Translation of "Entscheidung für" in English
Diese
Entscheidung
ist
insbesondere
für
Dublin
von
Bedeutung.
This
decision
is
particularly
important
for
Dublin.
Europarl v8
Die
Entscheidung
gilt
für
Sendungen
nach
Norwegen.“
The
provisions
of
this
Decision
shall
apply
to
consignments
to
Norway.’
DGT v2019
Die
Entscheidung
gilt
für
die
Zwecke
dieses
Abkommens
mit
der
folgenden
Anpassung:
The
provisions
of
the
Decision
shall,
for
the
purposes
of
this
Agreement,
be
read
with
the
following
adaptation:
DGT v2019
Bei
der
konkreten
Entscheidung
für
Messinstrumente
wird
Vorsicht
empfohlen.
When
it
comes
to
the
selection
of
a
particular
measurement
device,
a
careful
approach
is
recommended.
DGT v2019
Diese
Entscheidung
ist
für
unsere
Bürgerinnen
und
Bürger
von
großer
Bedeutung.
This
is
very
important
for
our
citizens.
Europarl v8
Diese
Entscheidung
gilt
nicht
für
Island
und
Liechtenstein
—
This
Decision
is
not
to
apply
to
Iceland
and
Liechtenstein,
DGT v2019
Die
Entscheidung
gilt
für
die
Zwecke
dieses
Abkommens
folgender
Anpassung:
The
provisions
of
the
Decision
shall,
for
the
purposes
of
the
present
Agreement,
be
read
with
the
following
adaptation:
DGT v2019
Diese
Entscheidung
gilt
nicht
für
Liechtenstein.“
This
Decision
shall
not
apply
to
Liechtenstein.’
DGT v2019
Die
Entscheidung
gilt
für
die
Zwecke
dieses
Abkommens
mit
folgenden
Anpassungen:
The
provisions
of
the
Decision
shall,
for
the
purposes
of
this
Agreement,
be
read
with
the
following
adaptations:
DGT v2019
Diese
Entscheidung
gilt
für
folgende
aus
den
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
stammenden
Erzeugnisse:
This
Decision
applies
to
the
following
products
originating
from
the
United
States
of
America:
DGT v2019
Meines
Erachtens
war
die
Entscheidung
für
den
Sitz
dieser
Behörde
richtig
und
vernünftig.
In
my
opinion,
the
location
was
decided
correctly
and
reasonably.
Europarl v8
Dies
wird
morgen
eine
schwere
Entscheidung
für
die
Abgeordneten.
This
is
going
to
be
a
difficult
decision
for
Members
tomorrow.
Europarl v8
Die
wichtigste
Entscheidung
für
die
Union
unter
der
britischen
Präsidentschaft
betrifft
den
Ebro.
The
most
important
decision
for
the
Union
under
the
British
Presidency
is
the
one
about
the
euro.
Europarl v8
Bis
dahin
wäre
auch
die
Entscheidung
im
Ausschuß
für
Außenwirtschaftsbeziehungen
getroffen
worden.
The
decision
would
also
have
been
taken
by
then
in
the
Committee
on
External
Economic
Relations.
Europarl v8
Zwar
mögen
die
KMU
eine
Entscheidung
für
Umweltinvestitionen
bisweilen
als
Luxus
ansehen.
It
is
true
that
deciding
to
invest
in
environmental
technologies
may
sometimes
seem
a
luxury
for
SMEs.
Europarl v8
Diese
folgenschwere
Entscheidung
hat
Beispielcharakter
für
jede
auf
ihre
Souveränität
bedachte
Regierung.
This
far-reaching
decision
is
a
noteworthy
example
for
any
government
concerned
about
its
sovereignty.
Europarl v8
Dies
ist
eine
unangenehme
Entscheidung
für
einen
Flugkapitän.
That
is
an
invidious
choice
for
an
aircraft
commander
to
have
to
make.
Europarl v8
Die
Entscheidung
gilt
für
die
Zwecke
dieses
Abkommens
mit
den
folgenden
Anpassungen:
The
provisions
of
the
Decision,
shall
for
the
purpose
of
the
present
Agreement,
be
read
with
the
following
adaptations:
DGT v2019
Diese
Entscheidung
gilt
für
Sendungen
nach
Norwegen.
The
provisions
of
this
Decision
shall
apply
to
consignments
to
Norway.
DGT v2019
Diese
Entscheidung
gilt
für
folgende
aus
den
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
stammende
Erzeugnisse:
This
Decision
applies
to
the
following
products
originating
from
the
United
States
of
America:
DGT v2019
Ich
denke,
dass
diese
Entscheidung
für
sich
spricht.
I
believe
this
decision
speaks
for
itself.
Europarl v8
Letzten
Endes
hat
sich
die
Entscheidung
für
dieses
Gesellschaftssystem
als
verhängnisvoll
erwiesen.
Ultimately,
it
is
the
choice
of
our
form
of
society
which
is
at
fault.
Europarl v8
Dies
alles
muß
durch
die
freie
Entscheidung
für
die
niedrigste
Besteuerung
egalisiert
werden.
All
this
needs
to
be
equalized
by
allowing
a
free
choice
as
to
which
method
of
taxation
bears
the
lowest
burden.
Europarl v8
Die
stand
still
-Entscheidung
halte
ich
für
gut.
I
think
the
standstill
decision
is
a
good
thing.
Europarl v8