Translation of "Die gewissheit" in English
Das
ist
die
Art
von
Gewissheit,
die
die
Bürger
brauchen.
That
is
the
kind
of
certainty
citizens
need.
Europarl v8
Die
Gewissheit
eines
ständigen
Wachstums
ist
für
die
Industrie
von
großem
Vorteil.
The
certainty
of
constant
growth
is
of
huge
benefit
to
industry.
Europarl v8
Was
wir
wohl
„„die
Gewissheit
des
Buchhalters“„
nennen
könnten.
What
I
believe
we
could
call
‘the
certainty
of
the
accountant’.
Europarl v8
Die
Industrie
braucht
Gewissheit
und
Klarheit.
Industry
needs
certainty
and
clarity.
Europarl v8
In
der
Rechtssicherheit
ist
die
Gewissheit
über
den
rechtlichen
Normbestand
zu
sehen.
Legal
certainty
represents
a
requirement
that
decisions
be
made
according
to
legal
rules,
i.e.
Wikipedia v1.0
Das
beste
am
Leben
ist
die
Gewissheit,
dass
es
enden
wird.
The
best
thing
about
life
is
the
certainty
that
it
will
end.
Tatoeba v2021-03-10
Besondere
Bedeutung
hat
dabei
die
Gewissheit
von
Vorhersagen.
Probability
is
the
measure
of
the
likeliness
that
an
event
will
occur.
Wikipedia v1.0
Und
ich
werde
die
Gewissheit
auskosten,
dass
er
qualvoll
lange
sterben
wird.
Directly
in
the
eye
And
I'll
make
him
deserve
his
death!
OpenSubtitles v2018
Hingegen
besteht
die
Gewissheit,
dass
diese
Praktik
außerhalb
der
EU
angewandt
wird.
It
is
clear,
however,
that
finning
does
occur
in
other
countries
outside
the
EU.
TildeMODEL v2018
Hingegen
besteht
die
Gewissheit,
dass
diese
Praktik
außerhalb
der
EU
angewandt
wird.
It
is
clear,
however,
that
finning
does
occur
in
other
countries
outside
the
EU.
TildeMODEL v2018
Ich
glaube
an
die
Gewissheit
der
Wissenschaft.
I
believe
in
the
certainty
of
science.
OpenSubtitles v2018
Nichts
zu
wissen
ist
schwerer
als
die
Gewissheit,
finde
ich.
The
not
knowing,
I
think,
is
harder
than
the
knowing.
OpenSubtitles v2018
Die
genetische
Gewissheit,
dass
alles
anders
wird.
A
gene-deep
certainty
that
things
will
be
different.
OpenSubtitles v2018
Eine
Woche,
die
Hoffnung
bringt
und
sogar
die
Gewissheit
der
Auferstehung
Christi.
A
week
that
give
us,
so,
the
hope,
no,
the
assurance,
of
Christ
resurrection.
OpenSubtitles v2018
Ich
brauche
einfach
die
Gewissheit,
dass
es
dir
gut
gehen
wird.
Julian,
I
need
to
know
That
you're
gonna
be
okay.
OpenSubtitles v2018
Die
Gewissheit,
dass
er
lebt,
hat
mich
befreit.
The
knowledge
that
he
lives,
has
freed
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
brauchte
die
Gewissheit,
dass
das
so
ist.
I
wanted
to
make
sure
you
felt
the
same.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
die
Gewissheit
von
Hero.
They
have
the
truth
of
this
from
Hero.
OpenSubtitles v2018
Ich
will
nur
die
Gewissheit
haben,
dass
diese
Greueltat
gestellt
ist.
All
I
want
is
to
know
that
this
atrocity
is
false.
OpenSubtitles v2018
Es
könnte
Preston's
Eltern
die
Chance
geben,
Gewissheit
zu
bekommen.
This
could
give
Preston's
mom
and
dad
a
chance
to
have
closure.
OpenSubtitles v2018
Und
ihn
an
die
Gewissheit
der
Rettung
erinnern.
To
remind
him
of
the
assurance
of
salvation.
OpenSubtitles v2018
Aber
irgendwo
unterhalb...
gärt
die
quälende
Gewissheit,
dass
alles
Lüge
ist.
But
somewhere
underneath
it
there
was
the
nagging
certainty
that
it
was
all
lies.
OpenSubtitles v2018
Sie
brauchen
die
Gewissheit,
dass
Flugzeuge
nicht
einfach
abstürzen.
What
they
need
is
to
believe
that
airplanes
don't
crash
for
no
reason.
OpenSubtitles v2018