Translation of "Entgegenkommen können" in English
Hätte
ich
das
nur
gewusst,
ich
hätte
dir
entgegenkommen
können.
I
wish
I
had
known,
I
would've
accommodated
you
much
sooner.
OpenSubtitles v2018
Wir
werden
feststellen,
ob
wir
Ihrem
Wunsch
noch
vor
Tagungsabschluß
entgegenkommen
können.
Mr
Woltjer
knows
as
well
as
the
rest
of
us
that
there
was
a
meeting
in
Athens
at
which
the
Ministers
were
expected
to
take
decisions
on
a
large
number
of
proposals,
which
had
already
been
put
forward
and
had
been
under
discussion
by
the
Council
for
six
months.
EUbookshop v2
Wir
glauben,
dass
Sie
uns
beim
Preis
entgegenkommen
können.
We
believe
that
you
will
be
able
to
make
a
price
concession.
Tatoeba v2021-03-10
Die
Bedürfnisse,
denen
wir
für
unsere
Kunden
entgegenkommen
können,
betreffen
auch:
The
needs
we
can
meet
far
our
customers
are
also
in
the
fields
of:
ParaCrawl v7.1
Wir
möchten
sicherstellen,
daß
wir
der
Verarbeitungsindustrie
entgegenkommen
können,
ohne
den
Erzeugern
zu
schaden.
We
want
to
ensure
that
we
can
benefit
the
processing
industry
without
affecting
producers.
Europarl v8
Wir
haben
zwar
eine
Aufstockung
der
Mittel
durchsetzen
können,
doch
reicht
dies
nicht
aus,
um
den
Forderungen
einer
zunehmenden
Anzahl
von
Ländern
entgegenkommen
zu
können,
die
zu
Recht
eine
Beteiligung
an
den
Programmen
im
Rahmen
von
SOKRATES
wünschen.
Although
we
managed
to
get
an
increase
in
the
budget,
it
is
clear
that
the
increase
is
inadequate
to
meet
the
demands
of
the
growing
numbers
of
countries
that
want,
quite
rightly,
to
participate
in
the
education
programmes
under
Socrates.
Europarl v8
Vor
dem
Hintergrund
der
koordinierten
Planung
der
Aktivitäten
unterstütze
ich
die
Forderung
an
die
Kommission,
Strategien
für
die
Meeresbecken
auszuarbeiten,
die
die
besonderen
Gegebenheiten
der
Regionen
berücksichtigen
und
ihren
Stärken
entgegenkommen
können.
In
the
context
of
the
coordinated
planning
of
activities,
I
support
the
call
on
the
Commission
to
draw
up
strategies
for
the
sea-basins
that
are
able
to
take
account
of
the
specific
features
of
the
regions
and
play
to
their
strengths.
Europarl v8
Ich
frage
mich
nun,
wie
wir,
die
Europäische
Union,
dem
von
so
vielen
Seiten
in
Burundi
geäußerten
Wunsch
nach
Frieden
am
besten
entgegenkommen
können.
I
now
wonder
how
the
European
Union
can
best
fulfil
the
desire
for
peace
expressed
by
so
many
people
in
Burundi.
Europarl v8
Die
Präsidentschaft
wird
dann
bei
der
Erarbeitung
eines
Gemeinsamen
Standpunkts
engen
Kontakt
zum
Parlament
halten,
um
zu
erörtern,
wie
wir
Ihren
Anliegen
am
besten
entgegenkommen
können.
The
Presidency
will
then
maintain
close
contact
with
Parliament
as
we
move
towards
a
common
position,
in
order
to
discuss
how
best
to
accommodate
your
concerns.
Europarl v8
Ich
habe
die
Information,
dass
es
nur
Kleinigkeiten
sind,
in
denen
die
Regierung
der
Opposition
hätte
entgegenkommen
können.
I
have
it
on
good
authority
that
they
were
only
trivial
issues,
and
that
the
government
could
have
accommodated
the
opposition
in
this
respect.
Europarl v8
Herr
Lamy
ist
erst
heute
Morgen
um
6
Uhr
in
Brüssel
gelandet,
so
dass
wir
doch
ein
gewisses
Entgegenkommen
zeigen
können.
Mr
Lamy
only
landed
in
Brussels
at
6
a.m.
this
morning,
so
I
trust
we
can
all
be
accommodating
in
this
matter.
Europarl v8
Wir
sind
ja
daran
gewöhnt,
daß
wir
bei
solchen
Schwierigkeiten
den
Christdemokraten
entgegenkommen
—
somit
können
wir
es
diesmal
auch
dabei
belassen.
We
have
obliged
the
Christian-Democrats
often
enough,
and
so
we
can
leave
it
at
that.
EUbookshop v2
Ich
erkenne
durchaus
an,
daß
bei
der
Kommission
ein
vertretbarer
Bedarf
besteht,
und
wir
werden
sorgfältig
zu
prüfen
haben,
inwieweit
wir
ihren
Forderungen
entgegenkommen
können
und
dürfen.
I
should
like
to
see
Community
expenditure
increased
only
in
areas
where
this
can
help
to
achieve
basic
policy
objectives
such
as
ending
the
regional
imbalances
which
have
deepened
rather
than
diminished
over
the
past
few
years.
EUbookshop v2
Um
einen
Ausweg
aus
diesem
Dilemma
zu
finden,
müssen
wir
verstehen,
was
der
Iran
will
–
und
wie
wir
ihm
entgegenkommen
können,
ohne
die
Sicherheit
für
irgendjemanden
zu
gefährden.
The
way
out
of
this
dilemma
is
to
understand
what
Iran
wants
–
and
how
to
accommodate
it
without
jeopardizing
anyone’s
security.
News-Commentary v14
Dies
geschieht
in
dem
Wissen,
daß
der
Rat
uns
ein
Stück
entgegenkommt,
wir
dem
Rat
dann
auch
wiederum
entgegenkommen
können,
denn
diese
Richtlinie,
denke
ich,
ist
ein
vernünftiger
Schritt
nach
vorn.
I
have
done
this
in
the
knowledge
that
the
Council
is
going
some
way
to
accommodate
us
and
that
we
in
turn
can
also
then
accommodate
the
Council,
because
this
directive,
in
my
view,
is
a
logical
step
forwards.
Europarl v8
Die
Gemeinschaft
selbst
erfüllt
ergänzend
zu
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
eine
wichtige
Funktion,
damit
dem
Wald
und
den
damit
verbundenen
Tätigkeiten
die
Forschritte
der
europäischen
Integration
voll
zugute
kommen
und
diese
Bereiche
somit
den
Wünschen
der
betreffenden
Bevölkerungsgruppen
besser
entgegenkommen
können.
The
Community
as
such
has
a
role
to
play
in
supplementing
the
policies
of
individual
Member
States
so
that
our
forests
and
the
activities
connected
with
them
enjoy
the
full
benefits
of
the
process
of
European
integration
and
so
that
the
sectors
concerned
best
meet
the
aspirations
of
the
sections
of
the
population
which
are
affected.
EUbookshop v2
Mit
dem
wachsenden
Erfolg
des
Festival
de
Cannes
in
den
1950er
Jahren
wurde
1959
der
Marché
du
film
gegründet,
um
den
Bedürfnissen
der
Filmbranche
besser
entgegenkommen
zu
können.
With
the
success
of
the
Festival
de
Cannes
in
the
1950s,
the
Marché
du
Film
was
formed
in
1959
to
help
meet
the
needs
of
film
industry
professionals.
WikiMatrix v1
Wir
werden
das
Problem
im
Präsidium
erörtern,
und
ich
hoffe,
daß
wir
Ihren
Forderungen
entgegenkommen
können.
This
event
will
undoubtedly
have
considerable
impact
and
can
be
made
a
symbol
of
the
need
for
the
emergence
of
the
information
society
to
involve
contributions
from
both
the
private
and
the
public
sector
in
close
association,
because
both
will
be
involved
in
this
major
event.
EUbookshop v2
Die
Kommission
plant,
ihre
Tätigkeit
und
ihre
Mittel
mit
der
Zeit
auszubauen,
um
den
wachsenden
und
immer
dringlicher
werdenden
Bedürfnissen
der
Entwicklungsländer
auf
wissenschaftlichem
Gebiet
entgegenkommen
zu
können.
The
Commission
intends
to
broaden
and
increase
its
action
and
its
means
of
meeting
the
growing
and
urgent
needs
of
the
developing
countries
in
the
scientific
field.
EUbookshop v2
Aber
es
stehen
noch
Probleme
bei
der
Anwendung
von
EU-Recht
an,
und
ein
neuer,
integrierender
Ansatz
von
Politikgebieten
muß
gefunden
werden,
um
wirklich
den
wahren
Bedürfnissen
von
Frauen
entgegenkommen
zu
können.
But
out
standing
problems
remain
in
the
application
of
EU
law,
and
a
new,
more
integrated
approach
is
called
for
if
the
real
concerns
of
women
in
particular
are
to
be
met.
EUbookshop v2
Wir
werden
Ihnen
entgegenkommen,
wo
wir
können,
aber
Sie
müssen
verstehen...
dass
Krieg
herrscht.
Colonel,
if
you
have
a
problem
with
any
of
this,
I
need
to
hear
it
now.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
besonders
wichtig,
dass
Unternehmen
so
bald
wie
möglich
diese
Änderung
einführen,
um
den
Anforderungen
für
2016
entgegenkommen
zu
können.
It
is
critical
that
businesses
get
ready
for
the
change
as
soon
as
possible
in
order
to
be
able
to
cope
with
the
2016
requirements.
CCAligned v1
Zudem
eröffnet
sich
die
Möglichkeit,
für
den
Trilobeneinsatz
eine
andere
Materialtype
als
für
die
Achsmanschette
zu
verwenden,
so
daß
z.B.
unterschiedliche
Shore-Härten
den
jeweiligen
Anforderungen
im
betreffenden
Einsatzbereich
entgegenkommen
können.
But
it
is
for
sure
that
there
are
more
options
with
regard
to
material
grades
to
be
selected
for
the
trilobe
insert.
So
the
boot
and
the
trilobe
insert
can
be
made
of
different
shore
hardnesses,
to
meet
specific
needs.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
des
Projekts
erfolgte
eine
Kapazitätserhöhung,
mit
deren
wir
den
erhöhten
Kundenansprüchen
auch
entgegenkommen
können
und
in
dessen
Rahmen
die
Produktionsprozesse
auch
überarbeitet
wurden.
The
present
project
was
also
aimed
at
developing
this
activity.
In
the
project,
our
production
capacity
was
expanded
in
order
to
meet
increased
consumer
demand,
and
production
processes
were
revised.
ParaCrawl v7.1
Wie
hätte
ich
einer
wahren
Gottheit
je
mit
der
reinsten
Liebe
entgegenkommen
können,
die
sich
mir
niemals
hatte
auf
irgendeine
Weise
offenbaren
wollen?
How
could
I
ever
come
to
meet
a
true
deity
with
the
purest
love
while
it
never
wanted
to
reveal
itself
to
me
in
one
way
or
another?
ParaCrawl v7.1
Ihr
Feedback
stellt
eine
weitere
Möglichkeit
für
EMS
dar
herauszufinden,
wie
sie
den
Bedürfnissen
seiner
Kunden
am
besten
entgegenkommen
können.
It's
just
one
more
way
that
EMS
can
learn
how
to
best
satisfy
your
needs.
ParaCrawl v7.1
Kadhafi
wird
von
der
Haltung
der
arabischen
Partner
enttäuscht
aber
gibt
nicht
auf
und
wendet
sich
von
jetzt
an
an
Schwarzafrika
mit
dem
Ziel,
eine
afrikanische
kontinentale
Revolution
aufzubauen
und
den
Bedürfnissen
der
Volksmassen
Afrikas
entgegenkommen
zu
können,
die
anfingen,
vorzuhaben,
Herren
ihrer
Schicksale
zu
sein.
Gaddafi
is
disappointed
by
the
attitude
of
the
Arab
partners
but
does
not
give
up
and
turns
henceforth
towards
Black
Africa
with
the
objective
of
succeeding
in
setting
up
an
African
continental
revolution
and
meeting
the
needs
of
popular
masses
of
Africa
which
began
to
consider
being
masters
of
their
own
fates.
ParaCrawl v7.1