Translation of "Deutsches gericht" in English
Als
höchstes
deutsches
Gericht
war
dies
die
letzte
Instanz.
This
was
Germany's
highest
court.
WikiMatrix v1
Denn
Bauer
will
Adolf
Eichmann
aus
Argentinien
vor
ein
deutsches
Gericht
bringen
lassen.
Bauer
wants
to
bring
Adolf
Eichmann
from
Argentina
to
a
German
court.
WikiMatrix v1
Ein
deutsches
Gericht
gab
der
Klage
eines
Betroffenen
statt.
A
tinnitus
claim
was
supported
by
a
German
court.
ParaCrawl v7.1
Kein
deutsches
Gericht
würde
in
einem
solchen
Fall
einem
Gewährleistungsausschluss
zustimmen.
No
German
court
would
agree
to
warranty
being
waived
in
such
a
case.
CCAligned v1
Heutzutage
gilt
Sauerkraut
weltweit
als
typisch
deutsches
Gericht.
Today,
sauerkraut
is
famous
around
the
world
as
a
typical
German
dish.
ParaCrawl v7.1
Nicht
in
Deutschland
–
so
entschied
es
ein
deutsches
Gericht.
Not
in
Germany,
said
the
German
courts.
ParaCrawl v7.1
Nicht
in
Deutschland
-
so
entschied
es
ein
deutsches
Gericht.
Not
in
Germany,
said
the
German
courts.
ParaCrawl v7.1
Ein
deutsches
Gericht
hat
jetzt
Haftbefehle
für
die
an
seiner
Entführung
beteiligten
Personen
erlassen.
A
German
court
has
now
issued
arrest
warrants
for
those
involved
in
his
abduction.
News-Commentary v14
An
diesem
Kochabend
werden
wir
gemeinsam
ein
leckeres,
typisch
deutsches
Gericht
zubereiten
und
dann
genießen.
We
will
spend
an
evening
together
and
prepare
a
delicious,
typical
German
dish.
ParaCrawl v7.1
Von
Wurstsalat
über
Schweinebraten
bis
zum
klassischen
Schnitzel
lässt
die
Speisekarte
kein
typisch
deutsches
Gericht
aus.
The
menu
includes
all
typical
German
dishes
from
sausage
salad
to
roast
pork,
through
to
the
classic
schnitzel.
ParaCrawl v7.1
Vor
zwei
Tagen,
glaube
ich,
hat
ein
deutsches
Gericht
auf
eine
Klage
der
Deutschen
Bundespost
hin
entschieden,
daß
Remailing
nicht
verboten
werden
kann.
Two
days
ago,
I
think,
a
German
court
decided
in
the
case
of
a
complaint
by
the
German
Federal
Post
Office
that
remailing
cannot
be
forbidden.
Europarl v8
Deshalb
empfinde
ich
es
persönlich
als
schockierend
und
verletzend,
55
Jahre
nach
Beendigung
des
Krieges
vor
ein
deutsches
Gericht
gehen
zu
müssen,
das
meine
Erklärung
gefälscht
hat,
damit
sie
in
die
Anschuldigungen
paßt.
So
I
find
it
personally
shocking
and
hurtful,
55
years
after
the
war,
to
be
summoned
before
a
German
court
which
falsified
my
words
in
order
to
make
them
part
of
its
charges
against
me.
Europarl v8
Warum
ist
es
unmöglich,
daß
ein
deutsches
Gericht
unmittelbar
Kontakt
mit
britischen
Gerichten
aufnimmt,
im
Interesse
derer,
die
Recht
suchen?
Why
is
it
impossible
for
a
German
court
to
make
initial
contact
with
a
British
court
in
the
interests
of
those
seeking
justice?
Europarl v8
Für
viele
muss
es
überraschend
gewesen
sein,
dass
es
kein
französisches,
sondern
ein
deutsches
Gericht
war,
dass
Uber
verboten
hat,
die
Mobil-App,
die
das
Taxigeschäft
revolutioniert.
It
must
have
come
as
a
surprise
to
many
that
it
was
a
German
court,
not
a
French
one,
that
banned
Uber,
the
mobile
app
that
is
revolutionizing
the
taxi
business.
News-Commentary v14
Wer
kann
schon
rechtssicher
mit
deutschen
Unternehmen
und
Verbrauchern
Geschäfte
abschließen,
wenn
er
jeden
Tag
befürchten
muss,
dass
ein
deutsches
Gericht
dabei
die
gemeinsam
in
Brüssel
geschaffenen
Regeln
für
unwirksam
erklärt?
Can
you
do
business
with
German
firms
and
consumers
with
any
legal
certainty,
if
you
have
to
worry
every
day
that
a
German
court
might
declare
that
the
rules
jointly
agreed
in
Brussels
are
inapplicable?
TildeMODEL v2018
Ein
deutsches
Gericht
hatte
dem
Gerichtshof
die
Frage
zur
Vorabentscheidung
vorgelegt,
ob
eine
nationale
Zollbehörde
berechtigt
und
gegebenenfalls
verpflichtet
sei,
Anträge
auf
Erlaß
aus
Billigkeitsgründen
von
nach
Gemeinschaftsrecht
geschuldeten
Abgaben
-
-
hier
von
Währungsausgleichsbeträgen
—
nach
nationalem
Recht
zu
behandeln.
A
German
court
had
sought
a
preliminary
ruling
on
whether
a
national
authority
was
entitled
or
indeed
obliged
on
grounds
of
natural
justice
to
apply
national
law
to
applications
for
exemption
from
charges
due
to
the
Community,
in
this
instance
'monetary
compensatory
amounts'.
EUbookshop v2
Im
Oktober
1995
legte
ein
deutsches
Gericht
dem
Gerichtshof
der
Europäischen
Gemeinschaften
die
Frage
vor,
ob
das
Land
Bremen
gegen
eine
EG-Richtlinie
über
die
Gleichbehandlung
von
Mann
und
Frau
verstößt,
indem
es
den
Frauen
bei
der
Einstellung
oder
Beförderung
in
Bereichen,
in
denen
sie
unterrepräsentiert
sind,
bei
gleicher
Qualifikation
automatisch
den
Vorrang
gibt.
In
October
1995
the
European
Court
of
Justice
was
asked
by
a
German
court
whether
the
Land
of
Bremen
contravened
an
EC
Directive
on
equal
treatment
of
men
and
women
with
its
policy
of
automatic
priority,
in
cases
of
equal
qualifications,
to
women
candidates
for
recruitment
or
promotion
in
areas
where
they
were
under-represented.
EUbookshop v2
Die
EU-Vorschriften
lassen
auch
zu,
dass
Paola
durch
einvereinfachtes
Verfahren
beantragen
kann,
dass
die
italienische
Gerichtsentscheidung
in
Deutschland
aner-ken
Fall
nicht
noch
einmal
vor
ein
deutsches
Gericht
bringen.
The
EU
rules
alsoallow
Paola
to
request,
via
a
simplified
procedure,
that
this
court
decision
be
recognised
and
enforceable
in
Germany
–
so
Paola
would
not
need
to
take
her
case
before
the
German
courts
as
well.
EUbookshop v2
Die
in
dem
Rechtsstreit
vertretene
deutsche
Gesellschaft
erhob
die
Einrede
der
fehlenden
Zuständigkeit
des
angerufenen
Gerichts
und
berief
sich
auf
eine
Klausel
des
(im
August
1969
geschlossenen)
Vertrages,
nach
der
für
eventuelle
Streitigkeiten
ein
deutsches
Gericht
zuständig
sein
sollte.
The
German
undertaking
entered
an
appearance
and
objected
to
the
jurisdiction
of
the
court,
relying
on
a
clause
in
the
contract,
concluded
in
August
1969,
which
provided
that
a
German
court
should
have
jurisdiction
in
any
disputes.
EUbookshop v2
Ein
deutsches
Gericht
hatte
eine
Gesellschaft
mit
Sitz
in
Paris
im
Versäumnisverfahren
verurteilt,
einer
deutschen
Gesellschaft
den
Kaufpreis
für
gelieferte
Waren
zu
zahlen.
A
German
court
had
given
a
judgment
in
default
ordering
a
company
based
in
Paris
to
pay
a
sum
of
money
to
a
German
company
in
payment
for
goods
supplied.
EUbookshop v2
In
der
deutschen
höchstrichterlichen
Rechtsprechung
sei
anerkannt,
daß
es
der
beklagten
Partei
in
diesem
Fall
darauf
ankomme,
daß
nicht
ein
deutsches
Gericht,
sondern
ihr
Heimatgericht
die
Rechtssache
entscheide.
The
highest
courts
in
Germany
had
recognized
that
in
such
a
case
it
was
important
for
the
defendant
that
the
case
should
be
decided
not
by
a
German
court
but
by
a
court
in
his
country
of
origin.
EUbookshop v2
Warum
ist
es
unmöglich,
daß
ein
deutsches
Gericht
un
mittelbar
Kontakt
mit
britischen
Gerichten
aufnimmt,
im
Interesse
derer,
die
Recht
suchen?
Why
is
it
impossible
for
a
German
court
to
make
initial
contact
with
a
British
court
in
the
interests
of
those
seeking
justice?
EUbookshop v2