Translation of "Den verlauf" in English

Diese Sicherheitsmaßnahmen sollten den reibungslosen Verlauf der Fluggastabfertigung an Flughäfen jedoch nicht behindern.
These security measures should not, all the same, impede the smooth flow of passenger traffic at airports.
Europarl v8

Sie sind natürlich informiert über den Verlauf dieser Angelegenheit.
Of course, you know how this matter has developed.
Europarl v8

Über den Verlauf dieser Gespräche werden wir Sie gern informieren.
We will certainly keep you informed of the progress of these discussions.
Europarl v8

Dies beinhaltet eine entsprechende Verantwortung, den Verlauf der Verhandlungen genauer zu verfolgen.
This implies a corresponding responsibility to monitor how negotiations are conducted more closely.
Europarl v8

Ich möchte für den weiteren Verlauf unserer Arbeiten einen Vorschlag unterbreiten.
Mr President, I should like to make a proposal with regard to the next part of our proceedings.
Europarl v8

Sämtliche Verantwortung für den Verlauf des Erweiterungsprozesses wird so auf die Beitrittskandidaten abgewälzt.
This shifts all responsibility for the course of the enlargement process on to the candidates themselves.
Europarl v8

Der Rat und die Kommission sollten deshalb den Verlauf der Privatisierung aufmerksam verfolgen.
We believe the Council and Commission must monitor the progress of privatisation very carefully.
Europarl v8

Lassen Sie mich noch einmal kurz den bisherigen Verlauf der Fischereiverhandlungen rekapitulieren.
I can simply remind you how negotiations developed on the subject of fisheries.
Europarl v8

Ich möchte Sie jetzt kurz über den weiteren Verlauf unterrichten.
I would now like, briefly, to give you some information on how things have progressed.
Europarl v8

Herr Kommissar, wie beurteilen Sie den Verlauf der Agrarverhandlungen in der WTO?
Commissioner, how do you see the agricultural negotiations develop in the WTO?
Europarl v8

Wir müssen in diesem Zusammenhang den weiteren Verlauf der Dinge abwarten.
In this connection, we will need to await the further course of events.
Europarl v8

Dies hat sich ohne Zweifel positiv auf den Verlauf der Verhandlungen ausgewirkt.
There is no doubt that this has positively influenced the course of the negotiations.
Europarl v8

Die polnischen Behörden hatten Zeit, den Verlauf der Umgehungsstraße zu überdenken.
The Polish authorities have had time to reconsider the location of the bypass.
Europarl v8

Er hat ausführlich über den Verlauf der Konferenz von Durban berichtet.
He spoke at length about the way the Durban Conference went.
Europarl v8

Einige von Ihnen konnten den Verlauf der Verhandlungen vor Ort verfolgen.
Some of you witnessed the progress of the negotiations in situ.
Europarl v8

Ihr Beitrag war und ist für den weiteren Verlauf dieses schwierigen Prozesses maßgebend.
Your commitment has been, and will be decisive for the future of this delicate process.
Europarl v8

Den Verlauf unter einem neuen Dateinamen speichern...
Saving history with a new filename...
KDE4 v2

Möchten Sie wirklich den gesamten Verlauf der Zwischenablage löschen?
Really delete entire clipboard history?
KDE4 v2

Aber das post-Osama-Bin-Laden-Szenario hat den Verlauf dieser neuen Terrorismuswelle geändert.
But the post-Osama Bin Laden scenario has altered the course of this new wave of terrorism.
GlobalVoices v2018q4

Ich nehme nicht den gleichen Verlauf.
I don't take the same history.
TED2020 v1

Dies ist eine Voreingenommenheit, die den Verlauf der menschlichen Geschichte bestimmt hat.
This is a bias that has shaped the course of human history.
TED2020 v1

Der Cone of Uncertainty beschreibt den Verlauf von Unsicherheiten in einem Projekt.
In project management, the Cone of Uncertainty describes the evolution of the amount of uncertainty during a project.
Wikipedia v1.0

Er war wahrscheinlich der Erste, der den Nord-Süd-Verlauf der indischen Westküste erkannte.
Hippalus was probably the first (in the west) to recognize the north-south direction of India's westcoast.
Wikipedia v1.0

Sufentanil kann den klinischen Verlauf bei Patienten mit Kopfverletzung verschleiern.
Sufentanil may obscure the clinical course of patients with head injury.
ELRC_2682 v1