Translation of "Einschlägige bestimmungen" in English

Bei der Auswahl der Instrumente müssen einschlägige Bestimmungen des Vertrags beachtet werden.
The choice of instruments must respect relevant Treaty provisions.
TildeMODEL v2018

In allen erlassenen Spezifikationen sind einschlägige Bestimmungen in Bezug auf Haftungsfragen enthalten.
Relevant provisions related to liability rules have been included in all adopted specifications.
TildeMODEL v2018

Spezielle einschlägige Bestimmungen für den Telekommunikationssektor wer den nicht benötigt.
There is no need for any specific provisions on this matter for the telecommunications sector.
EUbookshop v2

Spezifische einschlägige Bestimmungen gibt es allerdings beispielsweise in Schweden und in Italien nicht.
Article6(1) of the Act of 20 September 1976 lays down only that membership of the government of a Member State or the holding of political or administrative office at the Community institutions isincompatible with membership of the European Parliament, while Article 6(2) leaves it to theindividual Member States to lay down further rules relating to incompatibility.
EUbookshop v2

Hat die finanzierende Organisation einschlägige Bestimmungen für die Nutzung?
Does this organization have specific rules on exploitation?
EUbookshop v2

Jeder einschlägige Vertrag enthält Bestimmungen zur Betrugsverhinderung.
Anti-fraud clauses will be added to all contracts concerned.
TildeMODEL v2018

Natürlich, Frau Marinucci, sollten die Sozialpartner vorzugsweise auf europäischer Ebene einschlägige Bestimmungen festlegen.
Of course, Mrs Marinucci, the social partners need to introduce some rules here, preferably at European level, but rigid legislation is the kiss of death.
Europarl v8

Sind derartige einschlägige Bestimmungen nicht vorhanden, entscheidet der Vorstand nach Recht und Billigkeit.
If such relevant provisions do not exist the board of management shall decide according to law and equity.
ParaCrawl v7.1

Anstelle der unwirksamen Bestimmung und bei Regelungslücken dieser AGB gelten jeweils einschlägige gesetzliche Bestimmungen.
For the invalid provision or regulatory gap of the present General Terms and Conditions, relevant legal provisions do apply.
ParaCrawl v7.1

Was bislang - mit Ausnahme der Führungskräfte - noch zu sehr im Bereich der Utopie verbleibt, verdient die Aufmerksamkeit der Sozialpartner, und in jedem Arbeitsvertrag und in jeder Regelung sollten spezifische einschlägige Bestimmungen enthalten sein.
While this may still seem a Utopian dream, except for white collar and office workers, the social partners must pay close attention to this and there should be specific clauses in each contract of employment and in each regulation.
Europarl v8

Daher sollten einschlägige Bestimmungen festgelegt werden, durch die so weit wie möglich verhindert wird, dass eine etwaige Überschreitung der im Gemeinschaftshaushalt verfügbaren jährlichen Mittel eintritt.
Specific rules should therefore be laid down to help avoid, wherever possible, any risk of the annual appropriations available in the Community budget being exceeded.
DGT v2019

Der Vorschlag der Regierung ist ein direkter Angriff auf die freie Meinungsäußerung in Rumänien und verstößt grob gegen die Verfassung, die Minderheitenrechte sowie einschlägige internationale Bestimmungen.
The proposal from the government is a direct attack on freedom of expression in Romania and seriously infringes the constitution, the rights of minorities, as well as international regulations in this area.
Europarl v8

Selbstverständlich dürfen einschlägige Bestimmungen weder das Recht der Bürger, ihre eigene Sicherheit auf ihrem eigenen Grund zu garantieren, über Gebühr einschränken, noch dürfen sie ihr Recht beschneiden, ihre persönliche Sicherheit zu schützen, während sie wichtige öffentliche Aufgaben wahrnehmen bzw. nachdem sie ein solches öffentliches Amt bekleidet haben.
Clearly, any relevant provisions must not unduly restrict the right of citizens to ensure their own security on their own property, nor must they restrict their right to ensure their personal safety when undertaking important public duties or after having done so.
Europarl v8

Es ist eine Tatsache, dass einschlägige Bestimmungen des Beitrittsvertrags Spaniens und Portugals auslaufen, was zunächst aber nur bedeutet, dass diese Staaten ebenfalls Zugang zu den nördlichen Gewässern haben.
The fact is that the relevant provisions of Spain's and Portugal's accession treaties are due to expire, which will initially mean only that these states will also have access to northern waters.
Europarl v8

Bis zum Inkrafttreten dieser Bestimmungen können die Mitgliedstaaten unter Beachtung der allgemeinen Vorschriften des Vertrages zusätzliche einschlägige innerstaatliche Bestimmungen anwenden.
Pending implementation of these provisions, Member States may, subject to the general provisions of the Treaty, apply relevant national additional rules.
JRC-Acquis v3.0

Neue analytische Daten haben es erforderlich gemacht, einschlägige Bestimmungen des Anhangs I der Verordnung (EG) Nr. 466/2001 hinsichtlich dieser Kontaminanten in verschiedenen Fischereierzeugnissen zu überprüfen.
On the basis of new analytical data it is necessary to revise the relevant provisions of Annex I to Regulation (EC) No 466/2001 for these contaminants in certain fishery products.
JRC-Acquis v3.0

Dabei kann es sich je nach Drittland um eine Verordnung des Rates über Zugeständnisse in Form von gemeinschaftlichen Zollkontingenten für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse und über die autonome und befristete Anpassung bestimmter Zugeständnisse für landwirtschaftliche Erzeugnisse gemäß dem Europa-Abkommen mit dem betreffenden Drittland oder um einschlägige Bestimmungen des mit dem betreffenden Drittland geschlossenen Europa-Abkommens handeln.
Depending on the third country in question, this may be a Council regulation establishing concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with the country concerned, or the relevant provisions of the Europe Agreement with that country.
JRC-Acquis v3.0

Bereits zuvor1 hatte der Rat einschlägige Bestimmungen zur Erleichterung der Zustellung und Übermittlung von gerichtlichen und außergerichtlichen Schriftstücken zwischen den Mit­gliedstaaten vorgelegt, was als Beitrag zu einer besseren Information der Bürger begrüßt wurde.
Previously1, the Council had presented relevant provisions to facilitate the service of judicial and extrajudicial documents between Member States, enhancing this measure by ensuring improved information for citizens.
TildeMODEL v2018

Das Mandat des CTE umfaßt u.a. die Untersuchung des Zusammenhangs zwischen Handels- und Umweltmaßnahmen im Hinblick auf eine nachhaltige Entwicklung sowie die Erarbeitung von Empfehlungen zu der Frage, ob einschlägige Bestimmungen des multilateralen Handelssystems geändert werden sollten.
The CTE's terms of reference include the following: "to identify the relationship between trade measures and environmental measures in order to promote sustainable development" and "to make appropriate recommendations on whether any modifications of the provisions of the multilateral trading system are required".
TildeMODEL v2018

Denn einige Optionen könnten gegen einschlägige Bestimmungen des EU-Vertrags verstoßen, vor allem gegen Arti­kel 125 AEUV, demzufolge es Mitgliedstaaten verboten ist, für die Verbindlichkeiten eines anderen Mitgliedstaats zu haften.
Some options could be at odds with the provisions of the TFEU, in particular Article 125, which prohibits Member States from assuming liabilities of another Member State.
TildeMODEL v2018

Der digitale Markt könne die Beschäftigung fördern, vorausgesetzt es würden Maßnahmen getroffen, um einschlägige Bestimmungen einzuführen.
He said that digital market could promote employment on the condition that measures are taken to introduce relevant regulations.
TildeMODEL v2018