Translation of "Die neureichen" in English

Die Neureichen setzen eher auf antike chinesische Vasen.
The nouveau-riche engage more in antique Chinese vases.
ParaCrawl v7.1

Es ist ja schon schlimm genug was die paar neureichen Chinesen mit dem Erdölpreis aufführen.
Unimaginably! It's bad enough what some new rich Chinese make with the oil price.
ParaCrawl v7.1

Die Messe schien es in erster Linie auf die Neureichen abzuzielen, der Typ von markenbewussten russischen Einkäufern, die bereit wären, mehrere Stunden im Stau zu stehen um ein zugiges Lagerhaus zu besuchen, das geschmachloserweise Cadillac Escalades, Taschenmesser aus Platin, Mövenpick Eiskrem, maßgeschneiderte Billiardtische, Appartments in Dubai und Gund Teddybären nebeneinander stellte.
The fair seemed primarily aimed at the nouveaux riches, the type of brand-driven Russian shoppers who would be willing to sit through several hours of traffic to tour a drafty warehouse that gaudily juxtaposed Cadillac Escalades, platinum penknives, Mövenpick ice cream, custom pool tables, apartments in Dubai and Gund teddy bears.
WMT-News v2019

Die Neureichen sind, was den Aufstieg des Populismus angeht, eine ebenso wichtige Kraft wie die ärmeren und weniger gebildeten Menschen, die sich von den Eliten vernachlässigt fühlen.
The newly rich are as important a force in the rise of populism as the poorer and less educated people who feel neglected by the elites.
News-Commentary v14

In ihrem Roman The Massarenes (1897), stellte sie die neureichen Millionäre der gehobenen Londoner Society in einem äußerst negativen Licht dar.
In 'The Massarenes' (1897) she gave a lurid picture of the parvenu millionaire in smart London society.
WikiMatrix v1

Wie, so fragen sie, können wir die Art und Weise akzeptieren, auf die die Neureichen ihren Wohlstand abgesichert haben, indem sie ihre Macht ausnutzten, um den Staat seines Eigentums zu berauben?
How, they ask, can we accept the ways in which newly rich secured their wealth by exploiting power to steal state property?
News-Commentary v14

Im krassen Widerspruch zu diesen Massen, die jährlich das Sonne & Alkohol-Paket zum Schnäppchenpreis tanken, stehen die Neureichen und Promis, die mit ihren Villen und Yachten ihrem Hobby "größer, schneller, weiter, teurer" frönen.
In strong contradiction to these masses that take each year the sun & alcohol package at a bargain price, there are the upstarts and celebs, that indulge with their villas and yachts their hobby of being "bigger, faster, wider, more expensive".
ParaCrawl v7.1

In absoluten Zahlen jedoch stellen die "Neureichen" eine nicht unbedeutende, politisch einflußreiche soziale Schicht dar.
But in numerical terms, the "newly rich" represent a substantial and politically powerful social stratum.
ParaCrawl v7.1

Die Scheidung eines Neureichen von seiner in die Jahre gekommenen Frau ist ein Unglück, der Gesprächsstoff für viele Monate.
The divorce of a newly rich man from his aged wife is a disaster that is a topic of conversation for months.
ParaCrawl v7.1

Und dieses Statusgehabe kopierten die neureichen Bürger und die Herrschaften des oberen Teils der Mittelschicht, wo immer sie konnten.
And the nouveau riche and rulers of the upper middle class copied this preoccupation with status wherever they could.
ParaCrawl v7.1

Mit der Krise verkommt Lissabon zu einem „Supermarkt“, in dem die Neureichen aus Angola, allen voran die Familie des Präsidenten Dos Santos, fleißig „einkaufen“, beispielsweise Immobilien oder Bankhäuser.
Battered by the crisis, the ancient city has become a “supermarket” where the new fortunes of the former colony, beginning with the family of President Dos Santos, are increasing their stakes in banks and real estate.
ParaCrawl v7.1

George Grosz zeigte in seiner Bildermappe "Ecce Homo" die hässlichen Fratzen der Großstadt und verspottete die Politiker und Neureichen der Weimarer Republik.
In his "Ecce Homo“ picture portfolio, George Grosz depicted the ugly face of Berlin and ridiculed the politicians and pompous nouveau riche of the Weimar Republic.
ParaCrawl v7.1

In einer Dekoration, die bei Südstaaten-Neureichen als Luxus durchgehen mag (Neil Prince) hat Jonathan Fox eine glänzende, weil schnelle, unsentimentale, ganz auf die elementaren Gefühle hin gezielte Inszenierung auf die Bühne gestellt.
In a set design (Neil Prince) which would pass as luxury for a newly rich southern family, Jonathan Fox has staged a brilliant, fast moving, unsentimental, completely focussed on elementary feelings, production.
ParaCrawl v7.1

In seinem Festivalvorwort benannte Moritz de Hadeln zwar der Reihe nach die wunden Punkte – die Marktlage, die Flaute im einheimischen Film, die kommerzielle Gier, das Missverhältnis von Mangel und Überfluss, der Krieg der Festivals und die Diskussion um deren Existenzberechtigung, die „neureichen Europäer“ und das „hochgeschätzte amerikanische Kino“ –, so recht konnte jedoch niemand erkennen, was diese Berlinale der „Krise“ entgegensetzte.
While Moritz de Hadeln listed the sore points one after the other in his catalogue foreword (market conditions, a low point in German cinema, greed, the disparity between lack and excess, the war of the festivals and the questioning of their right to exist, “nouveau riche Europeans” and “highly esteemed American cinema”) it was still hard to tell what this Berlinale was offering in opposition to the “crisis”.
ParaCrawl v7.1

Von allen gängigen Sorgen um die eigene Haushaltskasse und Einkünfte befreit, schwelgen die Neureichen in einem privaten Überfluß, den die überwiegende Masse der Bevölkerung nur aus Film, Fernsehen und Illustrierten kennt.
Virtually freed from all conventional worries about personal budgets and available cash, the newly rich enjoy a level of opulence in their personal lives that the overwhelming mass of the population knows of only through movies, television and popular magazines.
ParaCrawl v7.1

Was das gesellschaftliche Leben und die soziale Gerechtigkeit betrifft, hat die lange gepriesene Entstehung der Mittelschicht als Zeichen einer gerechteren Wohlstandsverteilung in der Gesellschaft die Diskrepanzen zwischen Arm und Reich in der rumänischen Gesellschaft nicht gelöst, sondern sie hat sich als politische Farce erwiesen – die Neureichen traten dem Club der ohnehin schon Reichen bei, die Reichen wurden noch reicher, das durchschnittliche Einkommen blieb bestenfalls gleich oder sank, und die Armen wurden noch ärmer.
In terms of social life and social justice, the long-hailed emergence of the middle-class as the sign of a more equitable distribution of wealth has not resolved the discrepancies between the poor and the rich, for it has proven to be a political hoax – the newly rich joined the club of the already rich, the already rich became richer, average-income people in the best case remained so or became impoverished, and the poor became poorer.
ParaCrawl v7.1

Von einem unsichtbaren Signal in Aktion versetzt, beginnen vier Putzroboter auf einer Bühne mit Hindernissen und Brücken ihre Kreise zu ziehen, als tanzten sie vor Freude über die Vorteile, die die Automatisierung den Neureichen und der Mittelklasse bringt.
Triggered by an invisible signal, four cleaning robots start to circle around a stage with barriers and bridges, as if dancing with joy over the conveniences that automation offers the newly rich and middle class.
ParaCrawl v7.1

Abermals auf sich gestellt, näht Ekaterini fortan für ihre "Privatkundschaft" sowie die neureichen und arroganten Gattinnen der Parteifunktionäre und bewegt sich in den höchsten Kreisen der Nomenklatura.
Once again thrown back on herself Ekaterini now sews for her "private customers" like the nouveau riche and arrogant wives of party dignitaries, and mixes in the elevated circles of the nomenklatura.
ParaCrawl v7.1

Nur die neureichen, materialistischen Leute haben diese Angewohnheit, Neid und Eifersucht zu empfinden, entwickelt.
Only the new materialistic people have developed this habit of jealousies.
ParaCrawl v7.1

Auf Serbisch – «Fuck English» – parodieren sie die Mafia- und Porno-Gesellschaft des Turbo-Folks und freuen sich – so Timbe von Bad Copy -, «wenn die Neureichen in ihren Villen unsere Refrains mitsingen, ohne zu merken, dass wir sie verarschen.» Wenn die Rapperinnen Una und Marija vom Duo Bitcharke Na Travi öfter von männlichen und weiblichen Genitalien als von Politik rappen, lehnen sie sich nicht an die kommerzielle Hip-Hop-Kultur der USA an, sondern kommentieren lokale gesellschaftliche Realitäten.
In Serbian – “fuck English” – they parody the mafia- and porno-society of turbo-folk and are pleased, says Timbe from Bad Copy, “when the nouveau riche in their villas sing our chorus-lines without realizing that we take the piss out of them.” Even though the rappers Una and Marija from the duo Bitcharke Na Travi more often rap about male and female sexual organs than about politics, they don’t lean against the commercial hip hop-culture of the US, but rather comment local realities in society.
ParaCrawl v7.1

Das gehört zur Logik dieser Sache. Da es nun durch die Globalisierung möglich geworden ist, praktisch alle Aktivitäten zu “verlagern”, einschließlich der Dienstleistungen, dank Internet, wird das Lebensniveau der Arbeiter nach unten gedrückt und gleichzeitig steigen die Einkünfte der “Neureichen” oder “Altreichen” brutal, und diese Leute werden noch reicher, dank höherer Profitraten und niedrigeren Abgaben.
Since it becomes possible, because of this globalisation, "to delocalize" practically all activities, including now the "thanks to Internet" services, one goes towards a levelling to the workers' inferior living conditions, as well as towards a noisy rise in the incomes of both the "new rich" and the "former rich", who will become still more rich by taking advantage from increased rates of profit and from less important indirect labor costs.
ParaCrawl v7.1

Mit der Krise verkommt Lissabon zu einem "Supermarkt", in dem die Neureichen aus Angola, allen voran die Familie des Präsidenten Dos Santos, fleißig "einkaufen", beispielsweise Immobilien oder Bankhäuser. Doch wächst in Portugal die Sorge um die zweifelhafte Herkunft der Gelder aus der ehemaligen Kolonie, schreibt Mediapart in einer Reportage, die wir in zwei Teilen veröffentlichen.
Battered by the crisis, the ancient city has become a "supermarket" where the new fortunes of the former colony, beginning with the family of President Dos Santos, are increasing their stakes in banks and real estate. In Lisbon, the dubious origin of some of the capital has caused concern, reveals Mediapart. We are publishing the news website's investigation in two parts.
ParaCrawl v7.1

Die mit aufgestickten Perlen, Samtbändern und Seidenblüten von Arbeiterinnen in Hutmanufakturen hergestellten Kreationen für die Neureichen und Adeligen des ausgehenden 19. Jahrhunderts sind in "Die 'besseren' Hüte der Gesellschaft" zusammengefasst.
The creations with sewn-on pearls, velvet ribbons and silk flowers made by milliners for the newly rich and aristocrats at the end of the 19th century are brought together in "Die 'besseren' HÃ1?4te der Gesellschaft" section of the display.
ParaCrawl v7.1

Das Stück handelt von zwei Familien, die sich um ein Stück Land streiten – die eine alter Landadel, die andere neureiche Unternehmer.
The story revolves around two rival families, the Hillcrists and the Hornblowers, and the disastrous results of the feud between them.
Wikipedia v1.0

Die Tea Party in den USA wäre ein relatives Randphänomen geblieben ohne mächtige Unterstützer und Demagogen – und bei diesen handelt es sich häufig um Neureiche, die die Verbitterung ihrer Anhänger teilen.
The Tea Party in the US would have been relatively marginal without powerful backers and demagogues. And these are often newly rich men who share their followers’ bitterness.
News-Commentary v14

Viele von ihnen konnten die Vorurteile gegen Neureiche sowie Juden überwinden, wurden Mitglieder des englischen Establishments und zum Baronet ernannt.
A significant number overcame the prejudices against nouveaux-riches and Jews to gain entry to the English "establishment" and received knighthoods.
WikiMatrix v1

Während sich Burchuladzes Kritik oft unmittelbar gegen die allmächtigen, kirchlichen Vertreter und ihr Unterdrückungsinstrumentarium richtet, konzentriert sich sein 2009 erschienener Roman »adibas« auf die neureiche, konsumorientierte Tifliser Bohème.
While Burchuladze's criticism is often directed straight at Georgia's all-powerful church representatives and their instruments of repression, his 2009 novel »adibas« focuses on the consumerist nouveaux riches of Tbilisi's bohemian scene.
ParaCrawl v7.1

Die politischen Strukturen in der gesamten Region werden von korrupten Eliten dominiert, die aus den früheren stalinistischen Bürokratien hervorgegangen sind, und von einer Schicht Neureicher, die Staatseigentum geplündert und sich exzessiv bereichert haben.
The political structures across the region are dominated by corrupt elites drawn from the former Stalinist bureaucracies, combined with a layer of nouveau riche who have plundered state property and enriched themselves fantastically.
ParaCrawl v7.1

In alter "Ladykracher"-Tradition schlüpft Anke Engelke in kurzen schwarz-weià -Sketchen in die Rollen sechs verschiedener Frauentypen: z.B in die Rolle der Heulsuse Flo, die immer noch kein Glück bei Männern hat, oder sie verwandelt sich in die neureiche Johanna, die sich weiterhin wundert, warum auf dem Flohmarkt niemand ihre Mittelmeeryacht kaufen möchte.
In the accustomed tradition of "Ladykracher" (Lady Cracker), Anke Engelke slips into the roles of six different types of women in short black-and-white sketches: for example, into the role of crybaby Flo, still so unlucky in her choice of men, or she transforms herself into nouveau-riche Johanna, still surprised that nobody at the yard sale is interested in buying her Mediterranean yacht.
ParaCrawl v7.1

Das der Menschenrechte für alle, das einer harmonievollen und nachhaltigen Entwicklung für alle, ohne Ausschließlichkeit und ohne Ausschluß, oder ein von Arbeitslosigkeit, Armut und sozialem Ausschluß angegriffenes Europa, in dem die Reichsten (Erben oder Neureiche), die Stärksten oder die Fähigsten als einzige erfolgreich sind?
A Europe where all enjoy human rights, a Europe of harmonious and sustainable development for all, a Europe without vetoes or exclusions, or a Europe eaten away by unemployment, poverty and social exclusion, a Europe in which the wealthiest, the strongest and the fittest will alone continue to make advances?
ParaCrawl v7.1