Translation of "Die ende" in English
Wir
bedauern
ebenfalls
die
Ende
Dezember
im
Südwesten
erfolgten
Festnahmen.
We
also
regret
the
arrests
that
took
place
in
the
south-east
at
the
end
of
December.
Europarl v8
Die
nun
zu
Ende
gehende
Diskussion
war
sicherlich
der
wichtigste
Punkt
unserer
Sitzungen.
The
debate
which
we
are
now
ending
was,
certainly,
the
most
important
item
of
our
proceedings.
Europarl v8
Man
kann
davon
ausgehen,
daß
die
Entscheidung
Ende
Juni
fallen
wird.
It
may
be
assumed
that
the
decision
will
be
taken
towards
the
end
of
June.
Europarl v8
Die
Studie
soll
Ende
dieses
Jahres
abgeschlossen
werden.
The
study
will
be
completed
by
the
end
of
this
year.
Europarl v8
Die
Verhandlungen
wurden
Ende
Juli
letzten
Jahres
abgeschlossen.
The
negotiations
were
completed
at
the
end
of
last
July.
Europarl v8
Das
bedeutet,
daß
die
Präsidentschaft
spätestens
Ende
März
Vorschläge
vorlegen
muß.
This
means
that
the
presidency
must
make
its
proposals
by
the
end
of
March.
Europarl v8
Ich
glaube,
daß
die
Kommission
Ende
des
Jahres
einen
Vorschlag
vorlegen
wird.
I
believe
that
the
Commission
will
present
a
proposal
by
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Erstens
lief
die
BSE-Regelung
Ende
2003
aus.
Firstly,
the
Commission’s
approval
of
the
BSE
scheme
expired
by
the
end
of
2002.
DGT v2019
Wir
brauchen
eine
steuerliche
Zusammenarbeit
in
Europa,
die
Steuerdumping
ein
Ende
setzt.
We
need
collaboration
on
tax
in
Europe,
which
will
put
an
end
to
tax
dumping.
Europarl v8
Das
war
nämlich
auch
für
die
Niederlande
das
Ende
des
Zweiten
Weltkriegs.
This
date
also
marked
the
end
of
the
World
War
II
for
the
Netherlands.
Europarl v8
Dem
Anhang
XIII
wird
am
Ende
die
Überschrift
„ANLAGE
8“
angefügt.
The
heading
‘APPENDIX
8’
shall
be
inserted
at
the
end
of
Annex
XIII.
DGT v2019
Die
Umstrukturierung
sollte
Ende
1995
abgeschlossen
sein.
The
restructuring
period
was
to
end
at
the
end
of
1995.
DGT v2019
Wir
halten
die
Regeln
ein
und
sind
am
Ende
die
Verlierer.
It
is
we
who
play
by
the
rules
and
it
is
we
who
end
up
losing.
Europarl v8
Daran
werden
wir
die
niederländische
Präsidentschaft
Ende
des
Jahres
beurteilen.
That
is
what
the
Dutch
Presidency
will
be
judged
on
at
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Dennoch
bedeutet
die
Haushaltsunterstützung
das
Ende
eines
Teufelskreises.
The
success
of
budgetary
support,
however,
is
about
breaking
the
vicious
circle.
Europarl v8
Danke
an
diejenigen,
die
bis
zum
Ende
dageblieben
sind!
I
would
like
to
thank
those
who
have
stayed
to
the
end!
Europarl v8
Sobald
die
Konferenz
zu
Ende
ist,
wird
sie
zu
uns
kommen.
As
soon
as
the
meeting
finishes
she
will
join
us.
Europarl v8
Wer
bezahlt
am
Ende
die
Rechnung?
Who
will
end
up
paying
for
this?
Europarl v8
Österreich
und
Finnland
haben
versprochen,
die
Reform
bis
Ende
dieses
Jahres
abzuschließen.
Austria
and
Finland
promised
to
complete
the
reform
by
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Gewonnen
hat
am
Ende
die
Demokratie.
The
result
was
that
democracy
had
the
last
word.
Europarl v8
Die
Kommission
wollte
Ende
November
hierzu
ein
Dokument
vorlegen.
The
Commission
intended
to
submit
a
document
on
this
at
the
end
of
November.
Europarl v8
Zweitens:
Ähnliche
Schwächen
zeigte
die
Ende
1998
abgeschaffte
Verbraucherbeihilfe.
Secondly,
there
were
similar
weaknesses
in
the
consumption
aid
abolished
at
the
end
of
1998.
Europarl v8
Sollte
es
so
kommen,
dann
sind
am
Ende
die
Verbraucher
die
Dummen.
If
that
happens,
it
is
the
consumers
who
will
be
the
losers
in
the
end.
Europarl v8
Unser
Problem
ist
die
Ausführung
am
Ende.
Our
problem
is
what
happens
at
the
end.
Europarl v8
Vielleicht
könnte
sich
die
Kommission
am
Ende
der
Aussprache
dazu
äußern.
Perhaps
the
Commission
could
comment
on
that
at
the
close
of
the
debate.
Europarl v8
Beide
greifen
sie
zu
Gewalt,
so
dass
die
Ausweglosigkeit
kein
Ende
hat.
They
both
resort
to
violence,
which
perpetuates
the
impasse.
Europarl v8