Translation of "Der sturm auf die bastille" in English
Ist
das
der
Sturm
auf
die
Bastille?
What
is
this,
Bastille
Day?
OpenSubtitles v2018
Das
ist
der
Kampf,
der
heute
dem
Sturm
auf
die
Bastille
entspricht.
This
is
the
storming
of
the
Bastille
today.
ParaCrawl v7.1
Der
Sturm
auf
die
Bastille
läßt
grüßen.
The
Storming
of
the
Bastille
sends
her
regards.
ParaCrawl v7.1
Der
Sturm
auf
die
Bastille
ist
eine
historische
Zäsur.
The
popular
assault
on
the
Bastille
is
a
historic
turning
point.
ParaCrawl v7.1
Der
Sturm
auf
die
Bastille
am
14.
Juli
1789
oder
die
Judenvernichtung
durch
die
Nazis
diskutiert
man
nicht.
The
storming
of
the
Bastille
on
July
14,
1789,
or
Nazi
extermination
of
Jews
leave
no
room
for
debate.
OpenSubtitles v2018
Er
war
Mitglied
der
Pariser
Kommune
und
nahm
zu
Beginn
der
Revolution
am
Sturm
auf
die
Bastille
teil.
At
the
king's
trial
he
voted
for
the
appeal
to
the
people
and
for
the
penalty
of
imprisonment.
Wikipedia v1.0
Ich
hoffe,
ich
enttäusche
euch
nicht
wenn
ich
vorwegnehme,
dass
der
„Sturm
auf
die
Bastille“
des
Jahres
2017
in
Berlin
etwas
anders
verlief
als
damals
in
Paris.
I
hope
I
don’t
disappoint
you
guys
when
revealing
that
the
„fall
of
the
Bastille“
of
2017
in
Berlin
was
quite
a
bit
different
as
back
then
in
Paris.
CCAligned v1
Weil
ein
Jahrhundert
zu
Ende
ging?
Oder
weil
der
Sturm
auf
die
Bastille
noch
nicht
lang
zurück
lag?
Because
it
was
soon
after
the
Storming
of
the
Bastille?
ParaCrawl v7.1
Das
historisch
entscheidende
Ereignis
für
die
Entstehung
der
modernen
Demokratie
-
ein
Ereignis,
das
jedoch
nur
als
symbolische
Verdichtung
einer
Entwicklung
verstanden
werden
sollte,
die
bereits
viel
früher
begann
-
war
Lefort
zufolge
nicht
der
Sturm
auf
die
Bastille
und
auch
nicht
die
Einberufung
der
Generalstände,
sondern
schlicht
und
ergreifend
die
Köpfung
von
Louis
XVI.
The
historically
decisive
event
for
the
emergence
of
modern
democracy
-
an
event
that
should,
however,
only
be
seen
as
a
symbolic
condensation
of
a
development
that
commenced
far
earlier
-
was,
according
to
Lefort,
not
the
storming
of
the
Bastille,
nor
the
summoning
of
the
general
estates,
but
rather
quite
simply
the
beheading
of
Louis
XVI.
ParaCrawl v7.1
Seine
Krönung
wurde
bewusst
auf
die
Bastille
Day,
14.
Juli,
dem
Jahrestag
hat
der
Sturm
auf
die
Bastille.
His
coronation
was
aware
of
the
Bastille
Day,
14
July
is
the
anniversary
of
the
storming
of
the
Bastille.
ParaCrawl v7.1
Diese
Tradition
endete
1792,
als
Franz
II.
gewählt
wurde.
Seine
Krönung
wurde
bewusst
auf
die
Bastille
Day,
14.
Juli,
dem
Jahrestag
hat
der
Sturm
auf
die
Bastille.
This
tradition
ended
in
1792,
was
chosen
as
Francis
II.
His
coronation
was
aware
of
the
Bastille
Day,
14
July
is
the
anniversary
of
the
storming
of
the
Bastille.
ParaCrawl v7.1
Der
Sturm
auf
die
Bastille
ist
ein
Symbol
für
diesen
Umstand:
Es
ist
schwer,
für
diese
Massenbewegung
eine
andere
Erklärung
eine
andere
Erklärung
zu
finden
als
die
Feindseligkeit
der
Leute
gegenüber
Monumenten,
die
ihre
wirklichen
Herrscher
sind."
The
taking
of
the
Bastille
is
symbolic
of
this
state
of
things:
it
is
hard
to
explain
this
crowd
movement
other
than
by
the
animosity
of
the
people
against
the
monuments
that
are
their
real
masters."
ParaCrawl v7.1
Der
14.
Juli
ist
das
Datum,
wo
der
Sturm
auf
die
Bastille
schlussendlich
zur
Französischen
Revolution
geführt
hat.
Genau
an
diesem
Datum
feiert
Frankreich
deshalb
ihren
Nationalfeiertag.
Die
Grafikerin
Kawaiikiwisoocutie
schenkt
euch
zu
dieser
Gelegenheit
dieses
elegante...
For
the
14th
of
July,
the
day
of
the
Storming
of
the
Bastille
which
led
to
the
French
Revolution,
our
graphic
artist
Kawaiikiwisoocutie
is
giving
you
this
elegant
outfit!
Log
in
to
your
account
until
15th
of
July...
ParaCrawl v7.1
Der
wichtigste
Tag
in
Frankreich
ist
der
Nationalfeiertag,
der
Tag
des
Sturms
auf
die
Bastille.
The
most
important
day
in
the
French
calendar
is
national
holiday,
Bastille
Day.
ParaCrawl v7.1
Und
an
der
Spitze
des
Sturms
auf
die
Bastille
am
14.
Juli
1789,
mit
dem
die
französische
Revolution
begann,
On
July
14,
1789
at
the
Bastille.
At
the
head
of
the
French
Revolution
stood...
OpenSubtitles v2018