Translation of "Des betreffenden" in English
Zertifikate
werden
zwischen
den
grönländischen
Behörden
und
dem
FÜZ
des
betreffenden
Flaggenstaats
ausgetauscht.
The
Greenlandic
competent
authority
and
the
FMC's
of
the
EU
Flag
States
shall
ensure
the
compatibility
of
their
electronic
equipment
and
inform
the
other
immediately
of
any
malfunction
as
regards
the
communication
and
receiving
of
position
messages
with
a
view
to
finding
a
technical
solution
as
soon
as
possible.
DGT v2019
Bei
der
Berechnung
werden
folgende
Daten
des
betreffenden
Haushaltsjahres
zugrunde
gelegt:
The
calculation
shall
be
made
on
the
basis
of
the
figures
relating
to
the
financial
year
in
question:
DGT v2019
Diese
Maßnahmen
können
im
Laufe
des
betreffenden
Kalenderjahres
geändert
werden.
These
measures
may
be
modified,
as
necessary,
in
the
course
of
the
calendar
year
in
question.
DGT v2019
Die
Antwort
des
betreffenden
Organs
ist
in
derselben
Sprache
zu
erteilen.
The
reply
of
the
institution
must
then
be
drafted
in
that
language
selected
by
the
sender.
DGT v2019
Erstens:
gab
es
früher
schon
Verstöße
des
betreffenden
Futtermittelunternehmens
gegen
EU-Verordnungen?
Firstly,
what
is
the
history
of
the
culpable
recycling
feed
mill
in
terms
of
compliance
with
EU
regulations?
Europarl v8
Ich
begrüße
die
in
diesem
Bericht
vorgeschlagenen
Bestrebungen
zur
Förderung
des
betreffenden
Themas.
I
welcome
the
efforts
this
report
has
proposed
to
further
the
issue
in
question.
Europarl v8
Dabei
wurden
Begründungen
und
Vorzüge
des
betreffenden
Projekts
bereits
detailliert
geprüft.
The
justification
for
the
project,
and
its
benefits,
were
gone
over
in
detail
then.
Europarl v8
In
Feld
Nr.
15a
ist
der
Code
des
betreffenden
Landes
anzugeben.
In
box
15a
enter
the
code
for
the
country
concerned.
DGT v2019
Diese
Angabe
beruht
auf
einer
Erklärung
des
Betreffenden
selbst.
This
information
is
based
on
a
statement
from
the
person
concerned.
DGT v2019
Bedienstete
des
betreffenden
Mitgliedstaats
können
sich
an
der
Kontrolle
beteiligen.
Personnel
from
the
Member
State
concerned
may
take
part
in
such
checks.
DGT v2019
Dieser
Vorschuss
entspricht
7
%
der
Beteiligung
des
ELER
am
betreffenden
Programm.
This
shall
represent
7
%
of
the
EAFRD
contribution
to
the
programme
concerned.
DGT v2019
Diese
Angaben
beruhen
auf
der
Erklärung
des
Betreffenden.
This
information
is
given
after
the
statement
of
the
person
concerned.
DGT v2019
Nach
der
Zollstelle
wird
der
Code
des
betreffenden
Landes
angegeben.“
Enter
the
code
for
the
country
concerned.’;
DGT v2019
Anzugeben
ist
der
Name
des
betreffenden
Landes.
Enter
the
name
of
the
country
concerned.
DGT v2019
Zur
Feststellung
des
etwaigen
Vorhandenseins
des
betreffenden
Seuchenerregers
werden
geeignete
Proben
entnommen.
Appropriate
samples
are
taken
for
examinations
with
a
view
of
establish
the
presence
of
the
pathogen
in
question.
DGT v2019
Die
Regulierung
der
Ansprüche
erfolgt
nach
Zustimmung
des
betreffenden
Staates.
Settlement
of
claims
shall
occur
after
previous
consent
of
the
State
concerned.
DGT v2019
Der
Ständige
Vertreter
des
betreffenden
Mitgliedstaats
leitet
die
Anmeldung
der
Kommission
zu.
The
notification
shall
be
transmitted
to
the
Commission
by
the
Permanent
Representative
of
the
Member
State
concerned.
DGT v2019
In
all
diesen
Fällen
werden
die
Wünsche
des
betreffenden
Landes
berücksichtigt.
In
all
cases
the
wishes
of
the
country
concerned
prevail.
Europarl v8
Außer
in
Ausnahmefällen
erlässt
die
Anstellungsbehörde
diese
Verfügung
nach
Anhörung
des
betreffenden
Bediensteten.
The
AACC
shall
take
this
decision
after
hearing
the
staff
member
concerned,
save
in
exceptional
circumstances.
DGT v2019
Damit
können
die
besonderen
Nachteile
des
betreffenden
Fördergebiets
ermittelt
werden.
Through
this
comparison,
the
Commission
determines
the
specific
handicaps
of
the
assisted
region
concerned.
DGT v2019
Diese
Beihilfen
müssen
insbesondere
unterschiedslos
allen
Wirtschaftsbeteiligten
des
betreffenden
landwirtschaftlichen
Sektors
angeboten
werden.
In
particular,
this
aid
must
be
available
indiscriminately
to
all
economic
operators
in
the
agricultural
sector.
DGT v2019
Die
Antworten
wurden
dann
in
den
Betrieben
des
betreffenden
Unternehmens
überprüft.
This
reply
was
verified
at
the
premises
of
the
company
concerned.
DGT v2019
Das
fällt
in
die
Zuständigkeit
des
betreffenden
Ausschusses
und
nicht
des
Plenums.
This
is
a
matter
for
the
committee
concerned
and
not
for
the
plenary.
Europarl v8
Das
eigentliche
Problem
ist
jedoch
das
skrupellose
Verhalten
des
betreffenden
Spediteurs.
The
real
problem
is
the
unscrupulous
behaviour
of
the
transport
operator
concerned.
Europarl v8
Deshalb
unterstütze
ich
den
Vorschlag
des
Rates
zur
Änderung
des
betreffenden
Beschlusses.
I
therefore
endorse
the
proposal
made
by
the
Council
to
amend
the
decision
we
are
discussing.
Europarl v8
Und
wenn
möglich
möchten
wir
die
Zellen
des
betreffenden
Organs
benutzen.
And
if
possible,
we'd
rather
use
the
cells
from
your
very
specific
organ.
TED2013 v1.1
Die
Interpol
kann
auf
Ersuchen
des
betreffenden
Staates
in
folgenden
Bereichen
Unterstützung
leisten:
Interpol
may,
at
the
request
of
the
concerned
State,
assist
in
the
following
areas:
MultiUN v1