Translation of "Die ende" in English

Wir bedauern ebenfalls die Ende Dezember im Südwesten erfolgten Festnahmen.
We also regret the arrests that took place in the south-east at the end of December.
Europarl v8

Die nun zu Ende gehende Diskussion war sicherlich der wichtigste Punkt unserer Sitzungen.
The debate which we are now ending was, certainly, the most important item of our proceedings.
Europarl v8

Man kann davon ausgehen, daß die Entscheidung Ende Juni fallen wird.
It may be assumed that the decision will be taken towards the end of June.
Europarl v8

Die Studie soll Ende dieses Jahres abgeschlossen werden.
The study will be completed by the end of this year.
Europarl v8

Die Verhandlungen wurden Ende Juli letzten Jahres abgeschlossen.
The negotiations were completed at the end of last July.
Europarl v8

Das bedeutet, daß die Präsidentschaft spätestens Ende März Vorschläge vorlegen muß.
This means that the presidency must make its proposals by the end of March.
Europarl v8

Ich glaube, daß die Kommission Ende des Jahres einen Vorschlag vorlegen wird.
I believe that the Commission will present a proposal by the end of the year.
Europarl v8

Erstens lief die BSE-Regelung Ende 2003 aus.
Firstly, the Commission’s approval of the BSE scheme expired by the end of 2002.
DGT v2019

Wir brauchen eine steuerliche Zusammenarbeit in Europa, die Steuerdumping ein Ende setzt.
We need collaboration on tax in Europe, which will put an end to tax dumping.
Europarl v8

Das war nämlich auch für die Niederlande das Ende des Zweiten Weltkriegs.
This date also marked the end of the World War II for the Netherlands.
Europarl v8

Dem Anhang XIII wird am Ende die Überschrift „ANLAGE 8“ angefügt.
The heading ‘APPENDIX 8’ shall be inserted at the end of Annex XIII.
DGT v2019

Die Umstrukturierung sollte Ende 1995 abgeschlossen sein.
The restructuring period was to end at the end of 1995.
DGT v2019

Wir halten die Regeln ein und sind am Ende die Verlierer.
It is we who play by the rules and it is we who end up losing.
Europarl v8

Daran werden wir die niederländische Präsidentschaft Ende des Jahres beurteilen.
That is what the Dutch Presidency will be judged on at the end of the year.
Europarl v8

Dennoch bedeutet die Haushaltsunterstützung das Ende eines Teufelskreises.
The success of budgetary support, however, is about breaking the vicious circle.
Europarl v8

Danke an diejenigen, die bis zum Ende dageblieben sind!
I would like to thank those who have stayed to the end!
Europarl v8

Sobald die Konferenz zu Ende ist, wird sie zu uns kommen.
As soon as the meeting finishes she will join us.
Europarl v8

Wer bezahlt am Ende die Rechnung?
Who will end up paying for this?
Europarl v8

Österreich und Finnland haben versprochen, die Reform bis Ende dieses Jahres abzuschließen.
Austria and Finland promised to complete the reform by the end of the year.
Europarl v8

Gewonnen hat am Ende die Demokratie.
The result was that democracy had the last word.
Europarl v8

Die Kommission wollte Ende November hierzu ein Dokument vorlegen.
The Commission intended to submit a document on this at the end of November.
Europarl v8

Zweitens: Ähnliche Schwächen zeigte die Ende 1998 abgeschaffte Verbraucherbeihilfe.
Secondly, there were similar weaknesses in the consumption aid abolished at the end of 1998.
Europarl v8

Sollte es so kommen, dann sind am Ende die Verbraucher die Dummen.
If that happens, it is the consumers who will be the losers in the end.
Europarl v8

Unser Problem ist die Ausführung am Ende.
Our problem is what happens at the end.
Europarl v8

Vielleicht könnte sich die Kommission am Ende der Aussprache dazu äußern.
Perhaps the Commission could comment on that at the close of the debate.
Europarl v8

Beide greifen sie zu Gewalt, so dass die Ausweglosigkeit kein Ende hat.
They both resort to violence, which perpetuates the impasse.
Europarl v8