Translation of "Einheitliches recht" in English

Seit einiger Zeit bietet die Altersstruktur der Bevölkerung EU­weit ein recht einheitliches Bild.
Broadly speaking, the age structures of national populations observed recently are fairly uniform across the EU.
EUbookshop v2

Durch ein einheitliches EU-Recht für den Gefahrguttransport in der Binnenschifffahrt kann dieses Risiko verringert werden.
One single set of rules for all inland waterway transport of dangerous goods reduces this risk.
TildeMODEL v2018

Bei der Verteilung dieser drei Kategorien auf die EU bietet sich ein recht einheitliches Bild.
On average across the EU, the three types of direct recipients are quite evenly distributed.
EUbookshop v2

Weil die Unionsmarke ein einheitliches Recht ist, kann sie nur als Ganzes verletzt sein.
Because the Union trademark is a unified right, it can only be infringed as a whole.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, dass dieses Maßnahmenbündel immer im Zusammenhang gesehen werden muss, damit wir am Schluss ein kohärentes und einheitliches Recht bekommen, das, wie auch von anderen Rednern vorher angesprochen wurde, für den Verbraucher transparent ist.
I believe that these measures must always be viewed in relation to each other so that in the end we have a coherent and unified law which - as other speakers have already mentioned - is transparent for the consumer.
Europarl v8

Seit 1370 wandten die 24 Städte des Bundes sowie 20 weitere Zipser Siedlungen ein einheitliches Zipser Recht "(Zipser Willkür)" an.
From 1370 the 41 settlements of the territory subscribed to a uniform special Szepes law system (called "Zipser Willkür" in German).
Wikipedia v1.0

Angesichts der Bedeutung vorbeugender Maßnahmen vermerkt der Ausschuß, daß ein einheitliches Recht erforderlich wäre, das folgende Elemente umfaßte: einheitlicher Schutz aller Formen des geistigen Eigentums zu vertretbaren Kosten, ausreichende Information für Designer und Unternehmer über ihre Rechte sowie Kampagnen zur Warnung der Verbraucher und Appellierung an ihren Bürgersinn.
Bearing in mind the importance of prevention, the ESC notes the importance of having a single set of laws containing uniform protection, at reasonable cost, for all forms of intellectual property, proper information for creative people and entrepreneurs about their rights, and campaigns to warn consumers and appeal to their sense of civic duty.
TildeMODEL v2018

Dank dieses Systems konnte in der gesamten Gemeinschaft ein einheitliches Recht entstehen und sich eine „Wettbewerbskultur“ durchsetzen.
This system enabled the development of a consistent body of law and the spread of a “competition culture” throughout the Community.
TildeMODEL v2018

Der EWSA vertritt die Auffassung, dass die Kommission eine Prüfung der gesamten beste­henden EU-Rechtsetzung mit Relevanz für die innergemeinschaftlichen Transfers im Lichte der EuGH-Urteile durchführen sollte und in den kommenden zwei Jahren ein einheitliches, gemeinsames Recht ausarbeiten sollte, das in allen EU-Mitgliedstaaten gilt.
The EESC considers that the Commission should start to analyze and to evaluate the entire EU legislation existing now, related to the Intra-Community Trade in relation to Court of Justice decision and to set during the next 2-year period a single common legislation, applicable and mandatory for all EU countries.
TildeMODEL v2018

Ein Hauptaspekt des Vorschlags besteht darin, dass alle Entscheidungsgremien einheitliches Recht anwenden, sobald sich Auswirkungen auf den Handel zwischen den Mitgliedstaaten ergeben.
One of the main aspects of the proposal is the application by all decision-making bodies of a single rule of law as soon as there are any repercussions for trade between the Member States.
TildeMODEL v2018

Unter Berücksichtigung der Rechtslage in den einzelnen Mitgliedstaaten einschließ­lich der Bewerberländer, sollte die Kommission ermutigt werden, ein einheitliches Recht zu schaffen, das auf alle Vertragsarten und alle Vertragsparteien einschließlich der Endverbraucher anwendbar ist.
While taking account of existing law in the different countries concerned, including the applicant States, the Commission should be encouraged to create a unitary law applicable to all types of contract and to all contracting parties, including end users.
TildeMODEL v2018

Bei diesem Vorgehen wäre außer acht geblieben, daß „die Verordnungen ... dazu bestimmt (sind), einheitliches Recht in den Mitgliedstaaten zu setzen" (",n).
159 This disregarded the fact that regulations are designed to create a unified body of law in the Member States. 160
EUbookshop v2

Die Antwort hängt von unvorhersehbaren Faktoren ab, doch werden die EU-Mitgliedstaaten in Zukunft sehr wahrscheinlich einen großen Nutzen in der EU-Option sehen, weil diese für die Verwirklichung der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik, die sich auf ein recht einheitliches Weltbild stützt, unerlässlich ist.
Even if there is no need to copy the US model of ‘network centric warfare’, European nations willhave to make a considerable effort in this field, individuallyand collectively, if they are to increase the effectiveness of theirarmed forces and ensure a minimum of interoperability with US forces.
EUbookshop v2

Absolventen einer Berufsausbildung im dualen System erhalten sehr schnell ein ihren Fähigkeiten entsprechendes und recht einheitliches Arbeitsentgelt, weil sie über eine klar definierte Qualifikation und über direkt am Arbeitsplatz anwendbare Kenntnisse verfügen.
In other words training in itself is seen as a reward, a recognition of work­ing efficiency whose chief purpose is to objectively demonstrate the relative suc­cess of the person concerned in the se­lection procedures used as the main ba­sis of reference for planning internal ca­reers.
EUbookshop v2

Wie die Gemeinschaftsmarke soll das Gemeinschaftsgeschmacksmuster ein in der gesamten Gemeinschaft einheitliches Recht verleihen und vom Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) verwaltet werden.
Its discussions assisted the Commission in drawing up a proposal for a Council Directive on harmoni­zation of the main provisions concerning export credit insurance for transactions with medium- and long-term cover forwarded to the Council in September 1994.
EUbookshop v2

Seit 1370 haben die 24 Städte des Bundes sowie 20 weitere Zipser Siedlungen ein einheitliches Zipser Recht (Zipser Willkür) angewandt.
From 1370 the 41 settlements of the territory subscribed to a uniform special Szepes law system (called Zipser Willkür in German).
WikiMatrix v1

Zum anderen existieren echte völkerrechtliche Abkommen zwischen den Mitgliedstaaten, mit denen insbesondere die territoriale Beschränktheit nationaler Regelungen überwunden und einheitliches Recht auf Ebene der Union geschaen werden soll.
If a programme is specically provided for in the Treaties, the Union institutions are bound by those provisions when planning it.
EUbookshop v2

Bei den Verträgen über Übertragung von Rechten muss besonders auf die Vorschriften über den Umfang der Übertragung geachtet werden, da das Urheberrecht kein einheitliches Recht ist, sondern aus mehreren Berechtigungen besteht, die getrennt übertragen werden können und mit unterschiedlichen zeitlichen, örtlichen und anderen Einschränkungen.
When dealing with agreements on the transfer of rights particular attention should be paid to the provisions on the scope of transfer, as the copyright is not a single right, but consists of several entitlements that can be transferred separately with different time, space and other limitations.
ParaCrawl v7.1

Ein einheitliches europäisches Recht das die Interessen des Verbrauchers noch besser berücksichtigt wird langfristig sicherlich für ein weiteres Wachstum sorgen.
A uniform European right that is still better considered the interests of the consumer for a further growth to surely provide on a long-term basis.
ParaCrawl v7.1

Das von den Zähringern geschaffene und beherrschte Staatengebilde wurde unter einheitliches Recht und eine zentrale Verwaltung gestellt.
This network of cities created and dominated by the Dukes of Zähringen was put under uniform law and a central administration.
ParaCrawl v7.1

Das föderale Österreich ist kein "Rechtsstaat" mehr, weil es kein einheitliches Recht gibt, also eine Unmenge von Rechtsnormen nicht für alle Österreicher gelten, sondern von deren Wohnort oder vom Geltungsbereich des Landesgesetzes abhängen.
The Federal Austria is no "rule of law" anymore, because there is no uniform law, so, a plethora of legal standards apply to all Austrians, but of their place of residence or from the scope of the state law depend.
ParaCrawl v7.1

Erstens ist der Status der Einheit nach einzelstaatlichem Recht nicht entscheidend.
First, the status of the entity under national law is not decisive.
DGT v2019

Die Verfahrensprodukte weisen im Gegensatz zu klassischen Perlpolymerisaten eine recht einheitliche Teilchengrößenverteilung auf.
The process products demonstrate a rather uniform particle size distribution, in contrast to classical bead polymerizates.
EuroPat v2

Die Verbesserung der außenwirtschaftlichen Position erfolgte recht einheitlich in der gesamten Gemeinschaft.
The improvement in the external position has occurred pretty evenly across the Community.
EUbookshop v2

Bisher hat das deutsche Recht einheitliche Grenzwerte für jedes Schwermetall vorgeschrieben.
Until now, German law has mandated uniform thresholds for every heavy metal.
ParaCrawl v7.1

Der Körperbau der Käfer folgt einem recht einheitlichen Schema.
The morphology of the beetle follows a quite uniform scheme.
ParaCrawl v7.1

Ab einer Tiefe von 1.000 Metern herrschen im Meer weltweit recht einheitliche Temperaturen.
At a depth of 1000 metres and more the sea temperatures are rather uniform worldwide.
ParaCrawl v7.1

Lucy: Ich finde auch, dass es recht einheitlich klingt.
Lucy: It sounds pretty unitary to me as well.
ParaCrawl v7.1