Translation of "Die klagende partei" in English
Alternativ
kann
die
klagende
Partei
auch
ein
Verfahren
vor
den
ordentlichen
Gerichten
wählen.
Alternatively,
the
plaintiff
may
also
choose
proceedings
before
the
ordinary
courts.
ParaCrawl v7.1
Das
Gericht
fordert
anschließend
die
auf
Freistellung
klagende
Partei
auf,
entsprechende
Belege
im
Prozeß
vorzulegen.
The
court
subsequently
invited
the
party
claiming
an
indemnity
to
adduce
the
necessary
evidence.
EUbookshop v2
Steht
die
Forderung
noch
nicht
fest,
muß
die
klagende
Partei
das
normale
Verfahren
durchlaufen.
If
either
of
the
forms
is
returned
and/or
the
terms
of
payment
are
rejected,
the
case
goes
to
court.
EUbookshop v2
Die
klagende
Partei
kann
mehrere
Ansprüche
gegen
dieselbe
Partei
in
einer
Klage
vereinen,
sofern:
The
plaintiff
may
combine
two
or
more
claims
against
the
same
party
in
one
action,
if:
ParaCrawl v7.1
Die
klagende
Partei
ist
berechtigt,
alternativ
stattdessen
das
Schiedsgericht
der
Handelskammer
Hamburg
anzurufen.
The
suing
party
is
entitled
to
alternatively
bring
the
matter
instead
before
the
court
of
arbitration
of
the
chamber
of
trade
in
Hamburg.
ParaCrawl v7.1
Die
klagende
Partei
hat
von
diesem
Angebot
in
Deutschland
im
Jahr
2010
Kenntnis
erlangt.
The
plaintiff
acquired
knowledge
of
this
offering
in
Germany
in
2010.
ParaCrawl v7.1
Dies
betrifft
Verfahren,
in
denen
die
klagende
Partei
den
Beweis
des
Sachverhalts,
dessen
Ermittlung
dem
Gericht
oder
der
zuständigen
Stelle
obliegt,
nicht
anzutreten
braucht.
The
procedures
thus
referred
to
are
those
in
which
the
plaintiff
is
not
required
to
prove
the
facts,
which
it
is
for
the
court
or
competent
body
to
investigate.
JRC-Acquis v3.0
Absatz
1
lässt
das
Recht
der
Mitgliedstaaten,
eine
für
die
klagende
Partei
günstigere
Beweislastregelung
vorzusehen,
unberührt.
Paragraph
1
shall
not
prevent
Member
States
from
introducing
rules
of
evidence
which
are
more
favourable
to
plaintiffs.
TildeMODEL v2018
Durch
diese
Vorschriften
wird
der
Sex
Discrimination
Act
dahingehend
geändert,
dass
die
Definition
der
mittelbaren
Diskriminierung
präziser
gefasst
und
ausdrücklich
festgelegt
wird,
dass
bei
einer
Klage
vor
Gericht
die
Beweislast
auf
den
Arbeitgeber
übergeht,
wenn
die
klagende
Partei
einen
Beweis
des
ersten
Anscheins
erbringt.
The
Regulations
amend
the
Sex
Discrimination
Act
to
enhance
the
definition
of
indirect
discrimination,
and
to
make
clear
that
in
a
Tribunal
claim
the
burden
of
proof
shifts
when
the
applicant
presents
a
prima
facie
case,
to
the
employer.
TildeMODEL v2018
Es
ist
aber
nicht
Sache
der
beklagten
Partei,
nachzuweisen,
dass
die
klagende
Partei
einer
bestimmten
Religion
oder
Weltanschauung
angehört
oder
eine
bestimmte
Behinderung,
ein
bestimmtes
Alter
oder
eine
bestimmte
sexuelle
Ausrichtung
hat.
However,
it
is
not
for
the
respondent
to
prove
that
the
plaintiff
adheres
to
a
particular
religion
or
belief,
has
a
particular
disability,
is
of
a
particular
age
or
has
a
particular
sexual
orientation.
TildeMODEL v2018
Außerdem
bleibt
es
den
Mitgliedstaaten
überlassen,
auf
jeder
Stufe
des
Verfahrens
eine
für
die
klagende
Partei
günstigere
Beweislastregelung
vorzusehen.
Further,
it
is
for
the
Member
States
to
introduce,
at
any
appropriate
stage
of
the
proceedings,
rules
of
evidence
which
are
more
favourable
to
plaintiffs.
DGT v2019
Die
Kommission
schlägt
vor,
auf
der
Grundlage
von
Artikel
2
Absatz
2
des
Protokolls
(Nr.
14)
über
die
Sozialpolitik
die
Beweislast
auf
die
beklagte
Partei
zu
verschieben,
sobald
die
klagende
Partei
durch
den
Nachweis
eines
oder
mehrerer
Fakten
eine
diskriminierende
Ungleichbehandlung
bewiesen
hat.
On
the
basis
of
Article
2(2)
of
Protocol
No.
14
on
social
policy,
the
Commission
proposes
that
the
burden
of
proof
reverts
to
the
defendant
as
soon
as
the
plaintiff
has
established,
by
showing
a
fact
or
a
series
of
facts,
the
existence
of
less
favourable
treatment
caused
by
apparent
discrimination.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Zusammenhang
besteht
das
Ziel
unseres
Vorschlags
darin,
die
Beweislast
für
die
klagende
Partei
zu
er
leichtem,
die
Verfahren
zu
verbessern
und
den
schwierigen
Begriff
der
unmittelbaren
Diskriminierung
gemäß
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
zu
klären.
We
have
fur
ther
a
large
series
of
equal
treatment
directives
in
the
EC,
namely
those
for
foreign
workers.
It
would
be
very
fine
if
this
directive
were
followed
by
a
comparable
directive
for
foreign
workers.
EUbookshop v2
Dieser
im
mittelfristigen
Programm
der
Gemeinschaft
für
Chancengleichheit
der
Frauen
1986-1990(1)
enthaltene
Vor
schlag
sieht
zu
diesem
Zweck
nicht
die
Um
kehr
der
Beweislast,
sondern
eine
Erleichterung
für
die
klagende
Partei
vor,
da
diese
häufig
bei
der
Erbringung
stichhaltiger
Be
weise
für
das
Vorliegen
einer
angeblichen
Diskriminierung
auf
ernste
Schwierigkeiten
stößt,
weil
das
maßgebliche
Beweismaterial
in
den
Händen
des
Beklagten
liegt
oder
weil
weitverbreitete
Vorurteile
bestehen.
The
latter
often
has
to
overcome
considerable
difficulties
in
proving
the
discrimination
of
which
he/she
claims
to
be
the
victim,
such
as
the
actual
proof
being
in
the
hands
of
the
respondent
party,
or
the
existence
of
widespread
prejudice.
EUbookshop v2
Allerdings
schreibt
das
Gemeinschaftsrecht
nicht
vor,
dass
die
einzelstaatlichen
Gerichte
von
Amts
wegen
einen
Sachverhalt
aufgreifen
müssen,
der
eine
Verletzung
von
Gemeinschaftsrecht
betrifft,
wenn
die
Prüfung
dieses
Sachverhalts
die
Gerichte
zur
Aufgabe
ihrer
passiven
Rolle
zwingen
würde,
weil
sie
über
den
von
den
Parteien
festgelegten
Gegenstand
des
Verfahrens
hinausgehen
und
auf
andere
Tatsachen
und
Umstände
zurückgreifen
als
diejenigen,
auf
die
die
klagende
Partei
ihren
Anspruch
stützt
(7).
However,
Community
law
does
not
require
national
courts
to
raise
of
their
own
motion
an
issue
concerning
the
breach
of
provisions
of
Community
law
where
examination
of
that
issue
would
oblige
them
to
abandon
the
passive
role
assigned
to
them
by
going
beyond
the
ambit
of
the
dispute
defined
by
the
parties
themselves
and
relying
on
facts
and
circumstances
other
than
those
on
which
the
party
with
an
interest
in
application
of
those
provisions
bases
his
claim
(7).
EUbookshop v2
Zwar
habe
die
klagende
Partei
nach
Artikel
5
des
Übereinkommens
eine
Wahlmöglichkeit,
die
für
eine
sachdienliche
Prozeßführung
in
bestimmten
Fällen
vorgesehen
sei,
in
denen
ein
besonders
enger
Zusammenhang
zwischen
einer
Forderung
und
einem
Gericht
bestehe,
das
zur
Entscheidung
darüber
angerufen
werden
könne.
It
was
true
that
under
Article
5
of
the
Convention
the
plaintiff
had
a
choice
of
jurisdiction,
provided
for
in
the
interest
of
efficient
conduct
of
the
proceedings
in
certain
cases
in
which
there
was
a
particularly
close
relationship
between
a
claim
and
a
court
which
might
be
called
upon
to
decide
it.
EUbookshop v2
Zwar
habe
die
klagende
Partei
nach
Artikel
5
des
Übereinkommens
eine
Wahlmöglichkeit,
die
für
eine
sachdienliche
Prozeßführung
in
bestimmten
Fällen
vorgesehen
sei,
in
denen
ein
besonders
enger
Zusammenhang
zwischen
einer
Forderung
und
einem
Gericht
bestehe,
das
zur
Entscheidung
darüber
angerufen
werden
könne.
It
was
true
that
under
Article
5
of
the
Convention
the
plaintiff
had
a
choice
of
jurisdiction,
provided
for
in
the
interest
of
efficient
conduct
of
the
proceedings
in
certain
cases
in
which
there
was
a
particularly
close
relationship
between
a
claim
and
a
court
which
might
be
called
upon
to
decide
it.
EUbookshop v2
Um
eine
Sicherungsmaßnahme
zu
erwirken,
muß
die
klagende
Partei
nachweisen,
daß
bei
Nichterlaß
solch
dringender
Maßnahmen
die
ernste
Gefahr
einer
nicht
wiedergutzumachenden
Beeinträchtigung
der
Rechte
besteht,
die
sie
vor
Gericht
geltend
machen
will
(Artikel
399
der
Zivilprozeßordnung).
In
order
to
obtain
an
interim
measure,
the
applicant
must
prove
that,
without
such
urgent
measures,
there
is
a
serious
risk
of
irreparable
prejudice
to
the
rights
which
he
asserts
before
the
court
(Article
399
ofthe
Code
of
Civil
Procedure).
EUbookshop v2
Dies
führt
dazu,
daß
die
klagende
Partei
sich
selbst
Recht
verschafft
und
somit
das
Recht
des
Stärkeren
anerkannt
wird,
wodurch
möglicherweise
die
Einsetzung
eines
internationalen
Handelsgerichts
verhindert
wird.
My
colleagues,
in
rejecting
Amendment
No
86,
and
thus
accepting
the
30%
drop
in
agricultural
support
proposed
by
the
Commission,
have
made
this
report
unacceptable.
EUbookshop v2
Anschließend
könnte
es
von
Nutzen
sein,
die
Aufgeschlossenheit
der
Gerichte
und
Richter
unter
Berücksichtigung
der
jeweiligen
Vorschrift,
auf
die
sich
die
klagende
Partei
im
Streitfall
berufen
hat,
sowie
unter
Berücksichtigung
des
Diskriminierungsgrundes
zu
vergleichen,
der
bei
der
vermeintlichen
diskriminerenden
Behandlung,
welche
zu
einer
Klage
führt,
zum
Tragen
kommt.
This
is
particularly
true
given
that,
in
several
Member
States,
antidiscrimination
policy
exists
on
the
surface
only,
and
having
companies
sign
a
‘charter’
(as
in
France)
that
has
no
obligation
regarding
results
and
no
procedure
for
having
a
third
party
with
sanctioning
authority
monitor
its
enforcement
cannot
be
considered
a
true
initiative.
EUbookshop v2
Bei
Anrufen
der
ordentlichen
Gerichte
durch
die
klagende
Partei
ist
die
Einrede
der
Schiedsgerichtsbarkeit
durch
die
andere
Partei
ausgeschlossen.
If
the
plaintiff
appeals
to
the
ordinary
courts,
the
plea
of
arbitration
by
the
other
party
shall
be
excluded.
ParaCrawl v7.1
Albert
Gregor,
der
die
klagende
Partei
vertritt,
kommt
ins
Büro
seines
Rechtsanwalts
Kolenatý,
um
sich
nach
dem
Ausgang
zu
erkundigen.
Albert
Gregor,
representing
the
plaintiff,
arrives
at
the
offices
of
his
advocate
Kolenatý,
to
ask
for
the
verdict.
ParaCrawl v7.1
Eine
Aussage,
dass
die
klagende
Partei
in
gutem
Glauben
annimmt,
dass
die
Verwendung
des
Materials
in
der
beanstandeten
Art
durch
den
Inhaber
der
Urheberrechte,
seine
Bevollmächtigten
oder
per
Gesetzt
nicht
genehmigt
ist;
A
statement
that
the
complaining
party
has
a
good-faith
belief
that
use
of
the
material
in
the
manner
complained
of
is
not
authorized
by
the
copyright
owner,
its
agent,
or
the
law;
and
ParaCrawl v7.1