Translation of "Der unzureichenden" in English
Wir
sind
wegen
der
unzureichenden
Koordinierung
in
diesem
besonderen
Bereich
noch
immer
besorgt.
We
are
still
concerned
about
insufficient
coordination
in
this
particular
area.
Europarl v8
Das
Grundproblem
liegt
meiner
Meinung
nach
klar
in
der
unzureichenden
Obergrenze
der
Eigenmittel.
Clearly,
the
basic
problem,
in
my
view,
lies
in
the
fact
that
the
ceiling
for
own
resources
is
insufficient.
Europarl v8
Dies
ist
nur
eines
der
Beispiele
unzureichenden
Schutzes
von
Verbrauchern/Fluggästen.
This
is
only
one
of
the
examples
of
insufficient
protection
for
consumers/airline
passengers.
Europarl v8
Eine
der
größten
Herausforderungen
besteht
in
der
unzureichenden
Liberalisierung
des
indischen
Finanzsektors.
One
of
the
major
challenges
is
that
the
Indian
financial
sector
is
not
sufficiently
liberalised.
Europarl v8
Der
Grund
dafür
liegt
in
der
unzureichenden
Verwendung
der
Zahlungsmittel.
The
reason
for
this
is
the
under-utilisation
of
payment
appropriations.
Europarl v8
Das
EuGeI
befand,
dass
die
Entscheidung
der
Kommission
auf
unzureichenden
Nachweisen
beruhte.
The
CFI
found
that
the
Commission
decision
had
been
based
on
insufficient
evidence.
TildeMODEL v2018
Ein
weiterer
Fehler
ist
in
der
unzureichenden
Nutzung
bestehender
NATO-Strukturen
zu
sehen.
It
is
also
a
mistake
to
under-utilise
existing
NATO
structures.
Europarl v8
Insbesondere
der
Agrarsektor
ist
betroffen
von
der
unzureichenden
Erfassung
von
Selbständigen.
In
particular
the
agricultural
sector
is
affected
by
the
lack
of
coverage
of
the
self-employed.
EUbookshop v2
Insbesondere
der
Agrarsektor
ist
betroffen
von
der
unzureichenden
Erfassung
von
Selbstständigen.
In
particular
the
agricultural
sector
is
affected
by
the
lack
of
coverage
of
the
self-employed.
EUbookshop v2
Infolge
der
unzureichenden
Konnektivität
nutzen
Bürger
elektronische
Behördendienste
nur
wenig.
Citizen
use
of
eGovernment
services
is
low,
in
accordance
with
the
low
connectivity
rates.
EUbookshop v2
Die
Anzahl
der
Badegebiete
mit
unzureichenden
Probenahmen
nimmt
erfreulicherweise
seit
mehreren
Jahren
ab.
One
positive
point
is
that
for
several
years
the
number
of
bathing
areas
not
sufficiently
sampled
has
been
falling.
EUbookshop v2
Dennoch
leidet
sie
unter
der
unzureichenden
Mitwirkung
der
Mitgliedstaaten.
However,
the
initiative
is
suffering
from
the
fact
that
the
Member
States
are
still
showing
insufficient
commitment.
EUbookshop v2
Ein
weiterer
Nachteil
besteht
in
der
meist
unzureichenden
Reinheit
dieser
Verbindungen.
A
further
disadvantage
is
the
usually
inadequate
purity
of
these
compounds.
EuroPat v2
Außerdem
ist
der
Zugang
zur
Beschäftigung
wegen
der
immer
noch
unzureichenden
Arbeitsvermittlungsdienste
kostspielig.
A
legislative
database
has
recently
been
established
by
the
Office,
EUbookshop v2
Daraus
folgt,
daß
der
Klagegrund
einer
unzureichenden
Rechtsgrundlageunbegründet
ist.
Consequently,
without
its
being
necessary
to
examine
whether
the
other
conditions
for
Community
liability
are
fulfilled
in
this
case,
the
action
must
be
dismissed
as
unfounded.
EUbookshop v2
Vorerst
läßt
sich
aufgrund
der
unzureichenden
Daten
keine
Tendenz
erkennen.
There
is
insufficient
data
at
present
to
show
a
trend.
EUbookshop v2
Ein
weiterer
Grund
scheint
in
der
unzureichenden
Sensibilisierung
potentieller
Teilnehmer
zu
liegen.
Also
there
appears
to
have
been
some
lack
of
awareness
on
the
part
of
potential
participants.
pants.
EUbookshop v2
Trotz
der
unzureichenden
Ernährung
wurde
aber
größte
Arbeitsleistung
verlangt.
But
despite
the
inadequate
rations,
maximum
work
performance
was
demanded.
ParaCrawl v7.1
Auf
den
Nanodrähten
selbst
wird
infolge
der
unzureichenden
Raumladungszone
kein
Metall
abgeschieden.
On
the
nanowires
themselves,
no
metal
is
deposited
because
of
the
insufficient
space-charge
region.
EuroPat v2
Die
Reaktion
verläuft
wegen
der
unzureichenden
Ammoniakabtrennung
nur
zu
geringen
Umsatzgraden.
Because
of
insufficient
ammonia
separation
the
reaction
proceeds
with
only
small
degrees
of
conversion.
EuroPat v2
Wegen
der
unzureichenden
mechanischen
Eigenschaften
des
Formkörpers,
muß
eine
Verstärkung
vorgesehen
werden.
Reinforcement
has
to
be
provided
since
the
mechanical
properties
of
the
moulding
are
inadequate.
EuroPat v2
Wegen
der
unzureichenden
Durchmischung
hat
diese
Einrichtung
nicht
die
gewünschte
Schaumbildung
erzeugt.
Because
of
the
insufficient
mixing
and
dosing,
the
proposed
foam
quality
cannot
be
reached.
EuroPat v2
Eine
Zunahme
der
unzureichenden
Aggression
oder
in
einen
apathischen
Zustand
fallen;
An
increase
in
inadequate
aggression
or
falling
into
an
apathetic
state;
CCAligned v1