Translation of "Einheitliches recht" in English
Seit
einiger
Zeit
bietet
die
Altersstruktur
der
Bevölkerung
EUweit
ein
recht
einheitliches
Bild.
Broadly
speaking,
the
age
structures
of
national
populations
observed
recently
are
fairly
uniform
across
the
EU.
EUbookshop v2
Durch
ein
einheitliches
EU-Recht
für
den
Gefahrguttransport
in
der
Binnenschifffahrt
kann
dieses
Risiko
verringert
werden.
One
single
set
of
rules
for
all
inland
waterway
transport
of
dangerous
goods
reduces
this
risk.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Verteilung
dieser
drei
Kategorien
auf
die
EU
bietet
sich
ein
recht
einheitliches
Bild.
On
average
across
the
EU,
the
three
types
of
direct
recipients
are
quite
evenly
distributed.
EUbookshop v2
Weil
die
Unionsmarke
ein
einheitliches
Recht
ist,
kann
sie
nur
als
Ganzes
verletzt
sein.
Because
the
Union
trademark
is
a
unified
right,
it
can
only
be
infringed
as
a
whole.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
dass
dieses
Maßnahmenbündel
immer
im
Zusammenhang
gesehen
werden
muss,
damit
wir
am
Schluss
ein
kohärentes
und
einheitliches
Recht
bekommen,
das,
wie
auch
von
anderen
Rednern
vorher
angesprochen
wurde,
für
den
Verbraucher
transparent
ist.
I
believe
that
these
measures
must
always
be
viewed
in
relation
to
each
other
so
that
in
the
end
we
have
a
coherent
and
unified
law
which
-
as
other
speakers
have
already
mentioned
-
is
transparent
for
the
consumer.
Europarl v8
Seit
1370
wandten
die
24
Städte
des
Bundes
sowie
20
weitere
Zipser
Siedlungen
ein
einheitliches
Zipser
Recht
"(Zipser
Willkür)"
an.
From
1370
the
41
settlements
of
the
territory
subscribed
to
a
uniform
special
Szepes
law
system
(called
"Zipser
Willkür"
in
German).
Wikipedia v1.0
Angesichts
der
Bedeutung
vorbeugender
Maßnahmen
vermerkt
der
Ausschuß,
daß
ein
einheitliches
Recht
erforderlich
wäre,
das
folgende
Elemente
umfaßte:
einheitlicher
Schutz
aller
Formen
des
geistigen
Eigentums
zu
vertretbaren
Kosten,
ausreichende
Information
für
Designer
und
Unternehmer
über
ihre
Rechte
sowie
Kampagnen
zur
Warnung
der
Verbraucher
und
Appellierung
an
ihren
Bürgersinn.
Bearing
in
mind
the
importance
of
prevention,
the
ESC
notes
the
importance
of
having
a
single
set
of
laws
containing
uniform
protection,
at
reasonable
cost,
for
all
forms
of
intellectual
property,
proper
information
for
creative
people
and
entrepreneurs
about
their
rights,
and
campaigns
to
warn
consumers
and
appeal
to
their
sense
of
civic
duty.
TildeMODEL v2018
Dank
dieses
Systems
konnte
in
der
gesamten
Gemeinschaft
ein
einheitliches
Recht
entstehen
und
sich
eine
„Wettbewerbskultur“
durchsetzen.
This
system
enabled
the
development
of
a
consistent
body
of
law
and
the
spread
of
a
“competition
culture”
throughout
the
Community.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
vertritt
die
Auffassung,
dass
die
Kommission
eine
Prüfung
der
gesamten
bestehenden
EU-Rechtsetzung
mit
Relevanz
für
die
innergemeinschaftlichen
Transfers
im
Lichte
der
EuGH-Urteile
durchführen
sollte
und
in
den
kommenden
zwei
Jahren
ein
einheitliches,
gemeinsames
Recht
ausarbeiten
sollte,
das
in
allen
EU-Mitgliedstaaten
gilt.
The
EESC
considers
that
the
Commission
should
start
to
analyze
and
to
evaluate
the
entire
EU
legislation
existing
now,
related
to
the
Intra-Community
Trade
in
relation
to
Court
of
Justice
decision
and
to
set
during
the
next
2-year
period
a
single
common
legislation,
applicable
and
mandatory
for
all
EU
countries.
TildeMODEL v2018
Ein
Hauptaspekt
des
Vorschlags
besteht
darin,
dass
alle
Entscheidungsgremien
einheitliches
Recht
anwenden,
sobald
sich
Auswirkungen
auf
den
Handel
zwischen
den
Mitgliedstaaten
ergeben.
One
of
the
main
aspects
of
the
proposal
is
the
application
by
all
decision-making
bodies
of
a
single
rule
of
law
as
soon
as
there
are
any
repercussions
for
trade
between
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Unter
Berücksichtigung
der
Rechtslage
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
einschließlich
der
Bewerberländer,
sollte
die
Kommission
ermutigt
werden,
ein
einheitliches
Recht
zu
schaffen,
das
auf
alle
Vertragsarten
und
alle
Vertragsparteien
einschließlich
der
Endverbraucher
anwendbar
ist.
While
taking
account
of
existing
law
in
the
different
countries
concerned,
including
the
applicant
States,
the
Commission
should
be
encouraged
to
create
a
unitary
law
applicable
to
all
types
of
contract
and
to
all
contracting
parties,
including
end
users.
TildeMODEL v2018
Bei
diesem
Vorgehen
wäre
außer
acht
geblieben,
daß
„die
Verordnungen
...
dazu
bestimmt
(sind),
einheitliches
Recht
in
den
Mitgliedstaaten
zu
setzen"
(",n).
159
This
disregarded
the
fact
that
regulations
are
designed
to
create
a
unified
body
of
law
in
the
Member
States.
160
EUbookshop v2
Die
Antwort
hängt
von
unvorhersehbaren
Faktoren
ab,
doch
werden
die
EU-Mitgliedstaaten
in
Zukunft
sehr
wahrscheinlich
einen
großen
Nutzen
in
der
EU-Option
sehen,
weil
diese
für
die
Verwirklichung
der
Gemeinsamen
Außen-
und
Sicherheitspolitik,
die
sich
auf
ein
recht
einheitliches
Weltbild
stützt,
unerlässlich
ist.
Even
if
there
is
no
need
to
copy
the
US
model
of
‘network
centric
warfare’,
European
nations
willhave
to
make
a
considerable
effort
in
this
field,
individuallyand
collectively,
if
they
are
to
increase
the
effectiveness
of
theirarmed
forces
and
ensure
a
minimum
of
interoperability
with
US
forces.
EUbookshop v2
Absolventen
einer
Berufsausbildung
im
dualen
System
erhalten
sehr
schnell
ein
ihren
Fähigkeiten
entsprechendes
und
recht
einheitliches
Arbeitsentgelt,
weil
sie
über
eine
klar
definierte
Qualifikation
und
über
direkt
am
Arbeitsplatz
anwendbare
Kenntnisse
verfügen.
In
other
words
training
in
itself
is
seen
as
a
reward,
a
recognition
of
working
efficiency
whose
chief
purpose
is
to
objectively
demonstrate
the
relative
success
of
the
person
concerned
in
the
selection
procedures
used
as
the
main
basis
of
reference
for
planning
internal
careers.
EUbookshop v2
Wie
die
Gemeinschaftsmarke
soll
das
Gemeinschaftsgeschmacksmuster
ein
in
der
gesamten
Gemeinschaft
einheitliches
Recht
verleihen
und
vom
Harmonisierungsamt
für
den
Binnenmarkt
(Marken,
Muster
und
Modelle)
verwaltet
werden.
Its
discussions
assisted
the
Commission
in
drawing
up
a
proposal
for
a
Council
Directive
on
harmonization
of
the
main
provisions
concerning
export
credit
insurance
for
transactions
with
medium-
and
long-term
cover
forwarded
to
the
Council
in
September
1994.
EUbookshop v2
Seit
1370
haben
die
24
Städte
des
Bundes
sowie
20
weitere
Zipser
Siedlungen
ein
einheitliches
Zipser
Recht
(Zipser
Willkür)
angewandt.
From
1370
the
41
settlements
of
the
territory
subscribed
to
a
uniform
special
Szepes
law
system
(called
Zipser
Willkür
in
German).
WikiMatrix v1
Zum
anderen
existieren
echte
völkerrechtliche
Abkommen
zwischen
den
Mitgliedstaaten,
mit
denen
insbesondere
die
territoriale
Beschränktheit
nationaler
Regelungen
überwunden
und
einheitliches
Recht
auf
Ebene
der
Union
geschaen
werden
soll.
If
a
programme
is
specically
provided
for
in
the
Treaties,
the
Union
institutions
are
bound
by
those
provisions
when
planning
it.
EUbookshop v2
Bei
den
Verträgen
über
Übertragung
von
Rechten
muss
besonders
auf
die
Vorschriften
über
den
Umfang
der
Übertragung
geachtet
werden,
da
das
Urheberrecht
kein
einheitliches
Recht
ist,
sondern
aus
mehreren
Berechtigungen
besteht,
die
getrennt
übertragen
werden
können
und
mit
unterschiedlichen
zeitlichen,
örtlichen
und
anderen
Einschränkungen.
When
dealing
with
agreements
on
the
transfer
of
rights
particular
attention
should
be
paid
to
the
provisions
on
the
scope
of
transfer,
as
the
copyright
is
not
a
single
right,
but
consists
of
several
entitlements
that
can
be
transferred
separately
with
different
time,
space
and
other
limitations.
ParaCrawl v7.1
Ein
einheitliches
europäisches
Recht
das
die
Interessen
des
Verbrauchers
noch
besser
berücksichtigt
wird
langfristig
sicherlich
für
ein
weiteres
Wachstum
sorgen.
A
uniform
European
right
that
is
still
better
considered
the
interests
of
the
consumer
for
a
further
growth
to
surely
provide
on
a
long-term
basis.
ParaCrawl v7.1
Das
von
den
Zähringern
geschaffene
und
beherrschte
Staatengebilde
wurde
unter
einheitliches
Recht
und
eine
zentrale
Verwaltung
gestellt.
This
network
of
cities
created
and
dominated
by
the
Dukes
of
Zähringen
was
put
under
uniform
law
and
a
central
administration.
ParaCrawl v7.1
Das
föderale
Österreich
ist
kein
"Rechtsstaat"
mehr,
weil
es
kein
einheitliches
Recht
gibt,
also
eine
Unmenge
von
Rechtsnormen
nicht
für
alle
Österreicher
gelten,
sondern
von
deren
Wohnort
oder
vom
Geltungsbereich
des
Landesgesetzes
abhängen.
The
Federal
Austria
is
no
"rule
of
law"
anymore,
because
there
is
no
uniform
law,
so,
a
plethora
of
legal
standards
apply
to
all
Austrians,
but
of
their
place
of
residence
or
from
the
scope
of
the
state
law
depend.
ParaCrawl v7.1
Erstens
ist
der
Status
der
Einheit
nach
einzelstaatlichem
Recht
nicht
entscheidend.
First,
the
status
of
the
entity
under
national
law
is
not
decisive.
DGT v2019
Die
Verfahrensprodukte
weisen
im
Gegensatz
zu
klassischen
Perlpolymerisaten
eine
recht
einheitliche
Teilchengrößenverteilung
auf.
The
process
products
demonstrate
a
rather
uniform
particle
size
distribution,
in
contrast
to
classical
bead
polymerizates.
EuroPat v2
Die
Verbesserung
der
außenwirtschaftlichen
Position
erfolgte
recht
einheitlich
in
der
gesamten
Gemeinschaft.
The
improvement
in
the
external
position
has
occurred
pretty
evenly
across
the
Community.
EUbookshop v2
Bisher
hat
das
deutsche
Recht
einheitliche
Grenzwerte
für
jedes
Schwermetall
vorgeschrieben.
Until
now,
German
law
has
mandated
uniform
thresholds
for
every
heavy
metal.
ParaCrawl v7.1
Der
Körperbau
der
Käfer
folgt
einem
recht
einheitlichen
Schema.
The
morphology
of
the
beetle
follows
a
quite
uniform
scheme.
ParaCrawl v7.1
Ab
einer
Tiefe
von
1.000
Metern
herrschen
im
Meer
weltweit
recht
einheitliche
Temperaturen.
At
a
depth
of
1000
metres
and
more
the
sea
temperatures
are
rather
uniform
worldwide.
ParaCrawl v7.1
Lucy:
Ich
finde
auch,
dass
es
recht
einheitlich
klingt.
Lucy:
It
sounds
pretty
unitary
to
me
as
well.
ParaCrawl v7.1