Translation of "Der bewusst" in English

Wir sollten uns alle der Schwierigkeiten bewusst sein.
Let us all be aware of the difficulties.
Europarl v8

Im Grunde sind wir uns alle der Lage bewusst.
After all, we are all aware of the situation.
Europarl v8

Wir sind uns allerdings der Situation sowie der Probleme bewusst.
However, we are aware of the situation and of the problems.
Europarl v8

Der Rat ist sich des Ausmaßes der erforderlichen Finanzierung bewusst.
The Council is aware of the scale of the financing required.
Europarl v8

Wir sind uns der Verbesserungen, aber auch der Fragilität der Lage bewusst.
We are aware of the improvements, and the situation is fragile.
Europarl v8

Der Türkei muss bewusst sein, dass das vereinbarte Zusatzprotokoll unverzüglich anzuerkennen ist.
Turkey needs to know that the supplementary protocol that has been agreed must be accepted without delay.
Europarl v8

Gleichzeitig müssen wir uns der Komplexität der Situation bewusst sein.
At the same time, we must be aware of the complexity of the situation.
Europarl v8

Natürlich bin ich mir der Probleme bewusst.
Obviously I am aware that there are certain problems.
Europarl v8

Ist sich der Rat der Verantwortung bewusst, die er im Moment trägt?
Is the Council aware of the responsibility that it bears at this time?
Europarl v8

Wir sind uns der Befindlichkeiten in der Automobilbranche bewusst.
We are aware of the sensitivities of the car sector.
Europarl v8

Ich glaube, dass den Energieunternehmen der Ernst der Lage durchaus bewusst ist.
I believe that the energy companies are well aware of the seriousness of the situation.
Europarl v8

Wir sind uns alle der Probleme bewusst, die aus Energieabhängigkeit entstehen.
We are well aware of the problems that arise from a lack of energy independence.
Europarl v8

Unternehmen und Verbraucher müssen sich der anwendbaren Regeln bewusst sein.
Businesses and consumers need to be aware of the applicable rules.
Europarl v8

Nochmals, ich bin mir der Probleme der Rechtsgrundlage voll bewusst.
Again, I am aware of the problems with the legal basis.
Europarl v8

Wir sind uns der Verantwortung bewusst, die auf dem Europäischen Parlament lastet.
We are aware of the responsibility which rests on the European Parliament.
Europarl v8

Ich frage mich, ob sich der Redner dessen bewusst ist.
I wonder if the speaker appreciates that.
Europarl v8

Wir müssen uns jedoch der Kehrseite der Medaille bewusst sein.
However, we must also be aware of the opposite side of the coin.
Europarl v8

Wir sind uns alle der alarmierenden Statistiken bewusst.
We are all aware of the alarming statistics.
Europarl v8

Das Europäische Parlament ist sich der Aktualität und Sensibilität der Thematik sehr bewusst.
Parliament is acutely aware of how topical and sensitive this issue is.
Europarl v8

Mir wurde bei der heutigen Abstimmung die Bedeutung der bewusst.
I have noted the importance of in voting to-day.
Europarl v8

Wir sind uns der Schwierigkeiten bewusst, die diese Zielsetzungen mit sich bringen.
We are aware of the difficulties involved in the pursuit of these objectives.
Europarl v8

Die Kommission ist sich der Situation bewusst und schenkt ihr gebührende Beachtung.
The Commission is aware of the situation and is paying due attention to it.
Europarl v8

Uns war jedoch nicht die enorme Verantwortungslosigkeit der Besatzer bewusst.
But we were not aware of the immense irresponsibility of the occupiers.
Europarl v8

Außerdem sind wir uns der Unabhängigkeit der EZB bewusst.
We are also aware that the ECB is independent.
Europarl v8

Wir in unserem Land, Frankreich, sind uns der Folgen bewusst.
It is clear that this issue has had an unquestionable influence on the recent constitutional debate, and we, in our country – France – are aware of the consequences.
Europarl v8

Wir müssen uns unserer Verantwortung gegenüber der UNO bewusst sein.
We must be conscious of our responsibility towards the UN.
Europarl v8

Präsidentin Arroyo und die Regierung sind sich des Ernstes der Lage bewusst.
President Arroyo and his government are aware of the seriousness of the situation.
Europarl v8