Translation of "Durchzusetzen" in English

Was könnten wir mit diesen Entschließungen denn beabsichtigen, außer Sanktionen durchzusetzen?
What could we possibly aim to do with these resolutions other than enforcing sanctions?
Europarl v8

Wer hilft uns, unsere Grundrechte durchzusetzen?
Who is helping us to exercise our basic rights?
Europarl v8

In den Mitgliedstaaten ist das nicht so leicht durchzusetzen.
It will not be very easy to get it accepted in the Member States.
Europarl v8

Deswegen muß es auch Möglichkeiten geben, in der WTO Klimaschutzmaßnahmen durchzusetzen.
There must, therefore, also be opportunities to implement climate protection measures in the WTO.
Europarl v8

Wir müssen den politischen Willen haben, den Vertrag umzusetzen und durchzusetzen.
We must have the political will to transpose and implement the treaty.
Europarl v8

Vollzugsbeamte des Gerichts sind angewiesen, diese Anordnung durchzusetzen.
Court enforcement officers are being sent to enforce this order.
Europarl v8

Versuchen wir auch hier, einmal getroffene Entscheidungen durchzusetzen!
Let us try for once to get decisions already taken enforced!
Europarl v8

Die EU-Kommission hat versäumt, die Aktionsprogramme zur Entlastung des Grundwassers durchzusetzen.
The Commission has neglected to implement the action programmes on cleaning up groundwater.
Europarl v8

Zweitens geht es beim ACTA nur darum, geistige Eigentumsrechte durchzusetzen.
Secondly, ACTA is only about enforcement of intellectual property rights.
Europarl v8

Für mich bedeutet diese Kehrtwendung das Unvermögen, europäische Politik durchzusetzen.
To me, this U-turn demonstrates an inability to implement European policy.
Europarl v8

Die Sanktionen müssen helfen, den Willen des Volkes von Côte d'Ivoire durchzusetzen.
The sanctions must help to enforce the will of the people of Côte d'Ivoire.
Europarl v8

Vielmehr müssen die Mitgliedstaaten entscheiden, sie auf nationaler Ebene durchzusetzen.
Rather, it is up to the Member States to decide to enforce them on a national level.
Europarl v8

Das Instrument, um dieses durchzusetzen, ist die Umweltverträglichkeitsprüfung.
The means of achieving this is the environmental impact assessment.
Europarl v8

Daher ist dieses Anliegen des Internationalen Strafgerichtshofs so wichtig und so schwierig durchzusetzen.
This is why the issue of an international criminal court is so important and so hard to achieve.
Europarl v8

Um eine solche Politik durchzusetzen, braucht es zunächst einen wirklichen politischen Willen.
If such a policy is to be enforced, the first thing that is needed is genuine political will.
Europarl v8

Europa muss versuchen, sich durchzusetzen.
Europe must hold its own in this.
Europarl v8

Es wird jedoch eine Herausforderung sein, diese Abkommen zu regulieren und durchzusetzen.
However, regulating and enforcing these agreements will prove a challenge.
Europarl v8

Wir werden alles daran setzen, für das Weißbuch dies auch weiter durchzusetzen.
We will do everything possible to ensure that the White Paper continues to push ahead with this.
Europarl v8