Translation of "Die gewissheit" in English

Das ist die Art von Gewissheit, die die Bürger brauchen.
That is the kind of certainty citizens need.
Europarl v8

Die Gewissheit eines ständigen Wachstums ist für die Industrie von großem Vorteil.
The certainty of constant growth is of huge benefit to industry.
Europarl v8

Was wir wohl „„die Gewissheit des Buchhalters“„ nennen könnten.
What I believe we could call ‘the certainty of the accountant’.
Europarl v8

Die Industrie braucht Gewissheit und Klarheit.
Industry needs certainty and clarity.
Europarl v8

In der Rechtssicherheit ist die Gewissheit über den rechtlichen Normbestand zu sehen.
Legal certainty represents a requirement that decisions be made according to legal rules, i.e.
Wikipedia v1.0

Das beste am Leben ist die Gewissheit, dass es enden wird.
The best thing about life is the certainty that it will end.
Tatoeba v2021-03-10

Besondere Bedeutung hat dabei die Gewissheit von Vorhersagen.
Probability is the measure of the likeliness that an event will occur.
Wikipedia v1.0

Und ich werde die Gewissheit auskosten, dass er qualvoll lange sterben wird.
Directly in the eye And I'll make him deserve his death!
OpenSubtitles v2018

Hingegen besteht die Gewissheit, dass diese Praktik außerhalb der EU angewandt wird.
It is clear, however, that finning does occur in other countries outside the EU.
TildeMODEL v2018

Hingegen besteht die Gewissheit, dass diese Praktik außerhalb der EU ange­wandt wird.
It is clear, however, that finning does occur in other countries outside the EU.
TildeMODEL v2018

Ich glaube an die Gewissheit der Wissenschaft.
I believe in the certainty of science.
OpenSubtitles v2018

Nichts zu wissen ist schwerer als die Gewissheit, finde ich.
The not knowing, I think, is harder than the knowing.
OpenSubtitles v2018

Die genetische Gewissheit, dass alles anders wird.
A gene-deep certainty that things will be different.
OpenSubtitles v2018

Eine Woche, die Hoffnung bringt und sogar die Gewissheit der Auferstehung Christi.
A week that give us, so, the hope, no, the assurance, of Christ resurrection.
OpenSubtitles v2018

Ich brauche einfach die Gewissheit, dass es dir gut gehen wird.
Julian, I need to know That you're gonna be okay.
OpenSubtitles v2018

Die Gewissheit, dass er lebt, hat mich befreit.
The knowledge that he lives, has freed me.
OpenSubtitles v2018

Ich brauchte die Gewissheit, dass das so ist.
I wanted to make sure you felt the same.
OpenSubtitles v2018

Sie haben die Gewissheit von Hero.
They have the truth of this from Hero.
OpenSubtitles v2018

Ich will nur die Gewissheit haben, dass diese Greueltat gestellt ist.
All I want is to know that this atrocity is false.
OpenSubtitles v2018

Es könnte Preston's Eltern die Chance geben, Gewissheit zu bekommen.
This could give Preston's mom and dad a chance to have closure.
OpenSubtitles v2018

Und ihn an die Gewissheit der Rettung erinnern.
To remind him of the assurance of salvation.
OpenSubtitles v2018

Aber irgendwo unterhalb... gärt die quälende Gewissheit, dass alles Lüge ist.
But somewhere underneath it there was the nagging certainty that it was all lies.
OpenSubtitles v2018

Sie brauchen die Gewissheit, dass Flugzeuge nicht einfach abstürzen.
What they need is to believe that airplanes don't crash for no reason.
OpenSubtitles v2018