Translation of "Der unzureichenden" in English

Wir sind wegen der unzureichenden Koordinierung in diesem besonderen Bereich noch immer besorgt.
We are still concerned about insufficient coordination in this particular area.
Europarl v8

Das Grundproblem liegt meiner Meinung nach klar in der unzureichenden Obergrenze der Eigenmittel.
Clearly, the basic problem, in my view, lies in the fact that the ceiling for own resources is insufficient.
Europarl v8

Dies ist nur eines der Beispiele unzureichenden Schutzes von Verbrauchern/Fluggästen.
This is only one of the examples of insufficient protection for consumers/airline passengers.
Europarl v8

Eine der größten Herausforderungen besteht in der unzureichenden Liberalisierung des indischen Finanzsektors.
One of the major challenges is that the Indian financial sector is not sufficiently liberalised.
Europarl v8

Der Grund dafür liegt in der unzureichenden Verwendung der Zahlungsmittel.
The reason for this is the under-utilisation of payment appropriations.
Europarl v8

Das EuGeI befand, dass die Entscheidung der Kommission auf unzureichenden Nachweisen beruhte.
The CFI found that the Commission decision had been based on insufficient evidence.
TildeMODEL v2018

Ein weiterer Fehler ist in der unzureichenden Nutzung bestehender NATO-Strukturen zu sehen.
It is also a mistake to under-utilise existing NATO structures.
Europarl v8

Insbesondere der Agrarsektor ist betroffen von der unzureichenden Erfassung von Selbständigen.
In particular the agricultural sector is affected by the lack of coverage of the self-employed.
EUbookshop v2

Insbesondere der Agrarsektor ist betroffen von der unzureichenden Erfassung von Selbstständigen.
In particular the agricultural sector is affected by the lack of coverage of the self-employed.
EUbookshop v2

Infolge der unzureichenden Konnektivität nutzen Bürger elektronische Behördendienste nur wenig.
Citizen use of eGovernment services is low, in accordance with the low connectivity rates.
EUbookshop v2

Die Anzahl der Badegebiete mit unzureichenden Probenahmen nimmt erfreulicherweise seit mehreren Jahren ab.
One positive point is that for several years the number of bathing areas not sufficiently sampled has been falling.
EUbookshop v2

Dennoch leidet sie unter der unzureichenden Mitwirkung der Mitgliedstaaten.
However, the initia­tive is suffering from the fact that the Member States are still showing insuf­ficient commitment.
EUbookshop v2

Ein weiterer Nachteil besteht in der meist unzureichenden Reinheit dieser Verbindungen.
A further disadvantage is the usually inadequate purity of these compounds.
EuroPat v2

Außerdem ist der Zugang zur Beschäftigung wegen der immer noch unzureichenden Arbeitsvermittlungsdienste kostspielig.
A legislative database has recently been established by the Office,
EUbookshop v2

Daraus folgt, daß der Klagegrund einer unzureichenden Rechtsgrundlageunbegründet ist.
Consequently, without its being necessary to examine whether the other conditions for Community liability are fulfilled in this case, the action must be dismissed as unfounded.
EUbookshop v2

Vorerst läßt sich aufgrund der unzureichenden Daten keine Tendenz erkennen.
There is insufficient data at present to show a trend.
EUbookshop v2

Ein weiterer Grund scheint in der unzureichenden Sensibilisierung potentieller Teilnehmer zu liegen.
Also there appears to have been some lack of awareness on the part of potential participants. pants.
EUbookshop v2

Trotz der unzureichenden Ernährung wurde aber größte Arbeitsleistung verlangt.
But despite the inadequate rations, maximum work performance was demanded.
ParaCrawl v7.1

Auf den Nanodrähten selbst wird infolge der unzureichenden Raumladungszone kein Metall abgeschieden.
On the nanowires themselves, no metal is deposited because of the insufficient space-charge region.
EuroPat v2

Die Reaktion verläuft wegen der unzureichenden Ammoniakabtrennung nur zu geringen Umsatzgraden.
Because of insufficient ammonia separation the reaction proceeds with only small degrees of conversion.
EuroPat v2

Wegen der unzureichenden mechanischen Eigenschaften des Formkörpers, muß eine Verstärkung vorgesehen werden.
Reinforcement has to be provided since the mechanical properties of the moulding are inadequate.
EuroPat v2

Wegen der unzureichenden Durchmischung hat diese Einrichtung nicht die gewünschte Schaumbildung erzeugt.
Because of the insufficient mixing and dosing, the proposed foam quality cannot be reached.
EuroPat v2

Eine Zunahme der unzureichenden Aggression oder in einen apathischen Zustand fallen;
An increase in inadequate aggression or falling into an apathetic state;
CCAligned v1