Translation of "Eine gesellschaft gründen" in English
Vielleicht
nehmen
Sie
einen
Partner,
statt
eine
Gesellschaft
zu
gründen.
You
may
want
a
partnership
instead
of
a
corporation.
OpenSubtitles v2018
Sie
möchten
eine
eigene
Gesellschaft
gründen?
Do
you
want
to
found
your
own
company?
ParaCrawl v7.1
Möchten
Sie
eine
neue
Gesellschaft
gründen?
Are
you
about
to
set
up
a
new
company?
CCAligned v1
Wie
viel
kostet
es
eine
Holding-Gesellschaft
zu
gründen?
How
much
does
it
cost
to
create
a
holding
company?
ParaCrawl v7.1
Die
Spieler
können
eine
Gesellschaft
gründen
und
ein
Territorium
beanspruchen.
Players
will
be
able
to
form
a
company
and
claim
territory.
ParaCrawl v7.1
Ein
anderer
Weg
ist,
anonym
eine
Gesellschaft
zu
gründen,
entweder
in
Wyoming
oder
Nevada.
Another
way
is
to
set
up
a
corporation
anonymously,
either
in
Wyoming
or
in
Nevada.
OpenSubtitles v2018
Nun,
aber,
ich
bin
bereit
für
das
Angebot
eine
Gesellschaft
zu
gründen.
Well,
you
know,
I'm
ready
to
incorporate
for
the
bid.
OpenSubtitles v2018
Einem
für
Menschen
typischen
Ver
halten
gemäß
beschlossen
diese
Wissenschaftler,
eine
Gesellschaft
zu
gründen.
Take
another
aspect,
if
you
design
for
the
person
of
average
Intelligence,
immediately
half
the
population
are
excluded.
EUbookshop v2
Muss
ich
eine
Gesellschaft
gründen?
Do
I
need
to
incorporate
a
company?
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
dass
die
Menschen
mit
dem
globalen
Isokratia
eine
offene
globale
Gesellschaft
gründen
können.
I
am
of
the
opinion
that
with
Isokratia
Global,
the
people
can
bring
a
global
open
society
into
existence.
ParaCrawl v7.1
Möchten
Sie
eine
solche
Gesellschaft
gründen,
müssen
Sie
diese
bei
der
Rechtsanwaltskammer
zulassen.
Should
you
wish
to
form
such
a
company,
you
must
obtain
permission
from
the
bar
association.
ParaCrawl v7.1
Der
CMR
wären
die
gleichen
Kosten
entstanden,
wenn
die
Aktionäre
beschlossen
hätten,
eine
Gesellschaft
zu
gründen,
die
nichts
mit
einer
Reparaturwerft
gemein
hat,
d.
h.
die
vor
allem
mit
der
Anschaffung
von
Maschinen
sowie
der
Einstellung
und
Ausbildung
der
Mitarbeiter
verbundenen
Startkosten
wären
unvermeidbar
gewesen.
CMR
would
have
faced
the
same
type
of
costs
had
its
shareholders
decided
to
create
a
company
entirely
independent
from
previous
ship
repair
activities.
Such
a
hypothesis
would
inevitably
have
involved
start-up
costs,
such
as
purchase
of
machinery,
hiring
and
training
of
staff,
etc.
DGT v2019
Wir
müssen
darübewr
im
Klaren
sein,
Herr
Präsident,
daß
die
Destrukturierung
und
Desindustrialisierung
zunächst
der
weniger
entwickelten
Länder
der
Union,
später
der
gesamten
Union,
zu
einem
Alptraum
für
diejenigen
werden
wird,
die
ihre
politischen
Strategien
auf
die
Logik
der
weiteren
Öffnung
der
Märkte,
der
Unterordnung,
auch
sozialer
und
umweltpolitischer
Erfordernisse,
unter
die
berüchtigte
Wettbewerbsfähigkeit
und
der
Veränderung
unserer
Gesellschaft
in
eine
Gesellschaft
der
Finsternis
gründen.
Mr
President,
we
must
grasp
the
fact
that
dislocation
and
de-industrialization
of
the
Union's
less
developed
countries
to
begin
with,
and
of
the
Union
as
a
whole
later
on,
will
become
a
nightmare
for
all
who
determine
their
political
strategies
on
the
basis
of
yet
more
extensive
opening
of
the
markets,
and
of
the
subjection
of
everything
-
social
and
environmental
demands
-
to
the
holy
cow
of
competitiveness,
which
transforms
our
society
into
a
dismal
one.
Europarl v8
Die
Vorstellungen
des
Kommissars,
die
dahin
gehen,
dass
man
unter
Anwendung
der
Fusionsrichtlinie
erst
irgendwo
in
einem
anderen
Land
eine
Gesellschaft
gründen
muss,
um
mit
dieser
zu
verschmelzen,
sind
bürokratisch
und
absurd.
The
Commissioner's
notions
that
for
the
application
of
the
Merger
Directive,
it
would
first
be
necessary
to
set
up
a
company
in
another
country
in
order
to
merge
with
it
are
bureaucratic
and
absurd.
Europarl v8
Diese
Konsultation
ist
wichtig,
wenn
wir
in
einem
ganz
breiten
Rahmen
quasi
eine
‚Gesellschaft‘
gründen
wollen
für
das,
was
wir
in
Nairobi
tun.
This
consultation
is
important
if
we
are
to
create
'ownership',
within
a
very
broad
framework,
for
what
we
do
in
Nairobi.
Europarl v8
Die
Richtlinie
ordnet
diese
Rechte
jedoch
eindeutig
dem
absoluten
Recht
der
Vorstände
unter,
eine
Europäische
Gesellschaft
zu
gründen.
The
Directive,
however,
clearly
bypasses
these
rights
in
favour
of
the
unquestionable
right
of
the
management
board
to
create
a
European
Company.
Europarl v8
Sir
Robert
Inglis
Palgrave,
Redakteur
des
Economist,
schlug
ursprünglich
vor
eine
Gesellschaft
zu
gründen,
die
sich
auf
die
Publikation
von
Übersetzungen
und
Kopien
der
wenigen
wirtschaftswissenschaftlichen
Arbeiten
spezialisieren
solle.
Sir
Robert
Harry
Inglis
Palgrave
(1827–1919),
Editor
of
the
Economist,
initially
proposed
setting
up
a
society
that
specialised
in
publishing
translations
and
reprints
of
scarce
economic
works.
Wikipedia v1.0
Staatsführer,
die
auf
der
Basis
neuer
Ideen,
Loyalitäten
und
Verhaltensweisen
eine
neue
Gesellschaft
gründen
wollen,
müssen
zuerst
die
bestehenden
Identitäten
der
Erwachsenen
zerstören
–
und
verhindern,
dass
sie
diese
an
ihre
Kinder
weitergeben.
Leaders
wishing
to
mold
a
society
around
a
new
and
different
set
of
ideas,
loyalties,
and
forms
of
behavior
first
need
to
destroy
adults’
existing
identities
and
prevent
the
transmission
of
these
identities
to
children.
News-Commentary v14
Im
Sinne
dieses
Kapitels
ist
die
„Verschmelzung
durch
Gründung
einer
neuen
Gesellschaft“
der
Vorgang,
durch
den
mehrere
Gesellschaften
ihr
gesamtes
Aktiv-
und
Passivvermögen
im
Wege
der
Auflösung
ohne
Abwicklung
auf
eine
Gesellschaft,
die
sie
gründen,
übertragen,
und
zwar
gegen
Gewährung
von
Aktien
der
neuen
Gesellschaft
an
ihre
Aktionäre
und
gegebenenfalls
einer
baren
Zuzahlung,
die
10
%
des
Nennbetrags
oder,
wenn
der
Nennbetrag
nicht
vorhanden
ist,
des
rechnerischen
Wertes
der
gewährten
Aktien
nicht
übersteigt.
The
administrative
or
management
bodies
of
the
merging
companies
shall
draw
up
draft
terms
of
merger
in
writing.
DGT v2019
Damit
sollen
Genossenschaften
in
die
Lage
versetzt
werden,
diese
Tätigkeit
zu
betreiben,
ohne
eine
weitere,
eigene
Gesellschaft
gründen
zu
müssen,
denn
entsprechende
Umsätze
werden
im
Rahmen
der
Körperschaftssteuer
in
beiden
Fällen
gleich
hoch
besteuert
und
Einkünfte
aus
der
Lieferung
von
Dieselkraftstoff
B
an
Dritte
unterliegen
demnach
dem
allgemeinen
Körperschaftssteuersatz.
The
aim
is
to
allow
cooperatives
to
carry
out
this
activity
without
having
to
set
up
a
separate
legal
entity,
since
the
same
company
tax
is
payable
in
both
situations
in
so
far
as
the
revenue
from
sales
of
B
diesel
to
third
parties
is
subject
to
the
general
company
tax
regime.
DGT v2019
Deshalb
ist
SACE
BT
nicht
die
Fortführung
einer
Geschäftstätigkeit,
die
bei
SACE
bestand,
sondern
das
Ergebnis
der
Entscheidung,
eine
neue
Gesellschaft
zu
gründen
und
eine
Geschäftstätigkeit
zu
entwickeln,
die
SACE
nicht
abdeckte.
According
to
the
recent
jurisprudence
[89],
a
Member
State
that
invokes
the
MEIP
compliance
must,
where
there
is
doubt,
establish
unequivocally
and
on
the
basis
of
objective
and
verifiable
evidence
that
the
measure
implemented
falls
to
be
ascribed
to
the
State
acting
as
shareholder,
i.e.
that
it
acted
on
market
terms.
DGT v2019
Im
Sinne
dieser
Richtlinie
ist
die
„Verschmelzung
durch
Gründung
einer
neuen
Gesellschaft“
der
Vorgang,
durch
den
mehrere
Gesellschaften
ihr
gesamtes
Aktiv-
und
Passivvermögen
im
Wege
der
Auflösung
ohne
Abwicklung
auf
eine
Gesellschaft,
die
sie
gründen,
übertragen,
und
zwar
gegen
Gewährung
von
Aktien
der
neuen
Gesellschaft
an
ihre
Aktionäre
und
gegebenenfalls
einer
baren
Zuzahlung,
die
den
zehnten
Teil
des
Nennbetrags
oder,
wenn
der
Nennbetrag
nicht
vorhanden
ist,
des
rechnerischen
Wertes
der
gewährten
Aktien
nicht
übersteigt.
For
the
purposes
of
this
Directive,
‘merger
by
the
formation
of
a
new
company’
shall
mean
the
operation
whereby
several
companies
are
wound
up
without
going
into
liquidation
and
transfer
to
a
company
that
they
set
up
all
their
assets
and
liabilities
in
exchange
for
the
issue
to
their
shareholders
of
shares
in
the
new
company
and
a
cash
payment,
if
any,
not
exceeding
10
%
of
the
nominal
value
of
the
shares
so
issued
or,
where
they
have
no
nominal
value,
of
their
accounting
par
value.
DGT v2019
Ein
neuer
Vorschlag
für
eine
Zehnte
Richtlinie
Gesellschaftsrecht
ist
dennoch
sinnvoll,
da
Unternehmen
möglicherweise
grenzübergreifend
fusionieren
wollen,
ohne
eine
Europäische
Gesellschaft
zu
gründen.
A
new
proposal
for
a
Tenth
Company
Law
Directive
is
nevertheless
desirable,
since
companies
may
wish
to
enter
into
a
cross-border
merger
without
creating
a
European
Company.
TildeMODEL v2018
Im
Interesse
verantwortungsvoller
Verwaltung
erscheint
eine
gemeinschaftsweite
Angleichung
der
Anforderungen
geboten
hinsichtlich
der
Personen,
die
eine
Gesellschaft
gründen
können,
des
Status’
der
Gesellschaft,
des
Nachweises
der
Leistungsfähigkeit,
der
Rechnungslegungspflichten
und
der
Mindestzahl
vertretener
Rechteinhaber.
In
order
to
promote
good
governance,
common
ground
appears
to
be
required
at
Community
level
in
relation
to
the
persons
that
may
establish
a
society,
the
status
of
the
latter,
the
necessary
proof
of
efficiency,
operability,
accounting
obligations,
and
a
sufficient
number
of
represented
rightholders.
TildeMODEL v2018
Wir
Saint-Simoniten,
Anhänger
der
Theorien
unseres
Meisters,
des
Grafen
von
Saint-Simon,
des
hervorragenden
Ökonomen
und
Philosophen,
wollen
eine
neue,
fortschrittliche
Gesellschaft
gründen.
We
Saint-Simonians,
who
follow
the
teachings
of
our
master,
the
late
Count
of
Saint-Simon,
a
remarkable
economist
and
philosopher,
want
to
build
a
new
society
based
on
progress.
OpenSubtitles v2018
Nach
diesem
Gesetz
kann
jede
natürliche
Person,
ob
israelischer
Staatsbürger
oder
nicht,
eine
Gesellschaft
in
Israel
gründen,
vorausgesetzt,
dass
diese
Gesellschaft
keine
unrechtmäßigen,
unmoralischen
oder
gegen
den
Staat
Israel
gerichteten
Ziele
verfolgt.
According
to
the
Law,
every
person,
Israeli
and
non-Israeli,
is
entitled
to
establish
a
firm
in
Israel,
provided
that
the
goals
of
the
company
are
not
illegal,
immoral
or
against
the
State
of
Israel.
TildeMODEL v2018
Er
sieht
daher
vor
,
dass
Finanzinstitute
,
d.h.
Banken
,
Versicherungsunternehmen
oder
deren
jeweilige
gesetzliche
Interessengruppen
eine
Gesellschaft
gründen
können
,
die
gemäß
der
Gesetzesbegründung
als
„Clearingstelle
»
zwischen
Finanzinstituten
tätig
wird
,
d.h.
von
Finanzinstituten
Geld
ausleiht
und
Finanzinstituten
Geld
gegen
Sicherheiten
und
zu
Marktbedingungen
verleiht
.
OJ
L
189
,
3.7.1998
,
p.
42
.
interest
groups
established
by
law
,
may
set
up
a
company
that
will
operate
as
a
«
clearing
house
»
,
as
it
is
referred
to
in
the
explanatory
memorandum
to
the
draft
law
,
between
financial
institutions
,
i.e.
borrow
money
from
financial
institutions
and
lend
money
against
collateral
and
at
a
market
rate
to
financial
institutions
.
ECB v1