird,
ihre
Beschäftigten
vorübergehend
Arbeitsleistungen
im
Hoheitsgebiet
eines
Staates
erbringen
zu
lassen,
der
nicht
der
Staat
ist,
in
dem
sie
normalerweise
beschäftigt
werden.
Whereas
the
realization
of
the
internal
market
offers
a
dynamic
environment
for
the
provision
of
services
and
transnational
'subcontracting
by
inviting
a
growing
number
of
undertakings
to
post
their
employees
abroad
temporarily
to
perform
work
on
the
territory
of
a
State
other
than
the
State
in
which
they
are
habitually
employed;
EUbookshop v2
Die
Dienstleistungen,
die
GMES
erbringen
wird,
lassen
sich
in
drei
Hauptkategorien
unterteilen:
Kartierung,
Unterstützung
von
Notfallmanagement
und
Vorhersage.
The
services
that
GMES
will
provide
fall
into
three
main
categories:
mapping,
support
for
emergency
management,
and
forecasting.
EUbookshop v2