Translation of "Den umständen entsprechend" in English
Die
Kooperation
von
DSG
und
MITROPA
im
Eisenbahnverkehr
funktionierte
den
Umständen
entsprechend
gut.
Mitropa
and
DSG
were
also
merged
under
the
Mitropa
logo.
Wikipedia v1.0
Wir
haben,
den
Umständen
entsprechend,
unser
Bestes
gegeben.
We
did
the
best
we
could
under
the
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Über
die
entsprechenden
Vorkehrungen
wird
fallweise
und
daher
den
Umständen
entsprechend
unterschiedlich
entschieden.
These
arrangements
will
be
decided
case
by
case
and
will
therefore
vary,
depending
on
the
circumstances.
TildeMODEL v2018
Den
Umständen
entsprechend
lief
das
ganz
gut.
All
things
considered,
that
went
okay.
OpenSubtitles v2018
Es
scheint
ihm
gut
zu
gehen,
den
Umständen
entsprechend.
It
seems
like
he's
doing
pretty
good,
huh?
Considering.
OpenSubtitles v2018
Den
Umständen
entsprechend
hält
er
sich
gut.
He's
doing
okay,
considering.
OpenSubtitles v2018
Er
schlägt
sich
den
Umständen
entsprechend
gut.
Well,
he's,
uh,
he's
doing
quite
well
given
the
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Nun,
es
geht
mir
den
Umständen
entsprechend.
I'm
well,
under
the
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Amy
Breslow
geht
es
gut...
den
Umständen
entsprechend.
Amy
Breslow's
gonna
be
all
right...
all
things
considered.
OpenSubtitles v2018
Uns
geht
es
den
Umständen
entsprechend.
As
good
as
can
be
expected.
OpenSubtitles v2018
Den
Umständen
entsprechend,
geht
es
mir
gut.
Under
the
circumstances,
I'm
fine.
OpenSubtitles v2018
Den
Umständen
entsprechend,
sieht
er
eigentlich
ganz
gut
aus.
He
looks
good.
But
Still...
OpenSubtitles v2018
Ihr
geht's
den
Umständen
entsprechend
gut.
Oh,
she's
all
right,
considering
the
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Alles
ist
den
Umständen
entsprechend
normal,
also
sorgen
Sie
sich
nicht.
Everything
appears
to
be
as
it
should,
under
the
circumstances.
So,
don't
worry.
OpenSubtitles v2018
Den
Umständen
entsprechend
scheinst
du
die
Lage
gut
zu
meistern.
You
seem
to
be
doing
remarkably
well
under
extreme
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Den
Umständen
entsprechend
wird
es
ihm
gut
gehen.
On
the
big
scale
of
things,
he's
going
to
be
just
fine.
OpenSubtitles v2018
Bedenkt
man,
wer
ihn
verraten
hat,
den
Umständen
entsprechend.
Well,
considering
who
betrayed
him,he's
doing
as
well
as
can
be
expected.
OpenSubtitles v2018
Ich
finde,
das
lief
den
Umständen
entsprechend
ganz
gut.
I
think
that
went
about
as
well
as
could
be
expected.
OpenSubtitles v2018
Den
Umständen
entsprechend
erlaube
ich
mir
ein
bisschen
Genuss.
Under
the
circumstances,
I'll
allow
myself
a
small
indulgence.
OpenSubtitles v2018
Aber
nennen
Sie
mich
einfach
L.J.
Den
lockeren
Umständen
entsprechend.
You
can
call
me
L.J.
on
account
of
the
informal
situation.
OpenSubtitles v2018
Wir
tun
unser
Bestes,
den
Umständen
entsprechend.
We
do
the
best
we
can,
considering...
the
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Ich
denke,
unsere
Bedingungen
sind
den
Umständen
entsprechend
angemessen.
I
think
what
we're
asking
is
reasonable
under
the
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Es
geht
ihr
den
Umständen
entsprechend
gut.
How
is
she?
As
well
as
can
be
expected.
OpenSubtitles v2018