Translation of "Eine zwickmühle" in English
Nun,
Sie
bringen
mich
in
eine
Zwickmühle.
Well,
you
present
me
with
a
quandary.
Europarl v8
Ich
bin
mir
bewusst,
dass
unsere
Wünsche
uns
in
eine
Zwickmühle
bringen.
I
appreciate
that
our
aspirations
place
us
in
a
quandary.
Europarl v8
Das
bringt
uns
ein
wenig
in
eine
Zwickmühle,
mein
Freund.
Then
that
puts
us
at
a
bit
of
a
crossroads,
my
friend.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
eine
Zwickmühle,
klar.
That's
a
pickle,
all
right.
OpenSubtitles v2018
Ich
wusste,
das
würde
ihn
in
eine
Zwickmühle
bringen.
I
knew
that
would
put
him
in
a
spot...
OpenSubtitles v2018
Eine
ziemliche
Zwickmühle,
in
die
Sie
sie
gebracht
haben.
Quite
a
predicament
you
left
her
in.
OpenSubtitles v2018
Das
bringt
mich
jetzt
wirklich
in...
eine
Zwickmühle.
This
puts
me
in
a
real...
situation.
OpenSubtitles v2018
Aber
das
bringt
uns
in
eine
Zwickmühle.
However,
therein
lies
a
dilemma.
OpenSubtitles v2018
Katanga
läuft
jetzt
Gefahr,
buchstäblich
in
eine
Zwickmühle
zu
geraten.
Katanga
is
now
at
risk
of
being
caught
between
the
devil
and
the
deep
blue
sea
–
quite
literally.
GlobalVoices v2018q4
Normalerweise
entscheiden
wir
zusammen,
das
ist
echt
eine
Zwickmühle.
But
I
usually
figure
things
out
with
her.
So
it's
a
brain-buster.
OpenSubtitles v2018
Komm
schon,
ich
habe
ihn
in
eine
Zwickmühle
gesteckt.
I
put
him
in
a
tight
spot.
OpenSubtitles v2018
Er
bringt
sich
selber
immer
wieder
in
eine
Zwickmühle.
He
gets
himself
in
so
many
predicaments.
OpenSubtitles v2018
Du
hast
mich
in
eine
Zwickmühle
gebracht,
Jack
Donaghy.
You
put
me
in
a
quandary,
Jack
Donaghy.
OpenSubtitles v2018
Tja,
das
ist
eine
Zwickmühle.
Well,
well.
This
is
a
pickle.
OpenSubtitles v2018
Und
dieses
Kleingedruckte
bringt
Mag
in
eine
Zwickmühle!
And
that
mighty
fine
print
puts
Mag
in
a
mighty
fine
predicament.
OpenSubtitles v2018
Das
bringt
uns
in
eine
Zwickmühle,
aus
der
man
nicht
entkommen
kann.
Ptacek
&
Newsham
in
1998,
Vern
Paxson
in
1999,
they
all
observed
this
they
just
weren't
thinking
about
it
in
terms
of
the
broarder
computability
picture
that's
ok,
that's
what
academics
are
here
for.
QED v2.0a
Es
ist
eine
Art
Zwickmühle,
wie
man
das
wiederherstellen
kann.
So
it's
kind
of
a
Catch
22
.
.
how
to
actually
fix
it.
QED v2.0a
Sauer:
Es
war
eine
Zwickmühle.
Sauer:
It
was
a
catch-22
situation.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
weder
eine
Zwickmühle
noch
ein
schwer
lösbarer
Widerspruch.
This
is
not
a
double
bind,
or
a
contradiction
that
is
difficult
to
resolve.
ParaCrawl v7.1
Damit
hatte
ich
sie
in
eine
Zwickmühle
gelockt.
With
it
I
had
lured
them
into
a
catch-22
situation.
ParaCrawl v7.1
Das
schafft
eine
Zwickmühle
im
Verstand
vieler.
This
creates
a
false
dilemma
in
the
minds
of
many.
ParaCrawl v7.1
Eine
Baustelle
ist
eine
Zwickmühle
in
Bezug
auf
die
Stromversorgung.
A
construction
site
is
a
power
conundrum.
ParaCrawl v7.1
Das
bringt
uns
in
eine
Zwickmühle.
This
leaves
us
in
a
quandary.
ParaCrawl v7.1
Diese
Anforderungen
bringen
den
Anwender
in
eine
Zwickmühle:
This
leaves
you
in
a
quandary:
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Geschichte
hat
man
sich
aber
auch
etwas
in
eine
Zwickmühle
manövriert.
However,
the
plot
was
bound
to
end
up
in
a
catch-22
situation.
ParaCrawl v7.1
Die
Gefechte
in
Gaza
brachten
die
»Moderaten«
in
eine
Zwickmühle.
The
fighting
in
Gaza
really
placed
them
in
a
fix.
ParaCrawl v7.1
Frankreich
war
in
eine
Zwickmühle
geraten.
France
was
in
a
predicament.
ParaCrawl v7.1