Translation of "Derzeit werden" in English

Nur derzeit werden sie halt aus den Budgets der Länder bezahlt.
It is just that, at present, they are paid for from national budgets.
Europarl v8

Daher sind es nur Leitlinien, die unserem Parlament derzeit vorgelegt werden.
Therefore, it is only guidelines that are being submitted to our Parliament.
Europarl v8

Derzeit werden bis zu 90 % aller neuen Arbeitsplätze im Dienstleistungssektor geschaffen.
At present, as many as 90% of new jobs are created in the services sector.
Europarl v8

Derzeit werden in der Europäischen Union drei Kraftwerke mit europäischer finanzieller Unterstützung stillgelegt.
There are currently three power stations in the European Union in the process of decommissioning, supported by European financial contributions.
Europarl v8

Die vorgeschlagenen Änderungen werden derzeit in den Ratsgremien geprüft.
At that time, the amendments were examined by the relevant Council bodies.
Europarl v8

Von uns werden derzeit geeignete Maßnahmen zur Verbesserung der Situation geprüft.
We are exploring suitable measures to remedy this situation.
Europarl v8

Der Ausschuß begrüßt die Fortschritte, die derzeit erzielt werden.
The committee welcomes the progress that is being made.
Europarl v8

Verschiedene Variationen beider Typen werden derzeit im Rahmen von CEN WG 15 geprüft.
Various inlets of both types are currently under testing e.g. within the framework of CEN WG 15.
DGT v2019

Eine Reihe solcher Absprachen sind bereits getroffen worden und weitere werden derzeit diskutiert.
A number of such arrangements have already been concluded and others are currently under discussion.
Europarl v8

Wir werden derzeit Zeugen der umfangreichsten Militarisierung in der Geschichte.
We are currently witnessing the highest degree of militarisation in history.
Europarl v8

Derzeit werden in Cancún 11 000 Hektar Mangrovenwald gerodet.
Currently, 11 000 hectares of mangrove forest are being cleared in Cancún.
Europarl v8

Diese Vorräte werden derzeit auf 55 Verbrauchstage geschätzt.
These stocks are currently assessed at 55 consumption days.
Europarl v8

Für die sogenannten empfindlichen Bevölkerungsgruppen werden derzeit mehrere Pilotprojekte entwickelt.
As for the so-called sensitive groups, several pilot projects are currently being developed.
Europarl v8

Die in dieser Beschwerde erhobenen Vorwürfe werden derzeit geprüft.
The allegations contained in this complaint are currently under investigation.
DGT v2019

Derzeit werden von uns verschiedene Ansätze geprüft.
We are looking at various approaches.
Europarl v8

Derzeit werden von der NATO in Libyen militärische Operationen durchgeführt.
Currently, there are military operations being conducted by NATO in Libya.
Europarl v8

Die technischen Einzelheiten der Umsetzung dieser Vereinbarung werden derzeit erörtert.
The technical details of the implementation of this agreement are currently under discussion.
Europarl v8

Derzeit werden nur 24 % der Mittel des Regionalfonds dafür in Anspruch genommen.
At present just 2 % of the regional funds are used for this.
Europarl v8

Wir haben hier auch zwei Haushaltslinien, die derzeit blockiert werden.
We also have two budget lines that are currently being blocked.
Europarl v8

Mehrere Tausend Gegner des Ayatollah-Regimes werden derzeit in Camp Ashraf festgehalten.
Several thousand opponents of the Ayatollahs' regime are currently held in Camp Ashraf.
Europarl v8

Derzeit werden in Guantánamo rund 242 Insassen gefangen gehalten.
There are currently around 242 prisoners held at Guantánamo.
Europarl v8

Derzeit werden 16 Bulgaren auf dem Schiff Malaspina Castle gefangen gehalten.
There are currently 16 Bulgarians who are being held captive on the ship Malaspina Castle.
Europarl v8

Dazu werden derzeit viele Fragen gestellt, weswegen ich Sie darauf aufmerksam mache.
Many questions are being asked about this at the moment, and I therefore call your attention to this.
Europarl v8

Und derzeit werden wir aufgefordert, uns über sie zu äußern.
And, at this time, it is that Commission on which we are being asked to give a verdict.
Europarl v8

Die Möglichkeiten der Datenverarbeitung und der Satelliten werden derzeit noch nicht voll ausgeschöpft.
Data processing and satellites are not yet fully utilised.
Europarl v8

Für Konferenzen und Reisen werden derzeit jährlich 90 000 Euro ausgegeben.
Currently, EUR 90,000 is spent each year on meetings and travel.
Europarl v8

Derzeit werden die möglichen Aktionen gegen Charles Taylor diskutiert.
At present, possible courses of action to be taken against Charles Taylor are being debated.
Europarl v8

Diese Informationen werden derzeit von den zuständigen Behörden geprüft.
The authorities are still in the process of verifying this information.
Europarl v8

In Georgien werden derzeit Verbrechen gegen die griechische Bevölkerung verübt.
Serious crimes are currently being committed against the Greek population in Georgia.
Europarl v8