Translation of "Die höhe ist" in English
Die
Höhe
dieser
Sicherheit
ist
festzusetzen.
The
amount
of
that
security
should
be
laid
down.
DGT v2019
Die
Höhe
der
Jahresgebühr
ist
daher
weiter
zu
senken.
The
level
of
the
annual
fee
should
therefore
be
further
decreased.
DGT v2019
Ich
finde,
daß
das
die
Höhe
ist.
That
is
the
last
straw.
Europarl v8
Die
Höhe
des
Gemeinschaftsbeitrags
ist
jedoch
an
die
Regeln
der
Strukturfonds
gebunden.
The
amount
of
the
Community's
contribution
is,
however,
bound
by
the
rules
of
the
Structural
Funds.
Europarl v8
Die
Höhe
des
Haushalts
ist
von
herausragender
Bedeutung.
The
level
of
budget
is
extremely
important.
Europarl v8
Die
Höhe
der
Zulage
ist
je
nach
Alter
und
Familieneinheit
des
Kindes
unterschiedlich.
The
amount
of
the
allowance
varies
according
to
the
age
of
the
child
and
family
circumstances.
ELRA-W0201 v1
Die
Höhe
möglicher
Gewinne
ist
auf
die
vereinnahmte
Prämie
begrenzt.
At
the
same
time,
there
is
unlimited
profit
potential.
Wikipedia v1.0
Die
Höhe
der
Steuer
ist
auf
3
%
des
Verkaufspreises
begrenzt.
It
is
an
incentive
tax
because
it
is
designed
to
promote
the
economic
use
of
hydrocarbon
fuels.
Wikipedia v1.0
Die
Höhe
des
Ortes
ist
2057
m
über
dem
Meeresspiegel.
The
elevation
is
6749
feet
(2057
m)
above
sea
level.
Wikipedia v1.0
Einzig
die
Höhe
der
Cases
ist
nicht
auf
ein
Norm-Raster
ausgelegt.
Cases
may
be
further
customized
by
adding
a
power
adapter
and
a
computer
fan.
Wikipedia v1.0
Die
Höhe
des
Komi
ist
allgemein
(von
Turnierveranstaltern)
frei
wählbar.
Which
of
these
gets
precedence
is
often
a
matter
of
individual
taste.
Wikipedia v1.0
Die
Höhe
der
Sicherheitsleistung
ist
in
der
Ausschreibungsbekanntmachung
angegeben.
The
amount
of
the
guarantee
shall
be
laid
down
in
the
tender
notice.
JRC-Acquis v3.0
Die
Höhe
der
Korrelation
ist
das
Maß
für
die
Übereinstimmungsvalidität.
This
is
not
the
same
as
reliability,
which
is
the
extent
to
which
a
measurement
gives
results
that
are
consistent.
Wikipedia v1.0
Die
Höhe
der
Maut
ist
abhängig
von
der
Tageszeit.
It
is
intended
for
use
only
by
motor
vehicles.
Wikipedia v1.0
Die
Höhe
der
Wolkenuntergrenze
ist
bezogen
auf
die
Flugplatzhöhe
zu
melden.
Instrumented
systems
based
on
transmissometers
or
forward-scatter
meters
shall
be
used
to
assess
RVR
on
runways
intended
for
Categories
II
and
III
instrument
approach
and
landing
operations,
and
for
Category
I
instrument
approach
and
landing
operations
as
determined
by
the
competent
authority.
DGT v2019
Die
Höhe
des
Preisgelds
ist
unabhängig
von
den
dem
Preisträger
entstandenen
Kosten.
The
threshold
referred
to
in
point
(a)
of
the
second
paragraph
may
be
exceeded
where
achieving
the
objectives
of
the
actions
would
otherwise
be
impossible
or
overly
difficult.
DGT v2019
Die
Höhe
der
Miete
ist
folglich
nicht
dem
Staat
zurechenbar.
Sweden
furthermore
argues
that
there
is
no
concrete
evidence
in
support
of
the
Commission's
prima
facie
doubts
about
the
level
of
rent.
DGT v2019
Die
Höhe
der
Kopfstützen
ist
nach
den
Vorschriften
von
7.2
zu
messen.
The
height
of
head
restraints
shall
be
measured
as
described
in
paragraph
7.2
below.
DGT v2019
Die
genaue
Höhe
ist
vom
Hersteller
festzulegen.
The
exact
height
shall
be
determined
by
the
manufacturer.
DGT v2019
Die
Höhe
der
Kopfstützen
ist
nach
den
Vorschriften
von
Absatz
7.2
zu
messen.
The
height
of
head
restraints
shall
be
measured
as
described
in
paragraph
7.2
below.
DGT v2019
Die
Entscheidung
über
die
Höhe
der
Steuern
ist
Sache
der
Mitgliedstaaten.
The
level
of
taxation
is
a
matter
for
Member
States
to
decide.
TildeMODEL v2018
Die
Höhe
dieser
Abgabe
ist
von
ausschlaggebender
Bedeutung
für
die
Wirksamkeit
der
Regelung.
The
level
of
premium
is
of
crucial
importance
for
the
effectiveness
of
the
scheme.
TildeMODEL v2018
Die
Höhe
des
Altersruhegelds
ist
an
das
Nettomindesteinkommen
geknüpft.
The
amount
of
the
old-age
pension
is
tied
to
the
minimum
net
salary.
TildeMODEL v2018
Die
Höhe
der
Grenzkosten
ist
von
Region
zu
Region
unterschiedlich.
The
amount
of
marginal
costs
differ
between
regions.
TildeMODEL v2018
Die
Höhe
der
Schadenersatzansprüche
ist
daher
entsprechend
anzupassen.
The
development
of
the
nominal
damage
claims
over
time
must
accordingly
be
adjusted.
DGT v2019