Translation of "Einhaltung sicherstellen" in English
Wir
müssen
ferner
die
strikte
Wahrung
der
Privatsphäre
und
Einhaltung
des
Datenschutzes
sicherstellen.
We
also
need
to
ensure
the
utmost
respect
for
privacy
and
data
protection.
Europarl v8
Gleichzeitig
müssen
die
Mitgliedstaaten
die
Einhaltung
dieser
Richtlinie
sicherstellen.
At
the
same
time,
Member
States
need
to
ensure
compliance
with
this
Directive.
DGT v2019
Eine
Systemüberwachung
kann
gemäß
einer
der
möglichen
Ausführungsformen
die
Einhaltung
dieses
Ablaufplans
sicherstellen.
Here,
system
monitoring
can
ensure
the
compliance
with
this
scheduler
mechanism
according
to
one
potential
embodiment.
EuroPat v2
Wenn
diese
Maßnahmen
wirksam
sein
sollen,
müssen
die
Mitgliedstaaten
ihre
strikte
Einhaltung
sicherstellen.
If
we
want
to
see
the
impact
of
these
measures,
the
Member
States
will
also
need
to
closely
monitor
compliance
with
them.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
ermächtigt,
delegierte
Rechtsakte
zu
erlassen,
die
die
Einhaltung
der
Bestimmungen
sicherstellen.
The
Commission
is
empowered
to
adopt
delegated
acts
to
ensure
compliance.
TildeMODEL v2018
Lässt
sich
problemlos
in
Umgebungen
jeder
Größe
und
Komplexität
integrieren
und
die
Einhaltung
rechtlicher
Anforderungen
sicherstellen.
Implemented
easily
in
all
sizes
and
levels
of
complexity,
and
compliance
of
legal
requirements.
CCAligned v1
Takeda
hat
ein
Rahmenwerk
der
globalen
Richtlinien
zur
Korruptionsbekämpfung
etabliert
und
wird
weiterhin
deren
Einhaltung
sicherstellen.
Takeda
has
established
a
framework
of
global
policies
on
anti-corruption
and
is
continuing
to
ensure
compliance
with
these.
ParaCrawl v7.1
Egal,
ob
es
sich
um
das
Verhalten
unserer
Banken
oder
das
Verhalten
der
Finanzministerien
von
Mitgliedstaaten
handelt,
wir
müssen
eine
auf
hohem
Niveau
angesetzte,
gemeinsame
Verhaltensnorm
in
Bezug
auf
die
Einhaltung
vereinbarter
Regeln
sicherstellen.
Whether
it
is
the
behaviour
of
our
banks
or
the
behaviour
of
Member
States'
treasury
departments,
we
need
to
ensure
a
common
high
standard
of
behaviour
with
respect
to
adhering
to
an
agreed
set
of
rules.
Europarl v8
Es
ist
recht
bezeichnend,
daß
der
Verordnungsentwurf
nur
Sanktionen
behandelt,
ohne
auch
nur
ein
Wort
über
die
Verpflichtungen
zu
verlieren,
deren
Einhaltung
sie
doch
sicherstellen
sollen.
It
is
quite
revealing
that
the
draft
regulation
deals
only
with
sanctions
and
does
not
mention
the
obligations
which
these
sanctions
are
supposed
to
guarantee.
Europarl v8
Obwohl
wir
das
Ergebnis
des
Gipfels
in
Johannesburg
kritisieren,
müssen
wir
natürlich
-
und
da
pflichte
ich
dem
Ausschuss
und
meinen
übrigen
Parlamentskollegen
zu
-
Mindestvereinbarungen
weiter
verfolgen
und
ihre
Einhaltung
sicherstellen.
Despite
the
fact
that
we
criticise
the
result
of
the
Johannesburg
Summit,
it
is
true
-
and
in
this
I
agree
with
the
committee
and
the
rest
of
my
fellow
Members
-
that
we
need
to
follow
up
the
minimum
agreements
to
ensure
that
they
are
fulfilled.
Europarl v8
Bedarf
die
Liste
der
sicheren
Staaten
nicht
einer
Überprüfung,
um
die
Einhaltung
der
Grundrechte
sicherstellen
zu
können?
As
for
respect
for
fundamental
rights,
I
believe
we
need
to
review
the
list
of
safe
countries.
Europarl v8
Eine
vergleichbare
Übertragung
von
Befugnissen,
wie
sie
den
Fonds
und
Programmen
gewährt
wird,
würde
die
volle
Einhaltung
der
Mandatsbestimmungen
sicherstellen.
Thus,
a
delegation
of
authority
similar
to
that
given
to
the
funds
and
programmes
will
ensure
full
compliance
with
the
mandated
provisions.
MultiUN v1
Solange
die
Ergebnisse
dieser
Überprüfung
noch
ausstehen,
wird
die
Finanzkontrolle
der
Agentur
weiterhin
die
Einhaltung
der
Finanzvorschriften
sicherstellen
und
sich
bemühen,
die
internen
Verfahren
und
Strukturen
im
Sinne
der
Sicherung
und
Steigerung
der
Qualität
weiter
zu
festigen.
Pending
the
results
of
this
review,
the
Agency’s
financial
control
will
continue
to
ensure
compliance
with
the
financial
regulation
and
further
consolidate
internal
procedures
and
structures
in
order
to
maintain
and
improve
their
quality.
EMEA v3
Der
Einführer
weist
innerhalb
einer
Frist
von
sechs
Monaten
nach,
daß
das
Erzeugnis
unter
Bedingungen
abgesetzt
wurde,
welche
die
Einhaltung
des
Mindesteinfuhrpreises
sicherstellen.
Importers
shall
have
six
months
within
which
to
prove
that
the
product
has
been
disposed
of
under
conditions
which
guarantee
observance
of
the
minimum
import
price.
JRC-Acquis v3.0
Bei
dieser
Haltung
wird
davon
ausgegangen,
dass
niedrigere
Steuersätze
die
Steuerquote
steigern,
indem
sie
eine
bessere
Einhaltung
der
Steuergesetze
sicherstellen,
sie
befürwortet
zudem
eine
indirekte
Besteuerung
(z.
B.
durch
Mehrwertsteuern),
um
die
Steuerbasis
zu
erweitern,
damit
Personen
mit
bescheidenen
Einkommen
eingeschlossen
werden.
This
stance
assumes
that
lower
tax
rates
raise
the
tax/GDP
ratio
by
ensuring
better
compliance
with
tax
laws,
and
favors
indirect
taxation
(such
as
value-added
taxes)
in
order
to
broaden
the
tax
base
to
include
those
with
modest
incomes.
News-Commentary v14
Daher
ist
klar,
dass
die
vorgeschlagenen
Änderungen
eine
doppelte
Prüfung
vermeiden
helfen,
aber
dennoch
eine
professionelle
Überprüfung
der
Einhaltung
internationaler
Bestimmungen
sicherstellen.
It
is,
thus,
clear
that
the
proposed
amendments
will
prevent
duplication
of
evaluation
work,
while
ensuring
a
professional
scrutiny
of
compliance
with
international
requirements.
TildeMODEL v2018
Artikel
35
legt
fest,
dass
die
Gewährung
internationalen
Schutzes
ohne
Diskriminierungen
aus
diesen
oder
anderen
Gründen
wie
des
Geschlechts,
des
Alters,
der
sexuellen
Ausrichtung
oder
einer
Behinderung
zu
erfolgen
hat,
und
die
Mitgliedstaaten
die
Einhaltung
dieses
Grundsatzes
sicherstellen
müssen.
This
paragraph
emphasises
that
the
granting
of
international
protection
must
be
free
of
all
discrimination
based
on
these
factors
and
other
factors
such
as
sex,
age,
sexual
orientation
or
handicap
and
that
the
Member
States
must
ensure
that
this
principle
is
respected.
TildeMODEL v2018
Bei
den
nationalen
Strategien
müsste
man
daher
vorrangig
die
Anwendung
eines
Gesamtpakets
von
Instrumenten
ins
Auge
fassen,
die
eine
weitgehende
Einhaltung
der
Rechtsvorschriften
sicherstellen,
insbesondere
in
den
KMU
und
in
den
Hochrisikosektoren:
The
national
strategies
should
therefore
give
priority
to
implementing
a
package
of
instruments
which
guarantee
a
high
level
of
compliance
with
the
legislation,
in
particular
in
SMEs
and
high-risk
sectors:
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
müssen
daher
die
Einhaltung
dieser
Vorschrift
sicherstellen,
wenn
sie
im
Zusammenhang
mit
Beschaffungsaufträgen
im
Verteidigungsbereich,
die
unter
den
Artikel
296
Absatz
1
Buchstabe
b
EGV
fallen,
Kompensationsgeschäfte
tätigen.
Member
States
must
therefore
make
sure
that
offset
arrangements
related
to
defence
contracts
covered
by
Article
296(1)(b)
TEC
do
respect
this
provision.
TildeMODEL v2018
In
Gebieten,
in
denen
die
EU-Luftqualitätsgrenzwerte
gemäß
der
Richtlinie
2008/50/EG
nicht
eingehalten
werden,
wenden
die
Mitgliedstaaten
für
individuelle
mittelgroße
Feuerungsanlagen
Emissionsgrenzwerte,
die
auf
den
in
Anhang
III
festgesetzten
Benchmarkwerten
basieren,
oder
von
den
Mitgliedstaaten
festgesetzte
strengere
Werte
an,
es
sei
denn,
der
Kommission
wird
nachgewiesen,
dass
die
Anwendung
solcher
Emissionsgrenzwerte
unverhältnismäßige
Kosten
nach
sich
ziehen
würde
und
in
die
in
Artikel
23
der
Richtlinie
2008/50/EG
vorgeschriebenen
Luftqualitätspläne
andere
Maßnahmen
aufgenommen
wurden,
die
die
Einhaltung
der
Luftqualitätsgrenzwerte
sicherstellen.
In
zones
not
complying
with
EU
air
quality
limit
values
laid
down
in
Directive
2008/50/EC,
Member
States
shall
apply,
for
individual
medium
combustion
plants
in
those
zones,
emission
limit
values
based
on
the
benchmark
values
laid
down
in
Annex
III
or
on
stricter
values
established
by
the
Member
States,
unless
it
is
demonstrated
to
the
Commission
that
applying
such
emission
limit
values
would
entail
disproportionate
costs
and
that
other
measures
ensuring
compliance
with
the
air
quality
limit
values
have
been
included
in
the
air
quality
plans
required
under
Article
23
of
Directive
2008/50/EC.
TildeMODEL v2018
Die
zuständigen
Behörden
sollten
die
Einhaltung
der
Fristen
sicherstellen,
und
die
Mitgliedstaaten
sollten
dafür
Sorge
tragen,
dass
Rechtsmittel
gegen
die
materiellrechtliche
oder
verfahrensrechtliche
Rechtmäßigkeit
einer
umfassenden
Entscheidung
so
effizient
wie
möglich
behandelt
werden.
The
competent
authorities
should
ensure
compliance
with
the
time
limits,
and
Member
States
should
endeavour
to
ensure
that
appeals
challenging
the
substantive
or
procedural
legality
of
a
comprehensive
decision
are
handled
in
the
most
efficient
way
possible.
DGT v2019
Die
Erzeugnisse
aus
Grönland
werden
gemäß
den
in
der
Union
geltenden
Gesundheits-
und
Hygienevorschriften
in
den
Verkehr
gebracht,
sofern
Dänemark
und
Grönland
insbesondere
die
vollständige
Einhaltung
folgender
Bedingungen
sicherstellen:
The
products
coming
from
Greenland
shall
be
placed
on
the
internal
market
under
the
sanitary
rules
applicable
within
the
Union,
provided
that
Denmark
and
Greenland
ensure,
in
particular,
the
full
respect
of
the
following
conditions:
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
sollten
die
Einhaltung
dieser
Verordnung
sicherstellen
und
eine
oder
mehrere
zuständige
Stellen
zur
Wahrnehmung
der
Überwachungs-
und
Durchsetzungsaufgaben
benennen.
Member
States
should
ensure
compliance
with
this
Regulation
and
designate
a
competent
body
or
bodies
to
carry
out
supervision
and
enforcement
tasks.
DGT v2019