Translation of "Entgegenkommen können" in English

Hätte ich das nur gewusst, ich hätte dir entgegenkommen können.
I wish I had known, I would've accommodated you much sooner.
OpenSubtitles v2018

Wir werden feststellen, ob wir Ihrem Wunsch noch vor Tagungsabschluß entgegenkommen können.
Mr Woltjer knows as well as the rest of us that there was a meeting in Athens at which the Ministers were expected to take decisions on a large number of proposals, which had already been put forward and had been under discussion by the Council for six months.
EUbookshop v2

Wir glauben, dass Sie uns beim Preis entgegenkommen können.
We believe that you will be able to make a price concession.
Tatoeba v2021-03-10

Die Bedürfnisse, denen wir für unsere Kunden entgegenkommen können, betreffen auch:
The needs we can meet far our customers are also in the fields of:
ParaCrawl v7.1

Wir möchten sicherstellen, daß wir der Verarbeitungsindustrie entgegenkommen können, ohne den Erzeugern zu schaden.
We want to ensure that we can benefit the processing industry without affecting producers.
Europarl v8

Wir haben zwar eine Aufstockung der Mittel durchsetzen können, doch reicht dies nicht aus, um den Forderungen einer zunehmenden Anzahl von Ländern entgegenkommen zu können, die zu Recht eine Beteiligung an den Programmen im Rahmen von SOKRATES wünschen.
Although we managed to get an increase in the budget, it is clear that the increase is inadequate to meet the demands of the growing numbers of countries that want, quite rightly, to participate in the education programmes under Socrates.
Europarl v8

Vor dem Hintergrund der koordinierten Planung der Aktivitäten unterstütze ich die Forderung an die Kommission, Strategien für die Meeresbecken auszuarbeiten, die die besonderen Gegebenheiten der Regionen berücksichtigen und ihren Stärken entgegenkommen können.
In the context of the coordinated planning of activities, I support the call on the Commission to draw up strategies for the sea-basins that are able to take account of the specific features of the regions and play to their strengths.
Europarl v8

Ich frage mich nun, wie wir, die Europäische Union, dem von so vielen Seiten in Burundi geäußerten Wunsch nach Frieden am besten entgegenkommen können.
I now wonder how the European Union can best fulfil the desire for peace expressed by so many people in Burundi.
Europarl v8

Die Präsidentschaft wird dann bei der Erarbeitung eines Gemeinsamen Standpunkts engen Kontakt zum Parlament halten, um zu erörtern, wie wir Ihren Anliegen am besten entgegenkommen können.
The Presidency will then maintain close contact with Parliament as we move towards a common position, in order to discuss how best to accommodate your concerns.
Europarl v8

Ich habe die Information, dass es nur Kleinigkeiten sind, in denen die Regierung der Opposition hätte entgegenkommen können.
I have it on good authority that they were only trivial issues, and that the government could have accommodated the opposition in this respect.
Europarl v8

Herr Lamy ist erst heute Morgen um 6 Uhr in Brüssel gelandet, so dass wir doch ein gewisses Entgegenkommen zeigen können.
Mr Lamy only landed in Brussels at 6 a.m. this morning, so I trust we can all be accommodating in this matter.
Europarl v8

Wir sind ja daran gewöhnt, daß wir bei solchen Schwierigkeiten den Christdemokraten entgegenkommen — somit können wir es diesmal auch dabei belassen.
We have obliged the Christian-Democrats often enough, and so we can leave it at that.
EUbookshop v2

Ich erkenne durchaus an, daß bei der Kommission ein vertretbarer Bedarf besteht, und wir werden sorgfältig zu prüfen haben, inwieweit wir ihren Forderungen entgegenkommen können und dürfen.
I should like to see Community expenditure increased only in areas where this can help to achieve basic policy objectives such as ending the regional imbalances which have deepened rather than diminished over the past few years.
EUbookshop v2

Um einen Ausweg aus diesem Dilemma zu finden, müssen wir verstehen, was der Iran will – und wie wir ihm entgegenkommen können, ohne die Sicherheit für irgendjemanden zu gefährden.
The way out of this dilemma is to understand what Iran wants – and how to accommodate it without jeopardizing anyone’s security.
News-Commentary v14

Dies geschieht in dem Wissen, daß der Rat uns ein Stück entgegenkommt, wir dem Rat dann auch wiederum entgegenkommen können, denn diese Richtlinie, denke ich, ist ein vernünftiger Schritt nach vorn.
I have done this in the knowledge that the Council is going some way to accommodate us and that we in turn can also then accommodate the Council, because this directive, in my view, is a logical step forwards.
Europarl v8

Die Gemeinschaft selbst erfüllt ergänzend zu den einzelnen Mitgliedstaaten eine wichtige Funktion, damit dem Wald und den damit verbundenen Tätigkeiten die Forschritte der europäischen Integration voll zugute kommen und diese Bereiche somit den Wünschen der betreffenden Bevölkerungsgruppen besser entgegenkommen können.
The Community as such has a role to play in supplementing the policies of individual Member States so that our forests and the activities connected with them enjoy the full benefits of the process of European integration and so that the sectors concerned best meet the aspirations of the sections of the population which are affected.
EUbookshop v2

Mit dem wachsenden Erfolg des Festival de Cannes in den 1950er Jahren wurde 1959 der Marché du film gegründet, um den Bedürfnissen der Filmbranche besser entgegenkommen zu können.
With the success of the Festival de Cannes in the 1950s, the Marché du Film was formed in 1959 to help meet the needs of film industry professionals.
WikiMatrix v1

Wir werden das Problem im Präsidium erörtern, und ich hoffe, daß wir Ihren Forderungen entgegenkommen können.
This event will undoubtedly have considerable impact and can be made a symbol of the need for the emergence of the information society to involve contributions from both the private and the public sector in close association, because both will be involved in this major event.
EUbookshop v2

Die Kommission plant, ihre Tätigkeit und ihre Mittel mit der Zeit auszubauen, um den wachsenden und immer dringlicher werdenden Bedürfnissen der Entwicklungsländer auf wissenschaftlichem Gebiet entgegenkommen zu können.
The Commission intends to broaden and increase its action and its means of meeting the growing and urgent needs of the developing countries in the scientific field.
EUbookshop v2

Aber es stehen noch Probleme bei der Anwendung von EU-Recht an, und ein neuer, integrierender Ansatz von Politikgebieten muß gefunden werden, um wirklich den wahren Bedürfnissen von Frauen entgegenkommen zu können.
But out standing problems remain in the application of EU law, and a new, more integrated approach is called for if the real concerns of women in particular are to be met.
EUbookshop v2

Wir werden Ihnen entgegenkommen, wo wir können, aber Sie müssen verstehen... dass Krieg herrscht.
Colonel, if you have a problem with any of this, I need to hear it now.
OpenSubtitles v2018

Es ist besonders wichtig, dass Unternehmen so bald wie möglich diese Änderung einführen, um den Anforderungen für 2016 entgegenkommen zu können.
It is critical that businesses get ready for the change as soon as possible in order to be able to cope with the 2016 requirements.
CCAligned v1

Zudem eröffnet sich die Möglichkeit, für den Trilobeneinsatz eine andere Materialtype als für die Achsmanschette zu verwenden, so daß z.B. unterschiedliche Shore-Härten den jeweiligen Anforderungen im betreffenden Einsatzbereich entgegenkommen können.
But it is for sure that there are more options with regard to material grades to be selected for the trilobe insert. So the boot and the trilobe insert can be made of different shore hardnesses, to meet specific needs.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen des Projekts erfolgte eine Kapazitätserhöhung, mit deren wir den erhöhten Kundenansprüchen auch entgegenkommen können und in dessen Rahmen die Produktionsprozesse auch überarbeitet wurden.
The present project was also aimed at developing this activity. In the project, our production capacity was expanded in order to meet increased consumer demand, and production processes were revised.
ParaCrawl v7.1

Wie hätte ich einer wahren Gottheit je mit der reinsten Liebe entgegenkommen können, die sich mir niemals hatte auf irgendeine Weise offenbaren wollen?
How could I ever come to meet a true deity with the purest love while it never wanted to reveal itself to me in one way or another?
ParaCrawl v7.1

Ihr Feedback stellt eine weitere Möglichkeit für EMS dar herauszufinden, wie sie den Bedürfnissen seiner Kunden am besten entgegenkommen können.
It's just one more way that EMS can learn how to best satisfy your needs.
ParaCrawl v7.1

Kadhafi wird von der Haltung der arabischen Partner enttäuscht aber gibt nicht auf und wendet sich von jetzt an an Schwarzafrika mit dem Ziel, eine afrikanische kontinentale Revolution aufzubauen und den Bedürfnissen der Volksmassen Afrikas entgegenkommen zu können, die anfingen, vorzuhaben, Herren ihrer Schicksale zu sein.
Gaddafi is disappointed by the attitude of the Arab partners but does not give up and turns henceforth towards Black Africa with the objective of succeeding in setting up an African continental revolution and meeting the needs of popular masses of Africa which began to consider being masters of their own fates.
ParaCrawl v7.1