Translation of "Deutsche teilung" in English

Kreyssig wandte sich gegen die deutsche Wiederbewaffnung und lehnte die deutsche Teilung ab.
Kreyssig turned against the "Wiederbewaffnung" and rejected the division of Germany into two countries.
Wikipedia v1.0

Die deutsche Teilung schuf annährend ein demographisches Gleichgewicht zwischen Franzosen und Westdeutschen.
Germany's division created a rough demographic parity between French and West Germans.
News-Commentary v14

Durch die deutsche Teilung verlor diese Verbindung an Bedeutung.
This route lost its significance after the division of German.
Wikipedia v1.0

Dieser Abschnitt wurde jedoch durch die Deutsche Teilung nach 1945 unterbrochen.
This section was cut, however, by the division of Germany in 1945.
WikiMatrix v1

Die authentische Grenzanlage dient als zentraler Erinnerungsort an die deutsche Teilung.
The authentic border fortification complex serves as a central monument to the division of Germany.
ParaCrawl v7.1

Die deutsche Teilung konnte vor fast genau 25 Jahren überwunden werden.
The division of Germany was overcome 25 years ago.
ParaCrawl v7.1

Die sind nicht durch die deutsche Teilung entstanden.
This was not a result of the division of Germany.
ParaCrawl v7.1

Die Gedenkstätte Berliner Mauer ist der zentrale Erinnerungsort an die deutsche Teilung.
This is the central memorial to German division, the Berlin Wall and its victims.
ParaCrawl v7.1

Die Gedenkstätte Deutsche Teilung Marienborn ist ein Erinnerungsort der deutschen und europäischen Zeitgeschichte.
The Gedenkstätte Deutsche Teilung Marienborn is a memorial of the German and European contemporary history.
ParaCrawl v7.1

Nicht nur der Wachturm am Potsdamer Platz erinnert anschaulich an die deutsche Teilung.
It is not only the watchtower at Potsdamer Platz that commemorates the partition of Germany.
ParaCrawl v7.1

Ein oft wiederkehrendes Thema seines Werks ist die deutsche Teilung, etwa in Doppeldeutsch.
A frequently recurring theme of his work is the annexation of Germany following World War II, exemplified in his book “Doppeldeutsch”.
WikiMatrix v1

Gleich rechts finden Sie die Gedenkstätte Berliner Mauer, dem zentralen Erinnerungsort an die deutsche Teilung.
Just to the right you will find the Berlin Wall Memorial, the central place of remembrance of the German division.
ParaCrawl v7.1

Die Gedenkstätte an der Berliner Mauer informiert über die deutsche Teilung und die friedliche Revolution.
The memorial at the Berlin Wall provides information about German division and the peaceful revolution of 1989.
ParaCrawl v7.1

Diese behandeln oftmals die deutsche Teilung und ihre Folgen mit einer Mischung aus Melancholie und Humor.
These are often about the division of Germany and its consequences, with a mixture of melancholia and humour.
ParaCrawl v7.1

Den Berlin-Verkehr, für den die Strecke in der Zwischenkriegszeit unter anderem ausgebaut worden war, nahm die Deutsche Bundesbahn nicht mehr auf, da die Magistrale Berlin–Erfurt–Würzburg–Stuttgart–Zürich durch die Deutsche Teilung an Bedeutung verlor.
The service to and from Berlin, for which the line had been expanded in the time between the wars, was not resumed by the Deutsche Bundesbahn, and the traffic corridor Berlin–Erfurt–Würzburg–Stuttgart–Zürich had lost its significance due to the separation of East Germany and West Germany.
Wikipedia v1.0

Krügers Themen waren stets auch die nationalsozialistische Vergangenheit und ihre Folgen, die deutsche Teilung und die Erinnerungen an seine Jugend in Berlin-Eichkamp.
Running themes in Krüger's work were Germany's Nazi past and its aftermath, the partition of Germany and his own youth in Berlin-Eichkamp.
Wikipedia v1.0

Auch wenn die deutsche Teilung von 1949 in Bundesrepublik und DDR diese Zahl auf vier erhöhte (neben Österreich und der Schweiz), ist der Gesamttrend eindeutig.
While Germany’s 1949 split into the Federal Republic and the Democratic Republic raised the number to four (along with Austria and Switzerland), the overall trajectory has been clear.
News-Commentary v14

Es blieb aber ein Unbehagen darüber, dass die Bundesrepublik nichts gegen die deutsche Teilung ausrichten konnte.
However, there was still some uneasiness that the FRG could not do anything against the division of Germany.
Wikipedia v1.0

Diese Bundesstraße wurde durch die Deutsche Teilung an zwei Stellen unterbrochen und ist erst seit Ende 1989 wieder durchgehend befahrbar, als sowohl zwischen Brome und Mellin (am 18. November) als auch zwischen Salzwedel und Lübbow Grenzübergänge eingerichtet wurden.
This federal highway was cut in two places by the division of Germany and could not be driven from end to end again until 1989, when the border crossings between Brome and Mellin (on 18 November) and between Salzwedel and Lübbow were re-established.
WikiMatrix v1

Mit dem Fall des „Eisernen Vorhangs" konnte die deutsche Teilung mit dem Beitritt der auf dem Gebiet der ehemaligen DDR neu entstandenen fünf Bundesländer zum Geltungsbereich des Grundgesetzes und mit der Vereinigung der Stadt Berlin zu einem Bundesland am 3. Oktober 1990 beendet werden.
With the fall of the Iron Curtain, the divi­sion of Germany was finally ended on 3 October 1990 when the five newly established Bundesländer in the former GDR became subject to the Basic Law, and Berlin was re­united to form a Bundesland.
EUbookshop v2

Die Kanzel in 15 m Höhe Grenzturm e.V. Ostsee-Grenzturm, Denkmal und Begegnungsort in Erinnerung an die deutsche Teilung Broschüre, herausgegeben mit Unterstützung des Landesbeauftragten für Mecklenburg-Vorpommern für die Stasi-Unterlagen.
Grenzturm e.V. Ostsee-Grenzturm, Denkmal und Begegnungsort in Erinnerung an die deutsche Teilung brochure published with the support of the State Commissioner for Mecklenburg-Western Pomerania for Stasi documents.
WikiMatrix v1

Sie wurde durch die deutsche Teilung unterbrochen und ist erst seit dem 18. November 1989 wieder durchgehend befahrbar, als ein Grenzübergang zwischen Nüxei und Mackenrode eingerichtet wurde.
This federal road was interrupted by the division of Germany and was only opened again from end to end on 18 November 1989 when the border crossing between Nüxei and Mackenrode was installed.
WikiMatrix v1

Nach dem Zweiten Weltkrieg stand der landwirtschaftliche Betrieb in Eickendorf in der Magdeburger Börde, in dem die Richtbodenwertzahl im Jahre 1934 festgelegt wurde, durch die Deutsche Teilung für westdeutsche Vergleichsuntersuchungen nicht mehr zur Verfügung.
After the Second World War the farmland at Eickendorf in the Magdeburg Börde, where German soil values were measured in 1934, was no longer available for West German comparison testing due to the division of Germany.
WikiMatrix v1

Allerdings wurde der Verkehr mit Berlin, wofür die Strecke in der Zwischenkriegszeit unter anderem ausgebaut worden war, von der Deutschen Bundesbahn nicht wieder aufgenommen, da die Magistrale Berlin–Erfurt–Würzburg–Stuttgart–Zürich durch die Deutsche Teilung unterbrochen war.
The service to and from Berlin, for which the line had been expanded in the time between the wars, was not resumed by the Deutsche Bundesbahn, and the traffic corridor Berlin–Erfurt–Würzburg–Stuttgart–Zürich had lost its significance due to the separation of East Germany and West Germany.
WikiMatrix v1

Durch die deutsche Teilung war die Bahnverbindung Bremen–Uelzen–Stendal vom Ende des Zweiten Weltkrieges bis 1999 zwischen Bergen an der Dumme und Salzwedel unterbrochen.
As a result of the division of Germany the railway link from Bremen to Stendal via Uelzen was severed between Bergen an der Dumme and Salzwedel from the end of the Second World War to 1999.
WikiMatrix v1

Krügers Themen waren stets auch die nationalsozialistische Vergangenheit und ihre Folgen, die deutsche Teilung und die Erinnerungen an seine Jugend in Berlin.
Running themes in Krüger's work were Germany's Nazi past and its aftermath, the partition of Germany and his own youth in Berlin-Eichkamp.
WikiMatrix v1

Die Gedenkstätte Berliner Mauer ist der zentrale Erinnerungsort an die deutsche Teilung, gelegen im Zentrum der Hauptstadt.
The Berlin Wall Memorial is the central memorial site of German division, located in the middle of the capital.
ParaCrawl v7.1