Translation of "Eine brücke schlagen" in English
Ich
möchte
versuchen,
zwischen
beiden
Elementen
eine
Brücke
zu
schlagen.
What
I
would
like
to
do
is
to
try
and
bridge
the
gulf
between
the
two
elements.
Europarl v8
Er
will
eine
Brücke
schlagen
zwischen
sich
und
"seinem
Opfer".
They
want
to
build
a
bridge
between
themselves
and
their
"victim".
ParaCrawl v7.1
Sie
versucht
eine
Brücke
zu
schlagen...
It
tries
to
throw
a
bridge...
ParaCrawl v7.1
Und
anzufangen,
von
diesem
Gefühl
ausgehend,
in
das
jetzige
Leben
eine
Brücke
zu
schlagen.
And
begin
to
build
to
build
from
the
emotion
of
that
into
how
that
connects
with
your
life
now.
TED2013 v1.1
Wir
wollen
damit
eine
Brücke
zu
14plus
schlagen,
wo
englische
Untertitel
zum
Festivalalltag
gehören.
By
doing
so
we
want
to
build
a
bridge
to
14plus,
in
which
English
subtitles
are
the
norm.
ParaCrawl v7.1
Die
Gesundheitsminister
fanden
Wege
voran
zu
gehen
und
eine
Brücke
zu
schlagen
zwischen
den
existierenden
Diskrepanzen.
The
Health
Ministers
identified
ways
to
move
forward
and
bridge
the
existed
discrepancies.
ParaCrawl v7.1
Sie
musste
dort
eine
Brücke
schlagen,
wo
auf
keine
andere
Weise
Verständnis
erzeugt
werden
konnte.
It
had
to
be
a
bridge
in
situations
where
understanding
could
not
be
generated
in
any
other
way.
ParaCrawl v7.1
Das
Centrum
trägt
dazu
bei,
eine
Brücke
zu
schlagen
zwischen
geisteswissenschaftlichen
Forschungsfragen
und
computerbasierten
Methoden.
The
Center
helps
bridge
the
gap
between
humanities
research
questions
and
computer-based
methods.
ParaCrawl v7.1
Wichtig
war
mir
eigentlich,
eine
persönliche
Brücke
zu
schlagen
und
Beziehungen
und
Freundschaften
aufzubauen.
It
was
important
to
me
to
build
a
personal
bridge
and
form
relationships
and
friendships.
ParaCrawl v7.1
Dadurch
entstehen
Angebote,
die
eine
intergenerationelle
Brücke
schlagen
und
junge
wie
alte
Menschen
gleichermaßen
begeistern.
This
will
result
is
services
bridging
inter-generational
gaps
to
excite
both
the
young
and
old
equally.
ParaCrawl v7.1
Das
einzige,
was
man
noch
tun
kann,
ist
eine
Lösung
zu
finden,
um
zwischen
den
Wahlen
zum
neuen
Parlament
und
dem
Inkrafttreten
des
Lissabon-Vertrags
eine
Brücke
zu
schlagen.
The
only
thing
which
remains
to
be
done
is
to
find
a
solution
to
bridge
the
elections
to
the
new
Parliament
and
the
coming
into
force
of
the
Lisbon
Treaty.
Europarl v8
Diese
Entwicklung
hat
für
den
notwendigen
Impuls
gesorgt,
um
eine
Brücke
zu
schlagen
zwischen
der
Ausübung
von
Befugnissen
auf
EU-Ebene,
die
die
öffentliche
Gesundheit
betreffen,
und
ihrem
Zusammenhang
mit
der
Gesundheitsversorgung
–
die
ja
weiterhin
in
die
Zuständigkeit
der
Mitgliedstaaten
fällt
–
bzw.
ihrer
Auswirkung
darauf.
This
development
has
provided
the
kind
of
impetus
necessary
to
form
a
bridge
between
the
exercise
of
EU-level
competences
relating
to
public
health,
and
how
these
relate
to
and
impact
on
the
delivery
of
healthcare
–
a
responsibility
which
remains
with
the
Member
States.
Europarl v8
Sie
wissen
nur
zu
genau,
dass
wir
mit
dem
letzten
Haushaltsverfahren
im
Rahmen
der
derzeitigen
Finanziellen
Vorausschau
eine
Brücke
schlagen
müssen
zwischen
den
Prioritäten
der
Vergangenheit
und
den
Zielen
für
die
Zukunft,
um
für
Kontinuität
zu
sorgen
und
die
Voraussetzungen
für
eine
Kohärenz
zwischen
beiden
Finanziellen
Vorausschauen
zu
schaffen.
They
will
be
acutely
aware
that
the
last
procedure
under
the
current
financial
perspective
has
a
special
role
in
bridging
past
priorities
and
future
objectives
to
provide
a
measure
of
continuity
and
the
basis
for
coherence
between
two
financial
perspectives.
Europarl v8
Der
effektivste
Beitrag,
den
wir
leisten
können,
um
eine
Brücke
zu
schlagen,
besteht
darin,
die
Vorschriften
zu
vereinfachen
und
verständlicher
zu
gestalten.
The
most
effective
contribution
we
can
make
towards
bridging
this
gap
is
to
simplify
the
rules
and
make
them
easier
to
understand.
Europarl v8
Kraft
seiner
einzigartigen
persönlichen
Geschichte
kann
er
eine
Brücke
schlagen
zwischen
Afrika,
Amerika
und
selbst
Asien
–
wo
er
als
kleiner
Junge
eine
muslimische
Schule
besuchte
–
und
damit
das
Universelle
des
Images
und
der
Botschaft
Amerikas
wiederbeleben.
By
virtue
of
his
unique
personal
history,
he
can
bridge
Africa,
America,
and
even
Asia
–
where
he
studied
as
a
young
boy
in
a
Muslim
school
–
thereby
reviving
the
universal
image
and
message
of
America.
News-Commentary v14
Microfinanza
1
soll
nicht
nur
eine
nachhaltige
finanzielle
Rentabilität
mit
messbaren
positiven
sozialen
Effekten
koppeln,
sondern
auch
eine
Brücke
schlagen
zwischen
den
Aktivitäten
im
Rahmen
der
internationalen
Zusammenarbeit,
die
durch
Stiftungen
und
andere
nicht
gewinnorientierte
Einrichtungen
bezuschusst
werden,
und
den
renditeorientierten
Aktivitäten
von
Entwicklungsbanken
und
auf
den
Mikrofinanzsektor
spezialisierten
Investment-Managern.
Besides
combining
a
sustainable
financial
return
with
a
measurable
social
impact,
“Microfinanza
1”
aims
at
establishing
a
bridge
between
the
International
Cooperation
activities
supported
by
grants
of
Foundations
and
other
non
profit
institutions,
and
return-seeking
activities
carried
out
by
development
banks
and
the
best
investment
managers
specialized
in
microfinance.
TildeMODEL v2018
Europa
sollte
eine
Brücke
schlagen
und
den
Bürgern
näher
kommen,
indem
es
die
derzeitigen
gesellschaftlichen
Herausforderungen
angeht.
Europe
should
bridge
the
gap
and
come
closer
to
its
citizens
by
addressing
current
societal
challenges.
TildeMODEL v2018
Die
Partnerschaften
würden
eine
Brücke
schlagen
zwischen
Spitzenforschung
und
–technologie
und
den
Landwirten,
Unternehmen
und
Beratungsdiensten,
die
diese
benötigen.
The
Partnerships
would
build
a
bridge
between
cutting-edge
research
and
technology
and
the
farmers,
businesses
and
advisory
services
which
need
them.
TildeMODEL v2018
Frau
Sigmund
versicherte,
dass
der
EWSA
bereit,
gewillt
und
in
der
Lage
sei,
den
Auftrag
des
Europäischen
Rates
zu
erfüllen
und
bei
der
Umsetzung
der
Lissabonner
Agenda
zwischen
der
EU
und
ihren
Bürgern
eine
Brücke
zu
schlagen.
President
Sigmund
confirmed
that
the
EESC
and
its
network
partners
are
"ready,
willing
and
able
to
fulfil
the
European
Council
mandate,
serving
as
a
bridge
between
Europe
and
its
citizens
in
the
implementation
of
the
Lisbon
agenda".
TildeMODEL v2018
Mit
dem
Kommissionsvorschlag
wird
nicht
versucht,
den
derzeitigen
Besitzstand
an
die
höchsten
internationalen
Normen
anzupassen,
sondern
lediglich
eine
wichtige
Brücke
zu
schlagen
zwischen
den
1.100
Unternehmen
in
Europa,
die
bereits
den
höchsten
internationalen
Normen
in
Bezug
auf
die
kürzeren
Offenlegungsfristen
genügen,
und
jenen
4.900
Unternehmen,
bei
denen
dies
noch
nicht
der
Fall
ist.
The
Commission
proposal
does
not
seek
to
adapt
the
current
acquis
to
the
highest
international
standards,
but
merely
bridges
what
is
currently
a
significant
gap
between
1100
companies
in
Europe
which
comply
with
the
highest
international
standards
with
shorter
publication
deadlines
and
the
remaining
4900
companies.
TildeMODEL v2018
Bei
den
Gesprächen
ging
es
hauptsächlich
darum,
eine
Brücke
zu
schlagen
zwischen
dem
gesetzesbasierten
Datenschutzkonzept
der
EU
und
dem
weitgehend
auf
Selbstregulierung
bauenden
Ansatz
in
den
USA.
These
talks
have
focussed
on
how
to
build
a
bridge
between
the
EU's
legislative
approach
to
data
protection
and
the
largely
self-regulatory
approach
adopted
in
the
US.
TildeMODEL v2018
Bei
unseren
Überlegungen
sind
wir
in
der
Tat
von
der
Notwendigkeit
ausgegangen,
eine
Brücke
zu
schlagen
zwischen
einerseits
einer
künftigen
Technologiegemeinschaft
-
von
der
wir
zwar
hoffen
können,
daß
sie
in
sehr
naher
Zukunft
verwirklicht
wird,
die
aber
dennoch
ein
Zukunftsprojekt
bleibt
-
und
andererseits
der
gegen
wärtigen,
der
alltäglichen
Realität,
in
der
nicht
nur
eine
verstärkte,
sondern
überhaupt
die
Zusammenarbeit
im
Bereich
der
Technologie
nur
schwer
in
Gang
kommt.
Here,
we
must
emphasise
the
European
character
that
our
technological
development
should
possess.
A
very
important
matter
of
particular
interest
to
the
less
well
developed
countries
in
connection
with
new
technology,
is
the
decentralization
of
research
and
new
tech
nology,
and
the
possibility
of
joint
and
full
participation
by
all
the
Member
States
in
the
common
effort
towards
development.
EUbookshop v2
Die
Einführung
sozialer
Indikatoren
war
ein
interessanter,
wenn
auch
zögernder
Versuch,
zwischen
Arbeitssituationen
und
der
Wirtschaftssphäre
eine
Brücke
zu
schlagen,
ohne
diese
Begriffe
zunächst
auf
finanzielle
Dimensionen
zu
reduzieren.
Beyond
this,
a
survey
and
investigation
of
a
collection
of
phenomena
essential
for
a
better
appreciation
of
the
economic
repercussions
of
these
situations
remains
to
be
undertaken.
EUbookshop v2