Translation of "Den verlauf" in English
Diese
Sicherheitsmaßnahmen
sollten
den
reibungslosen
Verlauf
der
Fluggastabfertigung
an
Flughäfen
jedoch
nicht
behindern.
These
security
measures
should
not,
all
the
same,
impede
the
smooth
flow
of
passenger
traffic
at
airports.
Europarl v8
Sie
sind
natürlich
informiert
über
den
Verlauf
dieser
Angelegenheit.
Of
course,
you
know
how
this
matter
has
developed.
Europarl v8
Über
den
Verlauf
dieser
Gespräche
werden
wir
Sie
gern
informieren.
We
will
certainly
keep
you
informed
of
the
progress
of
these
discussions.
Europarl v8
Dies
beinhaltet
eine
entsprechende
Verantwortung,
den
Verlauf
der
Verhandlungen
genauer
zu
verfolgen.
This
implies
a
corresponding
responsibility
to
monitor
how
negotiations
are
conducted
more
closely.
Europarl v8
Ich
möchte
für
den
weiteren
Verlauf
unserer
Arbeiten
einen
Vorschlag
unterbreiten.
Mr
President,
I
should
like
to
make
a
proposal
with
regard
to
the
next
part
of
our
proceedings.
Europarl v8
Sämtliche
Verantwortung
für
den
Verlauf
des
Erweiterungsprozesses
wird
so
auf
die
Beitrittskandidaten
abgewälzt.
This
shifts
all
responsibility
for
the
course
of
the
enlargement
process
on
to
the
candidates
themselves.
Europarl v8
Der
Rat
und
die
Kommission
sollten
deshalb
den
Verlauf
der
Privatisierung
aufmerksam
verfolgen.
We
believe
the
Council
and
Commission
must
monitor
the
progress
of
privatisation
very
carefully.
Europarl v8
Lassen
Sie
mich
noch
einmal
kurz
den
bisherigen
Verlauf
der
Fischereiverhandlungen
rekapitulieren.
I
can
simply
remind
you
how
negotiations
developed
on
the
subject
of
fisheries.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
jetzt
kurz
über
den
weiteren
Verlauf
unterrichten.
I
would
now
like,
briefly,
to
give
you
some
information
on
how
things
have
progressed.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
wie
beurteilen
Sie
den
Verlauf
der
Agrarverhandlungen
in
der
WTO?
Commissioner,
how
do
you
see
the
agricultural
negotiations
develop
in
the
WTO?
Europarl v8
Wir
müssen
in
diesem
Zusammenhang
den
weiteren
Verlauf
der
Dinge
abwarten.
In
this
connection,
we
will
need
to
await
the
further
course
of
events.
Europarl v8
Dies
hat
sich
ohne
Zweifel
positiv
auf
den
Verlauf
der
Verhandlungen
ausgewirkt.
There
is
no
doubt
that
this
has
positively
influenced
the
course
of
the
negotiations.
Europarl v8
Die
polnischen
Behörden
hatten
Zeit,
den
Verlauf
der
Umgehungsstraße
zu
überdenken.
The
Polish
authorities
have
had
time
to
reconsider
the
location
of
the
bypass.
Europarl v8
Er
hat
ausführlich
über
den
Verlauf
der
Konferenz
von
Durban
berichtet.
He
spoke
at
length
about
the
way
the
Durban
Conference
went.
Europarl v8
Einige
von
Ihnen
konnten
den
Verlauf
der
Verhandlungen
vor
Ort
verfolgen.
Some
of
you
witnessed
the
progress
of
the
negotiations
in
situ.
Europarl v8
Ihr
Beitrag
war
und
ist
für
den
weiteren
Verlauf
dieses
schwierigen
Prozesses
maßgebend.
Your
commitment
has
been,
and
will
be
decisive
for
the
future
of
this
delicate
process.
Europarl v8
Den
Verlauf
unter
einem
neuen
Dateinamen
speichern...
Saving
history
with
a
new
filename...
KDE4 v2
Möchten
Sie
wirklich
den
gesamten
Verlauf
der
Zwischenablage
löschen?
Really
delete
entire
clipboard
history?
KDE4 v2
Aber
das
post-Osama-Bin-Laden-Szenario
hat
den
Verlauf
dieser
neuen
Terrorismuswelle
geändert.
But
the
post-Osama
Bin
Laden
scenario
has
altered
the
course
of
this
new
wave
of
terrorism.
GlobalVoices v2018q4
Ich
nehme
nicht
den
gleichen
Verlauf.
I
don't
take
the
same
history.
TED2020 v1
Dies
ist
eine
Voreingenommenheit,
die
den
Verlauf
der
menschlichen
Geschichte
bestimmt
hat.
This
is
a
bias
that
has
shaped
the
course
of
human
history.
TED2020 v1
Der
Cone
of
Uncertainty
beschreibt
den
Verlauf
von
Unsicherheiten
in
einem
Projekt.
In
project
management,
the
Cone
of
Uncertainty
describes
the
evolution
of
the
amount
of
uncertainty
during
a
project.
Wikipedia v1.0
Er
war
wahrscheinlich
der
Erste,
der
den
Nord-Süd-Verlauf
der
indischen
Westküste
erkannte.
Hippalus
was
probably
the
first
(in
the
west)
to
recognize
the
north-south
direction
of
India's
westcoast.
Wikipedia v1.0
Sufentanil
kann
den
klinischen
Verlauf
bei
Patienten
mit
Kopfverletzung
verschleiern.
Sufentanil
may
obscure
the
clinical
course
of
patients
with
head
injury.
ELRC_2682 v1