Translation of "Drängt auf" in English
Die
Kommission
drängt
auf
mehr
Transparenz
in
bezug
auf
Preise
und
Ausschreibungsbedingungen.
The
Commission
has
pushed
for
more
transparency
concerning
prices
and
tender
conditions.
Europarl v8
Das
Bild
von
Zuckerbrot
ohne
Peitsche
drängt
sich
auf.
This
is
a
carrot
approach
without
the
stick.
Europarl v8
Bei
jeder
passenden
und
unpassenden
Gelegenheit
drängt
Frau
Sbarbati
auf
gemeinschaftliches
Handeln.
She
urges
Community
action,
whether
that
is
appropriate
or
not.
Europarl v8
Aber
die
Kommission
drängt
stets
auf
die
Vereinheitlichung
der
Steuern.
However,
the
Commission
is
still
pushing
for
fiscal
unification.
Europarl v8
Auch
die
Lissabon-Strategie
drängt
auf
Geschwindigkeit.
The
Lisbon
Strategy
is
also
urging
speed.
Europarl v8
Auch
deshalb
drängt
die
Regierung
auf
die
Auflösung
kleinerer
Gemeinden.
Local
government
in
the
Netherlands
is
formed
by
418
municipalities.
Wikipedia v1.0
Außerdem
drängt
Annan
auf
effizientere
und
glaubwürdigere
internationale
Mechanismen
zur
Verteidigung
der
Menschenrechte.
Annan
is
also
pressing
for
a
more
effective
and
credible
international
machinery
for
defending
human
rights.
News-Commentary v14
Der
Ausschuß
drängt
auf
ein
entsprechendes
Vorgehen
beim
Übergang
zum
UMTS.
The
Committee
urges
the
adoption
of
an
equivalent
approach
to
the
issues
attached
to
the
transition
to
UMTS.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
drängt
auf
eine
rasche
Annahme
des
Verordnungsentwurfs
durch
den
Rat.
The
Committee
calls
on
the
Council
to
adopt
the
proposed
regulation
forthwith.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
drängt
auf
eine
gemeinsame
Energiepolitik.
The
EESC
insists
on
a
Common
Energy
Policy.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
drängt
auf
eine
zügige
Verabschiedung
dieser
Richtlinie.
The
Commission
is
pressing
for
speedy
adoption
of
this
Directive.
TildeMODEL v2018
Die
Europäische
Kommission
drängt
zu
Recht
auf
die
Umsetzung
der
Vereinbarung
von
Kopenhagen.
The
Commission
is
quite
right
in
insisting
on
the
need
to
implement
the
Copenhagen
Accord.
TildeMODEL v2018
Die
Wirtschaft
drängt
auf
rasche
Schritte
zur
Schaffung
eines
für
RPAS
förderlichen
Rechtsrahmens.
Industry
is
urging
rapid
steps
towards
the
establishment
of
an
enabling
RPAS
regulatory
framework.
TildeMODEL v2018
Die
Wirtschaft
drängt
kaum
auf
europäische
Normung.
7
Industry
does
not
press
strongly
for
European
standardisation.
TildeMODEL v2018
Aber
die
Frage
drängt
sich
auf,
ob
sie
auch
betriebssicher
sind.
But
the
obvious
question
is,
are
they
safe?
OpenSubtitles v2018
Kommission
drängt
Deutschland
auf
Einhaltung
des
Schutzes
der
Bezeichnung
„Parmigiano
Reggiano"
Commission
presses
Germany
to
respect
protection
of
"Parmigiano
Reggiano"
TildeMODEL v2018
Die
Presse
drängt
schon
auf
ein
Interview
mit
Ihnen.
The
press
has
been
swarming
for
an
interview
with
you
cosmonauts.
OpenSubtitles v2018
Sie
drängt
auf
rasche
Fortschritte
bei
der
Aufstellung
und
Umsetzung
von
Rechtsvorschriften.
She
insisted
on
stepping
up
legislation
and
its
implementation.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
drängt
weiterhin
auf
eine
möglichst
baldige
Rückkehr
der
Flüchtlinge.
The
Council
also
continues
to
press
for
the
return
of
refugees
at
the
earliest
opportunity.
TildeMODEL v2018
Sie
drängt
sich
runter
auf
meinen
Schwanz,
Geil?
Shove
her
down
on
your
cock,
huh?
OpenSubtitles v2018
Rob
versuchte
es
hinauszuzögern,
aber
er
drängt
auf
eine
Antwort.
Rob
managed
to
stall,
but
he
is
pushing
for
a
response.
OpenSubtitles v2018
Ich
dachte,
die
Anklage
drängt
auf
die
Höchststrafe.
Don't
know,
thought
the
department
would've
pushed
for
a
max
sentence.
OpenSubtitles v2018
Eine
weitere
Überlegung
drängt
sich
auf.
There
is
another
point
to
be
made
in
this
connection.
EUbookshop v2
Die
ganze
Welt
drängt
gerade
jetzt
auf
vernunftgeprägte
und
friedliche
Lösungen.
At
this
present
time,
the
whole
world
is
pressing
for
rational
and
peaceful
solutions.
EUbookshop v2
Euer
Ehemann
drängt
auf
sein
Problem.
Your
husband
presses
issue.
OpenSubtitles v2018