Translation of "Eigentlichen probleme" in English

Und wie stets liegen die eigentlichen Probleme im menschlichen und sozialen Bereich.
As usual, the ultimate problems are human and social in nature.
EUbookshop v2

Die eigentlichen Probleme begannen für C. mit der Schulzeit.
The actual problems began for C. during school.
ParaCrawl v7.1

Die Idylle kann nicht über die eigentlichen Probleme hinweg täuschen.
The idyll can not be fooled about the real problems of our time.
ParaCrawl v7.1

Nur so kann man die eigentlichen Probleme erkennen und sinnvolle Lösungsansätze entwickeln.
This is the only way to analyze the actual problems and to develop reasonable solutions.
ParaCrawl v7.1

Doch sie sind so beschäftigt angreifende Unternehmen ohne Lösung der eigentlichen Probleme.
Yet they are so busy attacking companies without solving the real issues.
ParaCrawl v7.1

Die eigentlichen Probleme lagen jedoch im Material und den Suchmöglichkeiten.
But the real problems laid both in the material and the search options.
ParaCrawl v7.1

Kommen wir nun wieder auf die eigentlichen Probleme zurück.
Now, back to the other problems at hand.
ParaCrawl v7.1

Die eigentlichen Probleme liegen meinem Urteil nach mehr bei den strafbaren Inhalten als bei den unerwünschten.
In my view, the real problem is not so much illegal content as undesirable content.
Europarl v8

Entsprechend sind vorrangig die eigentlichen Probleme des derzeitigen Mangels an Betreuungseinrichtungen in Angriff zu nehmen.
It is the Commission's opinion that, in the first place, the intrinsic problem posed by the current lack of child-care services is to be dealt with. How?
EUbookshop v2

Beide Teams sprechen eine andere "Sprache" und begreifen die eigentlichen Probleme des anderen nicht.
They speak 'langoage' a differentvand really do not understand the other's problems.
EUbookshop v2

Derartige Faktoren sind natürlich wichtig·, aber die eigentlichen Probleme reichen sehr viel weiter.
Legibility of the- characters is a good example, Factors such as this are obviously important but the main problems are considerably broader.
EUbookshop v2

Man spricht nie über diese Probleme, obgleich es sich um die eigentlichen Probleme handelt.
For, at the end of the day, we must break the taboo.
EUbookshop v2

Die eigentlichen Probleme mit den hohen Zielen der Gemeinschaft liegen auf einer anderen Ebene.
The basic problems posed by the Community's ambitions lie on another plane.
EUbookshop v2

Was sind hier nun die eigentlichen (und ernsten) Probleme, die hier vorliegen?
So, what are the real and serious problems here?
ParaCrawl v7.1

Ich muss das Parlament dazu beglückwünschen, dass es die eigentlichen Probleme erkannt, die richtige Diagnose gestellt und reale Lösungen vorgeschlagen hat.
I must congratulate Parliament for identifying the underlying problems and having made the right diagnosis for putting forward real solutions.
Europarl v8

Werbung ist ein leicht zu treffendes Ziel, denn es ist wesentlich einfacher, die Werbung zu regulieren als die eigentlichen Probleme anzugehen, die häufig viel komplexer sind - obwohl sich der Bericht, um den es heute Abend geht, für weitere Kontrollen für die Werbung ausspricht, diesmal aus der subjektiven Sicht der Gleichstellungspolitik.
Advertising is a soft target because it is much easier to regulate it than to address the underlying problems, which are often more complex - though the report which we are discussing tonight favours further controls on advertising, this time from the subjective area of gender politics.
Europarl v8

Hier liegen die eigentlichen Probleme, und wenn Sie die Untersuchungsergebnisse lesen, dann sehen Sie, was da für ein Unterschied besteht, und welche Konzentration von diesen Prionen in diesen Geweben auftritt, wenn es zu einer klinischen Erkrankung eines Tieres kommt.
This is where the real problem lies, and if you read the research findings, you will see what differences exist, and what concentrations of prions are encountered in these various tissues, when infection by the disease is clinically diagnosed in an animal.
Europarl v8

Man muß manchmal einen Eklat verursachen und mit der Politik des Daunenbetts brechen können, damit endlich eine Reaktion auf die eigentlichen Probleme der Bürgerinnen und Bürger erfolgt.
Sometimes it is necessary to kick up a fuss, to abandon the politics of peace and quiet and, at long last, provide an answer to the real problems of our citizens.
Europarl v8

Vor dem Hintergrund der eigentlichen Probleme, denen sich das Land stellen muss, der Wirtschaftskrise und auch der aus dem Krieg mit Russland resultierenden Probleme, die die Triebkraft der Wirtschaftsentwicklung in Georgien bedeutend geschwächt hat - ist diese Hilfe sicherlich nicht ausreichend.
In the context of the real problems which the country is having to face, the economic crisis and also the problems resulting from the war with Russia, which has significantly weakened the impetus of economic development in Georgia, that assistance is certainly not very great.
Europarl v8

Im Fall von Andrew Symeou sage ich Gerard Batten, dass die eigentlichen Probleme verfahrenstechnisch waren: die Haftdauer und das Rechtssystem nach der Vollstreckung des Haftbefehls.
In the Andrew Symeou case, the underlying problems, I say to Gerard Batten, were procedural problems: the detention periods and court system after the arrest warrant was executed.
Europarl v8

Die eigentlichen nationalen Probleme und Debatten wurden durch die trügerische, polemische Debatte über die Ivorität verschleiert.
The real issues and national debates were overshadowed by the spurious yet contentious debate about Ivoirian nationality.
Europarl v8

Wenn Sie, wie von Herrn Watson vermutet, eine Debatte in Gang setzen wollten, dann erzählen Sie uns bitte die ganze Geschichte, sagen Sie und geben Sie zu, dass die eigentlichen Probleme der europäischen Wirtschaft nicht aus dem Pakt oder seiner vermeintlichen Rigidität resultieren, sondern dass ihre Ursache in ungelösten Strukturproblemen und in der Unfähigkeit liegt, die laufenden öffentlichen Ausgaben, die in übermäßig aufgeblähte Verwaltungsapparate fließen, zu senken, den Wohlfahrtsstaat und insbesondere die Rentensysteme zu reformieren, die allzu starren Regeln, die den Arbeitsmarkt und die Unternehmen erdrücken, abzuschaffen und auf dem Weg der Privatisierung und der Liberalisierung voranzuschreiten.
If your intention was to launch a debate, as Mr Watson has suggested, then tell us the whole story, tell us, admit that the European economy's real problems are not the result of the Pact and its alleged rigidity but are caused by unresolved structural problems, by the inability to reduce current public spending, which serves merely to nourish bloated administrations, by the inability to reform the welfare state, particularly pension systems, to eliminate the excessive rigidity stifling the labour market and enterprise or to progress along the road of privatisation and liberalisation.
Europarl v8

Andererseits bedaure ich – das hat auch Herr Kusstatscher angesprochen –, dass die eigentlichen ökologischen Probleme, die mit dem Massentourismus verbunden sind, hier kaum angesprochen werden, jedenfalls nicht in einem Maße, das erlauben würde, sie zu lösen.
Like Mr Kusstatscher, though, I do find it regrettable that this report scarcely mentions the real ecological problems associated with mass tourism, at any rate not to such an extent as would make it possible to resolve them.
Europarl v8

Wir brauchen ein Konzept, das sich auf die Lösung der eigentlichen Probleme konzentriert, ein Konzept, das nicht nur Investitionsgütern Rechnung trägt, sondern auch den Menschen.
We need an approach that focuses on solving the real problems, an approach that gives due consideration not only to investment goods, but also to people.
Europarl v8

Was die Lissabon-Agenda angeht, kann ich viele der Schlussfolgerungen des Vorsitzes befürworten, aber Europa hat leider immer noch keine Antwort auf seine eigentlichen wirtschaftlichen Probleme gefunden.
On the Lisbon Agenda, I welcome many of the Presidency conclusions but, sadly, Europe has yet to find an answer to its underlying economic malaise.
Europarl v8