Translation of "Dies vorausgesetzt" in English
Selbstverständlich
können
sie
dies,
vorausgesetzt,
es
sind
nicht
ihre
eigenen.
Of
course,
provided
that
it
is
not
their
own.
Europarl v8
Vorausgesetzt,
dies
ist
sein
erstes
Opfer.
Assuming
that
this
is
his
first
victim...
OpenSubtitles v2018
Dies
ist
erlaubt,
vorausgesetzt,
das
Transportunternehmen
erstellt
ein
Begleitdokument.
This
scenario
is
authorised
provided
the
haulier
draws
up
a
transport
document.
EUbookshop v2
Dies
vorausgesetzt,
kann
ich
durchaus
für
diesen
Entschließungsantrag
stimmen.
I
regret
that
we
have
got
ourselves
into
such
an
involved
and
difficult
situation
in
this
'maiden
voyage'
of
the
codetermination
procedure.
EUbookshop v2
Durch
Gerätetoleranzen
bedingt,
kann
dies
aber
nicht
vorausgesetzt
werden.
Due
to
device
tolerances,
however,
this
cannot
be
assumed.
EuroPat v2
Hinweis:
Dies
ist
vorausgesetzt,
Sie
zlib-C-Bibliothek
und
ihre
Header-Dateien
installiert.
Note
this
assuming
you
have
zlib
C
library
and
its
header
files
installed.
ParaCrawl v7.1
Dies
alles
vorausgesetzt,
läßt
sich
die
Entstehung
der
englischen
Textvorlage
rekonstruieren.
Provided
all
of
this
is
true,
the
origin
of
the
English
libretto
can
be
reconstructed.
ParaCrawl v7.1
Dies
muss
vorausgesetzt
werden,
um
das
Nachfolgende
verständlich
zu
machen:
This
has
to
be
said
first
in
order
to
explain
the
following:
ParaCrawl v7.1
All
dies
erwartet
sie,
vorausgesetzt,
er
findet
es
nicht
heraus!
All
this
is
awaiting
them,
provided
he
doesn’t
find
out!
ParaCrawl v7.1
Dies
klargestellt,
und
vorausgesetzt,
dass
kein
mitglied
A
.
This
clarified
and
said,
no
member
of
the
A
.
ParaCrawl v7.1
Dies
vorausgesetzt,
läßt
sich
über
die
Richter
richten.
Presupposing
this,
it’s
possible
to
judge
the
judges.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
bestätigen,
dass
dies
so
ist,
vorausgesetzt
der
Bericht
wird
vom
Ausschuss
angenommen.
Let
me
confirm
that
is
so,
pending
its
adoption
by
the
committee.
Europarl v8
Dies
hat
vorausgesetzt,
daß
der
Schieber
61
durch
Eindrücken
in
die
aus
Fig.
A
requirement
for
this
is
that
upon
actuation
the
slide
61
is
brought
into
the
position
shown
in
FIG.
EuroPat v2
Wissen
Sie
denn
nicht,
daß
man
dies
akzeptieren
wird,
vorausgesetzt,
wir
liefern
Garantien?
And
this
question
leads
to
another:
don't
ranges
have
a
function
other
than
that
of
allowing
comparison
of
prices
and
products.
EUbookshop v2
Immer
öfter
wird
dies
bei
Projekten
vorausgesetzt,
wenn
sie
mit
öffentlichen
Mitteln
gefördert
werden
sollen.
This
is
frequently
required
for
projects
that
have
been
financed
using
public
funds.
ParaCrawl v7.1
Dies
vorausgesetzt
wird
man
trotz
einiger
kleiner
Schwächen
einen
Riesenspaß
mit
"Gokusen"
haben
können.
If
that's
the
case
then
you
will
have
one
hell
of
a
fun
ride
with
"Gokusen",
despite
its
minor
flaws.
ParaCrawl v7.1
Im
vorausgesetzt,
dies
ist
Junk-Lebensmittel
wie
Süßigkeiten,
Chips,
Soda,
etc..
Im
assuming
this
is
junk
foods
like
candy,
chips,
soda,
etc.
ParaCrawl v7.1
Dies
vorausgesetzt,
erlauben
diese
Stellungnahmen,
auf
Ereignisse
zu
reagieren,
nicht
aber
sie
vorauszusehen.
That
said,
these
positions
allow
to
react
to
events,
not
to
anticipate
them.
ParaCrawl v7.1
Daher
kann
ich
die
Änderungsanträge
1,
3,
4
bzw.
5,
soweit
sie
sich
auf
diesen
Punkt
beziehen,
akzeptieren,
vorausgesetzt,
dies
trägt
zur
Annahme
des
Gemeinsamen
Standpunktes
ohne
weitere
Änderungen
bei.
I
can,
therefore,
accept
any
one
of
Amendments
Nos
1,
3,
4
or
5
that
relate
to
this
point,
provided
that
this
would
contribute
to
the
adoption
of
the
common
position
without
further
changes.
Europarl v8
Was
Unionsbürger
betrifft,
befürworte
ich
das
Recht
auf
Freizügigkeit
für
Arbeiter,
Bürger
und
Touristen
-
vorausgesetzt,
dies
ist
keine
Lizenz
zum
Töten.
For
EU
nationals,
I
am
very
much
in
favour
of
the
right
to
freedom
of
movement
of
workers,
citizens
and
tourists,
provided
that
this
is
not
a
licence
to
kill.
Europarl v8
Dies
begrüße
ich,
vorausgesetzt,
dass
im
Gegenzug
zu
diesen
neuen
Vollmachten
die
Union
zu
einer
neuen
Finanzierungsquelle
für
die
Raumforschung
wird.
I
am
pleased
about
that,
provided
that
in
return
for
these
new
prerogatives
the
Union
becomes
a
new
source
of
funding
for
space.
Europarl v8
Auch
wenn
es
in
der
Richtlinie
heißt:
„Die
Mitgliedstaaten
streben
danach,
freiwillige
und
unentgeltliche
Spenden
von
Geweben
und
Zellen
sicherzustellen“,
bedeutet
das
nicht,
dass
die
Mitgliedstaaten
nicht
noch
einen
Schritt
weiter
gehen
und,
wie
ich
in
meinem
Beitrag
sagte,
die
Unentgeltlichkeit
und
Freiwilligkeit
in
einem
nationalen
Rahmen
gesetzlich
regeln
und
Zahlungen
sogar
verbieten
können,
vorausgesetzt
dies
ist
aus
Gründen
der
Ethik
und
der
öffentlichen
Moral
gerechtfertigt.
Even
though
the
directive
states
that
‘Member
States
shall
endeavour
to
ensure
voluntary
and
unpaid
donations’,
that
does
not
mean
that
Member
States
cannot
go
beyond
that
and
legislate,
as
I
suggested
in
my
speech,
on
such
unpaid
voluntary
donations
in
a
national
context
and
even
ban
payments,
provided
that
this
can
be
justified
on
ethical,
public
morality
grounds.
Europarl v8
Ich
muss
auch
betonen,
dass
vorgeschlagen
wird
klar
festzulegen,
dass
aus
dem
EU-Haushalt
erhaltene
Fördermittel
auch
zur
Finanzierung
von
Kampagnen
der
politischen
Parteien
auf
europäischer
Ebene
im
Zusammenhang
mit
Wahlen
zum
Europäischen
Parlament
verwendet
werden
dürfen,
vorausgesetzt,
dies
stellt
keine
direkte
oder
indirekte
Finanzierung
der
nationalen
politischen
Parteien
oder
ihrer
Kandidaten
dar.
I
must
also
highlight
that
it
is
proposed
to
establish
clearly
that
appropriations
received
from
the
EU
budget
may
also
be
used
for
the
financing
of
campaigns
conducted
by
the
political
parties
at
European
level
in
the
context
of
European
Parliament
elections,
provided
that
this
does
not
constitute
a
direct
or
indirect
financing
of
national
political
parties
or
their
candidates.
Europarl v8
Um
diesen
neuen
Rahmen
wirksam
in
die
Praxis
umzusetzen,
wird
eine
der
Hauptaufgaben
der
Kommission
darin
bestehen,
an
der
Einrichtung
des
Europäischen
Auswärtigen
Dienstes
mitzuwirken
-
all
dies
2009,
vorausgesetzt,
alle
Zeitpläne
werden
eingehalten,
was
wir
hoffen.
To
translate
this
new
framework
into
action,
a
major
task
for
the
Commission
will
be
to
help
establish
the
European
External
Action
Service
-
all
this
for
2009,
if
all
the
timetables,
as
we
hope,
are
respected.
Europarl v8
Dies
ist
möglich,
vorausgesetzt,
man
betrachtet
die
Vergangenheit,
die
gesegnete
Zeit
des
von
den
Habsburgern
ererbten
'Mitteleuropa'
nicht
unter
einem
nostalgischen
Blickwinkel.
This
is
possible,
as
long
as
we
do
not
look
back
nostalgically
at
the
past,
to
a
blessed
era
of
'Middle
Europe',
the
heritage
of
the
Hapsburgs.
Europarl v8