Translation of "Die übersetzung lautet" in English

Die wörtliche Übersetzung lautet "Blitz".
The literal translation is "a bolt of lightning."
OpenSubtitles v2018

Aber die wörtliche Übersetzung lautet "Blitz".
But the literal translation is "bolt of lightning."
OpenSubtitles v2018

Die ungefähre Übersetzung lautet "Struktur der Harmonie".
The approximate translation is "structure of harmony."
OpenSubtitles v2018

Na ja, die genaue Übersetzung lautet "Duftende Knolle".
Yeah, well, the exact translation was "Fragrant Tuber," but...
OpenSubtitles v2018

Die direkte Übersetzung lautet: "Keine Sorgen hier".
Translated it means "no concerns here" .
CCAligned v1

Die übliche Übersetzung lautet "Hingabe", daher der Begriff Guru-Hingabe .
The usual English translation is devotion, hence the term guru-devotion .
ParaCrawl v7.1

Die korrekte wörtliche Übersetzung lautet daher: „JHWH, unsere Götter”.
So the correct literal translation is “YHWH, our gods”.
ParaCrawl v7.1

Die wörtliche Übersetzung lautet: für Gott.
Literally, it means "for god".
ParaCrawl v7.1

Die direkte englische Übersetzung lautet folgerichtig: "dry socket" (trockene Alveole).
The name dry socket is used because the socket has a dry appearance once the blood clot is lost and debris is washed away.
Wikipedia v1.0

Ich sagte nur, wie die Übersetzung lautet, nicht, dass ich an sie glaube.
I told you what the translation said. I did not say I believed it.
OpenSubtitles v2018

Die Übersetzung lautet Nadelform-Tee, die nur aus Knospen bestehenden werden auch Bambusblatt-Tee genannt.
The literal translation is needle form tea, and those made of buds only are also called bamboo leaf tea.
ParaCrawl v7.1

Der vorliegende Bericht ist sehr technisch gehalten, und in der finnischen Fassung wird fälschlicherweise oft das Wort 'mit hoher Leistung' verwendet, die richtige Übersetzung lautet 'mit hohem Wirkungsgrad'.
This report is very technical, and the Finnish word 'suuritehoinen' ('powerful') often mistakenly appears in the Finnish language version. The correct translation is 'korkean hyötysuhteen' ('high-efficiency').
Europarl v8

Die wörtliche Übersetzung lautet "Wasser des Lebens", aber viele haben es auf andere Weise interpretiert.
The direct translation is "Water of Life." But many have interpreted it another way.
OpenSubtitles v2018

Die Übersetzung des Textes lautet: Ich bin Parahwaras, Sohn des Atis, Enkel des Nunas.
The inscription reads: I am Parahwaras, son of Atis, grandson of Nunas.
WikiMatrix v1

Leichterer Zugang zur Kultur: „Die Sprache Europas ist die Übersetzung“ lautet Umberto Ecos berühmter Ausspruch.
Facilitating access to culture: ‘Translation is the language of Europe’, as Umberto Eco famously said.
EUbookshop v2

Die wörtliche Übersetzung lautet ‘Baum im Topf’ und der Bonsai wird weitgehend im Fernen Osten angebaut.
The literal translation of bonsai means ‘tree in pot’ and is mostly grown in the far east. .
ParaCrawl v7.1

Doch die Bezeichnung "Elohim" in der Aussage "JHWH, ist unser Gott " steht im hebräischen Urtext in der Mehrzahl, so dass die Übersetzung wörtlich lautet: "Der Herr (JHWH), sind unsere Götter (Elohim), der Herr (JHWH) allein".
But the term Elohim in the statement "YHWH is our God " is in the plural in the original Hebrew, so that a literal translation would be, "The Lord (YHWH) are our gods (Elohim), the Lord (YHWH) alone".
ParaCrawl v7.1

Und vielleicht wisst ihr Bibel-Studenten, dass die wörtliche Übersetzung lautet: «Christus in eurer Mitte, die Hoffnung der Herrlichkeit».
And perhaps you Bible students know that the literal translation is: "Christ in the midst of you, the hope of glory."
ParaCrawl v7.1

Im Westen liegt die Namib, der "Ort an dem nichts ist", wie die Übersetzung des Namabegriffs lautet.
There is the Namib in the west, the "place where there is nothing", translated from the Nama-term.
ParaCrawl v7.1

Die Rotherham Übersetzung lautet: "Wer an mich glaubt, auch wenn er stirbt, wird wieder leben!
The Rotherham translation reads, "He that believeth on me, even though he die, shall live again!
ParaCrawl v7.1

Doch die Bezeichnung "Elohim" in der Aussage „JHWH, ist unser Gott” steht im hebräischen Urtext in der Mehrzahl, so dass die Übersetzung wörtlich lautet: „Der Herr (JHWH), sind unsere Götter (Elohim), der Herr (JHWH) allein”.
But the term Elohim in the statement ”YHWH is our God” is in the plural in the original Hebrew, so that a literal translation would be, ”The Lord (YHWH) are our gods (Elohim), the Lord (YHWH) alone”.
ParaCrawl v7.1

In der Mitte, über den Buchten am Altar war ursprünglich ein Kuppelbau im Glockenturm.Über der Eingangstür Schwelle mit Ornamenten und frühmittelalterlichen Vogel Schriftzeichen verziert und es ist eine lateinische Inschrift, die in der Übersetzung lautet: ".
In the middle, above the bays at the altar there was originally a dome structure in the belfry.Over the front door threshold is decorated with ornaments and early medieval bird characters and in it is a Latin inscription which reads in translation: "In the name of the Lord I Majo prior, along with my cousin Peter, we decided to save our souls to build this temple."
ParaCrawl v7.1