Translation of "Deutsches gericht" in English

Als höchstes deutsches Gericht war dies die letzte Instanz.
This was Germany's highest court.
WikiMatrix v1

Denn Bauer will Adolf Eichmann aus Argentinien vor ein deutsches Gericht bringen lassen.
Bauer wants to bring Adolf Eichmann from Argentina to a German court.
WikiMatrix v1

Ein deutsches Gericht gab der Klage eines Betroffenen statt.
A tinnitus claim was supported by a German court.
ParaCrawl v7.1

Kein deutsches Gericht würde in einem solchen Fall einem Gewährleistungsausschluss zustimmen.
No German court would agree to warranty being waived in such a case.
CCAligned v1

Heutzutage gilt Sauerkraut weltweit als typisch deutsches Gericht.
Today, sauerkraut is famous around the world as a typical German dish.
ParaCrawl v7.1

Nicht in Deutschland – so entschied es ein deutsches Gericht.
Not in Germany, said the German courts.
ParaCrawl v7.1

Nicht in Deutschland - so entschied es ein deutsches Gericht.
Not in Germany, said the German courts.
ParaCrawl v7.1

Ein deutsches Gericht hat jetzt Haftbefehle für die an seiner Entführung beteiligten Personen erlassen.
A German court has now issued arrest warrants for those involved in his abduction.
News-Commentary v14

An diesem Kochabend werden wir gemeinsam ein leckeres, typisch deutsches Gericht zubereiten und dann genießen.
We will spend an evening together and prepare a delicious, typical German dish.
ParaCrawl v7.1

Von Wurstsalat über Schweinebraten bis zum klassischen Schnitzel lässt die Speisekarte kein typisch deutsches Gericht aus.
The menu includes all typical German dishes from sausage salad to roast pork, through to the classic schnitzel.
ParaCrawl v7.1

Vor zwei Tagen, glaube ich, hat ein deutsches Gericht auf eine Klage der Deutschen Bundespost hin entschieden, daß Remailing nicht verboten werden kann.
Two days ago, I think, a German court decided in the case of a complaint by the German Federal Post Office that remailing cannot be forbidden.
Europarl v8

Deshalb empfinde ich es persönlich als schockierend und verletzend, 55 Jahre nach Beendigung des Krieges vor ein deutsches Gericht gehen zu müssen, das meine Erklärung gefälscht hat, damit sie in die Anschuldigungen paßt.
So I find it personally shocking and hurtful, 55 years after the war, to be summoned before a German court which falsified my words in order to make them part of its charges against me.
Europarl v8

Warum ist es unmöglich, daß ein deutsches Gericht unmittelbar Kontakt mit britischen Gerichten aufnimmt, im Interesse derer, die Recht suchen?
Why is it impossible for a German court to make initial contact with a British court in the interests of those seeking justice?
Europarl v8

Für viele muss es überraschend gewesen sein, dass es kein französisches, sondern ein deutsches Gericht war, dass Uber verboten hat, die Mobil-App, die das Taxigeschäft revolutioniert.
It must have come as a surprise to many that it was a German court, not a French one, that banned Uber, the mobile app that is revolutionizing the taxi business.
News-Commentary v14

Wer kann schon rechtssicher mit deutschen Unternehmen und Verbrauchern Geschäfte abschließen, wenn er jeden Tag befürchten muss, dass ein deutsches Gericht dabei die gemeinsam in Brüssel geschaffenen Regeln für unwirksam erklärt?
Can you do business with German firms and consumers with any legal certainty, if you have to worry every day that a German court might declare that the rules jointly agreed in Brussels are inapplicable?
TildeMODEL v2018

Ein deutsches Gericht hatte dem Gerichtshof die Frage zur Vorabentscheidung vorgelegt, ob eine nationale Zollbehörde berechtigt und gegebenenfalls verpflichtet sei, Anträge auf Erlaß aus Billigkeitsgründen von nach Gemeinschaftsrecht geschuldeten Abgaben - - hier von Währungsausgleichsbeträgen — nach nationalem Recht zu behandeln.
A German court had sought a preliminary ruling on whether a national authority was entitled or indeed obliged on grounds of natural justice to apply national law to applications for exemption from charges due to the Community, in this instance 'monetary compensatory amounts'.
EUbookshop v2

Im Oktober 1995 legte ein deutsches Gericht dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften die Frage vor, ob das Land Bremen gegen eine EG-Richtlinie über die Gleichbehandlung von Mann und Frau verstößt, indem es den Frauen bei der Einstellung oder Beförderung in Bereichen, in denen sie unterrepräsentiert sind, bei gleicher Qualifikation automatisch den Vorrang gibt.
In October 1995 the European Court of Justice was asked by a German court whether the Land of Bremen contravened an EC Directive on equal treatment of men and women with its policy of automatic priority, in cases of equal qualifications, to women candidates for recruitment or promotion in areas where they were under-represented.
EUbookshop v2

Die EU-Vorschriften lassen auch zu, dass Paola durch einvereinfachtes Verfahren beantragen kann, dass die italienische Gerichtsentscheidung in Deutschland aner-ken Fall nicht noch einmal vor ein deutsches Gericht bringen.
The EU rules alsoallow Paola to request, via a simplified procedure, that this court decision be recognised and enforceable in Germany – so Paola would not need to take her case before the German courts as well.
EUbookshop v2

Die in dem Rechtsstreit ver­tretene deutsche Gesellschaft erhob die Einrede der fehlenden Zuständigkeit des angeru­fenen Gerichts und berief sich auf eine Klausel des (im August 1969 geschlossenen) Ver­trages, nach der für eventuelle Streitigkeiten ein deutsches Gericht zuständig sein sollte.
The German undertaking entered an appearance and objected to the jurisdiction of the court, relying on a clause in the contract, concluded in August 1969, which provided that a German court should have jurisdiction in any disputes.
EUbookshop v2

Ein deutsches Gericht hatte eine Gesellschaft mit Sitz in Paris im Versäumnisverfahren verurteilt, einer deutschen Gesellschaft den Kaufpreis für gelieferte Waren zu zahlen.
A German court had given a judgment in default ordering a company based in Paris to pay a sum of money to a German company in payment for goods supplied.
EUbookshop v2

In der deutschen höchstrichterli­chen Rechtsprechung sei anerkannt, daß es der beklagten Partei in diesem Fall darauf ankomme, daß nicht ein deutsches Gericht, sondern ihr Heimatgericht die Rechtssache entscheide.
The highest courts in Germany had recognized that in such a case it was important for the defendant that the case should be decided not by a German court but by a court in his country of origin.
EUbookshop v2

Warum ist es unmöglich, daß ein deutsches Gericht un mittelbar Kontakt mit britischen Gerichten aufnimmt, im Interesse derer, die Recht suchen?
Why is it impossible for a German court to make initial contact with a British court in the interests of those seeking justice?
EUbookshop v2