Translation of "Die klagende partei" in English

Alternativ kann die klagende Partei auch ein Verfahren vor den ordentlichen Gerichten wählen.
Alternatively, the plaintiff may also choose proceedings before the ordinary courts.
ParaCrawl v7.1

Das Gericht fordert anschließend die auf Freistellung klagende Partei auf, entspre­chende Belege im Prozeß vorzulegen.
The court subsequently invited the party claiming an indemnity to adduce the necessary evidence.
EUbookshop v2

Steht die Forderung noch nicht fest, muß die klagende Partei das normale Verfahren durchlaufen.
If either of the forms is returned and/or the terms of payment are rejected, the case goes to court.
EUbookshop v2

Die klagende Partei kann mehrere Ansprüche gegen dieselbe Partei in einer Klage vereinen, sofern:
The plaintiff may combine two or more claims against the same party in one action, if:
ParaCrawl v7.1

Die klagende Partei ist berechtigt, alternativ stattdessen das Schiedsgericht der Handelskammer Hamburg anzurufen.
The suing party is entitled to alternatively bring the matter instead before the court of arbitration of the chamber of trade in Hamburg.
ParaCrawl v7.1

Die klagende Partei hat von diesem Angebot in Deutschland im Jahr 2010 Kenntnis erlangt.
The plaintiff acquired knowledge of this offering in Germany in 2010.
ParaCrawl v7.1

Dies betrifft Verfahren, in denen die klagende Partei den Beweis des Sachverhalts, dessen Ermittlung dem Gericht oder der zuständigen Stelle obliegt, nicht anzutreten braucht.
The procedures thus referred to are those in which the plaintiff is not required to prove the facts, which it is for the court or competent body to investigate.
JRC-Acquis v3.0

Absatz 1 lässt das Recht der Mitgliedstaaten, eine für die klagende Partei günstigere Beweislastregelung vorzusehen, unberührt.
Paragraph 1 shall not prevent Member States from introducing rules of evidence which are more favourable to plaintiffs.
TildeMODEL v2018

Durch diese Vorschriften wird der Sex Discrimination Act dahingehend geändert, dass die Definition der mittelbaren Diskriminierung präziser gefasst und ausdrücklich festgelegt wird, dass bei einer Klage vor Gericht die Beweislast auf den Arbeitgeber übergeht, wenn die klagende Partei einen Beweis des ersten Anscheins erbringt.
The Regulations amend the Sex Discrimination Act to enhance the definition of indirect discrimination, and to make clear that in a Tribunal claim the burden of proof shifts when the applicant presents a prima facie case, to the employer.
TildeMODEL v2018

Es ist aber nicht Sache der beklagten Partei, nachzuweisen, dass die klagende Partei einer bestimmten Religion oder Weltanschauung angehört oder eine bestimmte Behinderung, ein bestimmtes Alter oder eine bestimmte sexuelle Ausrichtung hat.
However, it is not for the respondent to prove that the plaintiff adheres to a particular religion or belief, has a particular disability, is of a particular age or has a particular sexual orientation.
TildeMODEL v2018

Außerdem bleibt es den Mitgliedstaaten überlassen, auf jeder Stufe des Verfahrens eine für die klagende Partei günstigere Beweislastregelung vorzusehen.
Further, it is for the Member States to introduce, at any appropriate stage of the proceedings, rules of evidence which are more favourable to plaintiffs.
DGT v2019

Die Kommission schlägt vor, auf der Grundlage von Artikel 2 Absatz 2 des Protokolls (Nr. 14) über die Sozialpolitik die Beweislast auf die beklagte Partei zu verschieben, sobald die klagende Partei durch den Nachweis eines oder mehrerer Fakten eine diskriminierende Ungleichbehandlung bewiesen hat.
On the basis of Article 2(2) of Protocol No. 14 on social policy, the Commission proposes that the burden of proof reverts to the defendant as soon as the plaintiff has established, by showing a fact or a series of facts, the existence of less favourable treatment caused by apparent discrimination.
TildeMODEL v2018

In diesem Zusammenhang besteht das Ziel unseres Vorschlags darin, die Beweislast für die klagende Partei zu er leichtem, die Verfahren zu verbessern und den schwierigen Begriff der unmittelbaren Diskriminierung gemäß der Rechtsprechung des Gerichtshofs zu klären.
We have fur ther a large series of equal treatment directives in the EC, namely those for foreign workers. It would be very fine if this directive were followed by a comparable directive for foreign workers.
EUbookshop v2

Dieser im mittelfristigen Programm der Gemeinschaft für Chancengleichheit der Frauen 1986-1990(1) enthaltene Vor schlag sieht zu diesem Zweck nicht die Um kehr der Beweislast, sondern eine Erleichterung für die klagende Partei vor, da diese häufig bei der Erbringung stichhaltiger Be weise für das Vorliegen einer angeblichen Diskriminierung auf ernste Schwierigkeiten stößt, weil das maßgebliche Beweismaterial in den Händen des Beklagten liegt oder weil weitverbreitete Vorurteile bestehen.
The latter often has to overcome consider­able difficulties in proving the discrimi­nation of which he/she claims to be the victim, such as the actual proof being in the hands of the respondent party, or the existence of widespread prejudice.
EUbookshop v2

Allerdings schreibt das Gemeinschaftsrecht nicht vor, dass die einzelstaatlichen Gerichte von Amts wegen einen Sachverhalt aufgreifen müssen, der eine Verletzung von Gemeinschaftsrecht betrifft, wenn die Prüfung dieses Sachverhalts die Gerichte zur Aufgabe ihrer passiven Rolle zwingen würde, weil sie über den von den Parteien festgelegten Gegenstand des Verfahrens hinausgehen und auf andere Tatsachen und Umstände zurückgreifen als diejenigen, auf die die klagende Partei ihren Anspruch stützt (7).
However, Community law does not require national courts to raise of their own motion an issue concerning the breach of provisions of Community law where examination of that issue would oblige them to abandon the passive role assigned to them by going beyond the ambit of the dispute defined by the parties themselves and relying on facts and circumstances other than those on which the party with an interest in application of those provisions bases his claim (7).
EUbookshop v2

Zwar habe die klagende Partei nach Artikel 5 des Übereinkommens eine Wahlmöglichkeit, die für eine sachdienliche Prozeßführung in bestimmten Fällen vorgesehen sei, in denen ein besonders enger Zusammenhang zwischen einer Forderung und einem Gericht be­stehe, das zur Entscheidung darüber angerufen werden könne.
It was true that under Article 5 of the Convention the plaintiff had a choice of jurisdiction, provided for in the interest of efficient conduct of the proceedings in certain cases in which there was a particularly close relationship between a claim and a court which might be called upon to decide it.
EUbookshop v2

Zwar habe die klagende Partei nach Artikel 5 des Übereinkommens eine Wahlmöglichkeit, die für eine sachdienliche Prozeßführung in bestimmten Fällen vorgesehen sei, in denen ein besonders enger Zusammenhang zwischen einer Forderung und einem Gericht beste­he, das zur Entscheidung darüber angerufen werden könne.
It was true that under Article 5 of the Convention the plaintiff had a choice of jurisdiction, provided for in the interest of efficient conduct of the proceedings in certain cases in which there was a particularly close relationship between a claim and a court which might be called upon to decide it.
EUbookshop v2

Um eine Sicherungsmaßnahme zu erwirken, muß die klagende Partei nachweisen, daß bei Nichterlaß solch dringender Maßnahmen die ernste Gefahr einer nicht wiedergutzumachenden Beeinträchtigung der Rechte besteht, die sie vor Gericht geltend machen will (Artikel 399 der Zivilprozeßordnung).
In order to obtain an interim measure, the applicant must prove that, without such urgent measures, there is a serious risk of irreparable prejudice to the rights which he asserts before the court (Article 399 ofthe Code of Civil Procedure).
EUbookshop v2

Dies führt dazu, daß die klagende Partei sich selbst Recht verschafft und somit das Recht des Stärkeren anerkannt wird, wodurch möglicherweise die Einsetzung eines internationalen Handelsgerichts verhindert wird.
My colleagues, in rejecting Amendment No 86, and thus accepting the 30% drop in agricultural support proposed by the Commission, have made this report unacceptable.
EUbookshop v2

Anschließend könnte es von Nutzen sein, die Aufgeschlossenheit der Gerichte und Richter unter Berücksichtigung der jeweiligen Vorschrift, auf die sich die klagende Partei im Streitfall berufen hat, sowie unter Berücksichtigung des Diskriminierungsgrundes zu vergleichen, der bei der vermeintlichen diskriminerenden Behandlung, welche zu einer Klage führt, zum Tragen kommt.
This is particularly true given that, in several Member States, antidiscrimination policy exists on the surface only, and having companies sign a ‘charter’ (as in France) that has no obligation regarding results and no procedure for having a third party with sanctioning authority monitor its enforcement cannot be considered a true initiative.
EUbookshop v2

Bei Anrufen der ordentlichen Gerichte durch die klagende Partei ist die Einrede der Schiedsgerichtsbarkeit durch die andere Partei ausgeschlossen.
If the plaintiff appeals to the ordinary courts, the plea of arbitration by the other party shall be excluded.
ParaCrawl v7.1

Albert Gregor, der die klagende Partei vertritt, kommt ins Büro seines Rechtsanwalts Kolenatý, um sich nach dem Ausgang zu erkundigen.
Albert Gregor, representing the plaintiff, arrives at the offices of his advocate Kolenatý, to ask for the verdict.
ParaCrawl v7.1

Eine Aussage, dass die klagende Partei in gutem Glauben annimmt, dass die Verwendung des Materials in der beanstandeten Art durch den Inhaber der Urheberrechte, seine Bevollmächtigten oder per Gesetzt nicht genehmigt ist;
A statement that the complaining party has a good-faith belief that use of the material in the manner complained of is not authorized by the copyright owner, its agent, or the law; and
ParaCrawl v7.1