Translation of "Eingeklagt werden" in English
Deshalb
müssen
solche
Forderungen
auch
bei
den
nationalen
Gerichten
eingeklagt
werden.
Such
claims
have
therefore
to
be
brought
before
the
national
courts.
Europarl v8
Die
durch
die
Internationale
Arbeitsorganisation
geregelten
Rechte
können
nicht
genügend
eingeklagt
werden.
The
rights
that
are
regulated
by
the
International
Labour
Organisation
cannot
be
enforced
adequately.
Europarl v8
Nicht
bezahltes
Porto
kann
vor
Gericht
eingeklagt
werden.
Any
unreturned
funds
will
be
pursued
in
court.
WikiMatrix v1
Geldforderungen
können
durch
Pfändung
der
Vermögenswerte
des
Schuldners
eingeklagt
werden.
Pecuniary
claims
can
be
enforced
by
distraint
against
a
debtor’s
assets.
EUbookshop v2
Ist
ein
Anspruch
teilbar,
so
kann
auch
nur
ein
Teil
eingeklagt
werden.
If
a
claim
is
divisible,
an
action
for
part
of
the
claim
may
be
brought.
ParaCrawl v7.1
Somit
können
ab
diesem
Zeit
punkt
sämtliche
Pflegegeldansprüche
beim
Arbeits-
und
Sozialgericht
eingeklagt
werden.
Thus,
from
this
point
in
time
all
entitlements
to
longterm
care
allowance
are
legally
recoverable
at
the
labour
and
social
courts.
EUbookshop v2
Ich
schlage
Ihnen
vor,
daß
wir
nur
solche
konkrete
Menschenrechtsverletzungen
in
den
Bericht
aufnehmen,
die
beim
Menschenrechtsgerichtshof
hier
in
Straßburg
eingeklagt
werden
können.
I
therefore
propose
that
we
include
in
the
report
only
human
rights
violations
for
which
an
action
can
be
brought
before
the
Court
of
Human
Rights
here
in
Strasbourg.
Europarl v8
Informationen
über
den
Verbleib
der
Daten
und
Entschädigung
bei
deren
rechtswidriger
Nutzung
durch
Drittstaaten
können
nicht
eingeklagt
werden.
It
will
not
be
possible
to
take
legal
action
to
discover
the
whereabouts
of
the
data
or
to
claim
damages
for
its
illegal
use
by
third
countries.
Europarl v8
Der
Gipfel
von
Rio
hat
uns
bereits
gelehrt,
dass
es
keinen
Sinn
macht,
Abkommen
zu
schließen,
die
nicht
eingeklagt
werden
können.
The
Rio
Summit
had
already
taught
us
that
concluding
agreements
that
cannot
be
enforced
is
an
empty
exercise.
Europarl v8
Wie
der
Präsident
weiß,
müssen
in
einem
Rechtsstaat
alle
rechtswidrigen
Aktionen
von
einem
Gericht
angelastet,
ermittelt
und
eingeklagt
werden,
und
zwar
nach
uralten
Grundsatz
.
As
the
President
knows,
under
any
rule
of
law,
any
action
as
a
result
of
illegal
actions
must
be
applied,
determined
and
enforced
by
a
court,
in
accordance
with
a
very
ancient
principle:
.
Europarl v8
Ich
möchte
darauf
hinweisen,
dass
der
maßgebliche
Unterschied
zwischen
der
vorhergehenden
und
der
jetzigen
Verordnung,
die
auf
dem
Übereinkommen
von
Montreal
basiert,
darin
besteht,
dass
die
Fluggäste
Anspruch
auf
eine
direkte
Information
an
Ort
und
Stelle,
Unterstützungsleistungen
und
anderweitige
Beförderungsmöglichkeiten
haben,
während
das
Übereinkommen
von
Montreal
nur
Ad-hoc-Ansprüche
wegen
möglicher
Schäden
infolge
einer
Verspätung
abdeckt,
die
eingeklagt
werden
müssen,
wie
Sie
richtig
bemerkten.
Member
of
the
Commission.
I
would
like
to
point
out
that
the
important
difference
between
the
previous
regulation
and
the
present
one
which
is
based
on
the
Montreal
Convention
is
that
passengers
are
entitled
to
receive
direct
and
on-the-spot
information,
assistance
and
rerouting
facilities,
whereas
the
Montreal
Convention
only
covers
ad
hoc
claims
to
be
presented
in
a
court,
as
you
rightly
indicated,
for
possible
damage
caused
because
of
a
delay.
Europarl v8
Die
Vorteile
des
Binnenmarkts
können
sich
jedoch
nicht
voll
entfalten,
wenn
Vorschriften
nicht
korrekt
angewandt
und
neue
Rechte
nicht
aufrechterhalten
und
eingeklagt
werden.
The
benefits
of
the
single
market
will
be
limited
if
the
rules
are
not
correctly
applied,
and
if
the
rights
created
are
not
satisfactorily
upheld
and
redressed.
TildeMODEL v2018
Es
sollte
keinesfalls
so
ausgelegt
werden
können,
daß
die
grundsätzliche
Beteiligung
einer
Lehranstalt
am
ECTS
eingeklagt
werden
kann,
denn
damit
würde
der
Bestand
dieses
gut
funktionierenden
Systems,
das
auf
dem
Freiwilligkeitsprinzip
basiert
gefährdet.
It
should
not
be
possible
to
interpret
it
in
such
a
way
that
the
participation
of
an
educational
establishment
in
the
ECTS
is
axiomatic
and
can
be
enforced
in
law,
for
that
would
endanger
the
continued
existence
of
this
smoothly
functioning,
voluntary
system.
TildeMODEL v2018
Es
sollte
keinesfalls
so
ausgelegt
werden
können,
daß
die
grundsätzliche
Beteiligung
einer
Lehranstalt
am
ECTS
eingeklagt
werden
kann,
denn
damit
würde
der
Bestand
dieses
gut
funktionierenden
Systems,
das
auf
dem
Freiwilligkeitsprinzip
basiert,
gefährdet.
It
should
not
be
possible
to
interpret
it
in
such
a
way
that
the
participation
of
an
educational
establishment
in
the
ECTS
is
axiomatic
and
can
be
enforced
in
law,
for
that
would
endanger
the
continued
existence
of
this
smoothly
functioning,
voluntary
system.
TildeMODEL v2018
Februar
abgelehnt,
die
Klage
anzunehmen,
da
in
anderen
Staaten
entgangene
öffentliche
Einnahmen
nicht
vor
einem
US-Gericht
eingeklagt
werden
könnten.
On
19
February
the
District
Court
refused
to
admit
the
complaint,
as
public
revenue
lost
in
other
States
could
not
be
recovered
through
a
US
court.
TildeMODEL v2018
Er
folgert
daraus,
dass
der
Ersatz
des
Schadens,
der
durch
die
Nichteinhaltung
einer
angemessenen
Verfahrensdauer
durch
das
Gericht
verursacht
wurde,
nicht
unmittelbar
im
Rahmen
eines
Rechtsmittels
beim
Gerichtshof
beantragt
werden
kann,
sondern
beim
Gericht
selbst
eingeklagt
werden
muss.
It
follows
that
a
claim
for
compensation
for
the
damage
caused
by
the
failure
by
the
General
Court
to
adjudicate
within
a
reasonable
time
may
not
be
made
directly
to
the
Court
of
Justice
in
the
context
of
an
appeal,
but
must
be
brought
before
the
General
Court
itself,
by
way
of
an
action
for
damages.
TildeMODEL v2018
Die
Charta
der
Grundrechte
wird
in
die
neue
Verfassung
integriert,
und
die
Grundrechte
können
damit
beim
EuGH
eingeklagt
werden.
The
Charter
of
Fundamental
Rights
has
been
integrated
into
the
new
treaty,
meaning
that
fundamental
rights
can
be
contested
at
the
European
Court
of
Justice.
TildeMODEL v2018