Translation of "Eingeklagt werden" in English

Deshalb müssen solche Forderungen auch bei den nationalen Gerichten eingeklagt werden.
Such claims have therefore to be brought before the national courts.
Europarl v8

Die durch die Internationale Arbeitsorganisation geregelten Rechte können nicht genügend eingeklagt werden.
The rights that are regulated by the International Labour Organisation cannot be enforced adequately.
Europarl v8

Nicht bezahltes Porto kann vor Gericht eingeklagt werden.
Any unreturned funds will be pursued in court.
WikiMatrix v1

Geldforderungen können durch Pfändung der Vermögenswerte des Schuldners eingeklagt werden.
Pecuniary claims can be enforced by distraint against a debtor’s assets.
EUbookshop v2

Ist ein Anspruch teilbar, so kann auch nur ein Teil eingeklagt werden.
If a claim is divisible, an action for part of the claim may be brought.
ParaCrawl v7.1

Somit können ab diesem Zeit punkt sämtliche Pflegegeldansprüche beim Arbeits- und Sozialgericht eingeklagt werden.
Thus, from this point in time all entitlements to longterm care allowance are legally recoverable at the labour and social courts.
EUbookshop v2

Ich schlage Ihnen vor, daß wir nur solche konkrete Menschenrechtsverletzungen in den Bericht aufnehmen, die beim Menschenrechtsgerichtshof hier in Straßburg eingeklagt werden können.
I therefore propose that we include in the report only human rights violations for which an action can be brought before the Court of Human Rights here in Strasbourg.
Europarl v8

Informationen über den Verbleib der Daten und Entschädigung bei deren rechtswidriger Nutzung durch Drittstaaten können nicht eingeklagt werden.
It will not be possible to take legal action to discover the whereabouts of the data or to claim damages for its illegal use by third countries.
Europarl v8

Der Gipfel von Rio hat uns bereits gelehrt, dass es keinen Sinn macht, Abkommen zu schließen, die nicht eingeklagt werden können.
The Rio Summit had already taught us that concluding agreements that cannot be enforced is an empty exercise.
Europarl v8

Wie der Präsident weiß, müssen in einem Rechtsstaat alle rechtswidrigen Aktionen von einem Gericht angelastet, ermittelt und eingeklagt werden, und zwar nach uralten Grundsatz .
As the President knows, under any rule of law, any action as a result of illegal actions must be applied, determined and enforced by a court, in accordance with a very ancient principle: .
Europarl v8

Ich möchte darauf hinweisen, dass der maßgebliche Unterschied zwischen der vorhergehenden und der jetzigen Verordnung, die auf dem Übereinkommen von Montreal basiert, darin besteht, dass die Fluggäste Anspruch auf eine direkte Information an Ort und Stelle, Unterstützungsleistungen und anderweitige Beförderungsmöglichkeiten haben, während das Übereinkommen von Montreal nur Ad-hoc-Ansprüche wegen möglicher Schäden infolge einer Verspätung abdeckt, die eingeklagt werden müssen, wie Sie richtig bemerkten.
Member of the Commission. I would like to point out that the important difference between the previous regulation and the present one which is based on the Montreal Convention is that passengers are entitled to receive direct and on-the-spot information, assistance and rerouting facilities, whereas the Montreal Convention only covers ad hoc claims to be presented in a court, as you rightly indicated, for possible damage caused because of a delay.
Europarl v8

Die Vorteile des Binnenmarkts können sich jedoch nicht voll entfalten, wenn Vorschriften nicht korrekt angewandt und neue Rechte nicht aufrechterhalten und eingeklagt werden.
The benefits of the single market will be limited if the rules are not correctly applied, and if the rights created are not satisfactorily upheld and redressed.
TildeMODEL v2018

Es sollte keinesfalls so ausgelegt werden können, daß die grundsätzliche Beteiligung einer Lehranstalt am ECTS eingeklagt werden kann, denn damit würde der Bestand dieses gut funktionierenden Systems, das auf dem Freiwilligkeitsprinzip basiert gefährdet.
It should not be possible to interpret it in such a way that the participation of an educational establishment in the ECTS is axiomatic and can be enforced in law, for that would endanger the continued existence of this smoothly functioning, voluntary system.
TildeMODEL v2018

Es sollte keinesfalls so ausgelegt werden können, daß die grundsätzliche Beteiligung einer Lehranstalt am ECTS eingeklagt werden kann, denn damit würde der Bestand dieses gut funktionierenden Systems, das auf dem Freiwilligkeitsprinzip basiert, gefährdet.
It should not be possible to interpret it in such a way that the participation of an educational establishment in the ECTS is axiomatic and can be enforced in law, for that would endanger the continued existence of this smoothly functioning, voluntary system.
TildeMODEL v2018

Februar abgelehnt, die Klage anzunehmen, da in anderen Staaten entgangene öffentliche Einnahmen nicht vor einem US-Gericht eingeklagt werden könnten.
On 19 February the District Court refused to admit the complaint, as public revenue lost in other States could not be recovered through a US court.
TildeMODEL v2018

Er folgert daraus, dass der Ersatz des Schadens, der durch die Nichteinhaltung einer angemessenen Verfahrensdauer durch das Gericht verursacht wurde, nicht unmittelbar im Rahmen eines Rechtsmittels beim Gerichtshof beantragt werden kann, sondern beim Gericht selbst eingeklagt werden muss.
It follows that a claim for compensation for the damage caused by the failure by the General Court to adjudicate within a reasonable time may not be made directly to the Court of Justice in the context of an appeal, but must be brought before the General Court itself, by way of an action for damages.
TildeMODEL v2018

Die Charta der Grundrechte wird in die neue Verfassung integriert, und die Grundrechte können damit beim EuGH eingeklagt werden.
The Charter of Fundamental Rights has been integrated into the new treaty, meaning that fundamental rights can be contested at the European Court of Justice.
TildeMODEL v2018