Translation of "Den sachverhalt klären" in English

Deshalb rufe sie den Gerichtshof an, um den Sachverhalt zu klären.
The Comission seeks clarification from the ECJ on this point.
TildeMODEL v2018

Während der Prüfung muss die Steuerbehörde den Sachverhalt klären und beweisen.
During the inspection the tax authority is obliged to clarify and prove the facts of the matter.
ParaCrawl v7.1

Sie sollten den Sachverhalt klären, ehe sie sich in einer solchen Weise äußern.
They should establish the facts before they speak in such a manner.
Europarl v8

Die Kommission beabsichtigt, zunächst im Benehmen mit der polnischen Regierung den Sachverhalt zu klären.
The Commission's intention is to clarify the facts, in consultation with the Polish Government.
TildeMODEL v2018

Wir müssen den Sachverhalt klären.
I have to get this clear.
OpenSubtitles v2018

Begegnung mit auch Unfälle, die Kamera den Sachverhalt zu klären und die Verantwortung klar.
Even encountering accidents, the camera will clarify the facts and clear the responsibility.
ParaCrawl v7.1

Im Laufe dieser Sitzung tauschen die Vertragsparteien sämtliche Dokumente und Angaben aus, die dazu beitragen können, den Sachverhalt zu klären.
At the meeting, the Parties shall exchange any relevant documentation or information helping to clarify the circumstances of the established facts.
DGT v2019

Enthält der Bericht Hinweise darauf, daß das beobachtete Schiff Fischereitätigkeiten ausgeübt hat, die mit den Erhaltungsmaßnahmen unvereinbar sind, so treffen die genannten Behörden alle erforderlichen Maßnahmen, um den Sachverhalt zu klären und solche Tätigkeiten künftig zu verhindern.
In the event that the report indicates that the vessel observed has engaged in fishing practices at variance with conservation measures the said authorities shall take all appropriate action to investigate the matter in order to prevent such practices.
JRC-Acquis v3.0

Enthält der Bericht Hinweise darauf, dass das beobachtete Schiff Fischereipraktiken angewandt hat, die mit den Bestandserhaltungs- und Kontrollmaßnahmen der NAFO unvereinbar sind, so treffen die in Absatz 1 genannten Behörden alle erforderlichen Maßnahmen, um den Sachverhalt zu klären und solche Praktiken künftig zu verhindern.
In the event that the report indicates that the vessel observed has engaged in fishing practices at variance with conservation and enforcement measures of NAFO, the authorities referred to in paragraph 1 shall take all appropriate action to investigate the matter in order to prevent the repetition of such practices.
DGT v2019

Um den Sachverhalt zu klären und möglicherweise Berufung einzulegen, forderten die Unternehmen Zugang zu den relevanten Dokumenten im Besitz von OLAF.
In order to clarify the facts and to potentially prepare an appeal, the companies asked for access to relevant documents held by OLAF.
TildeMODEL v2018

Die Untersuchung war durchgeführt worden, um in einem Streit über den angeblichen unerlaubten Zugriff auf die Mailbox des Beschwerdeführers den tatsächlichen Sachverhalt zu klären.
This administrative inquiry had been performed with a view to establishing facts related to a controversy about the alleged unauthorised access to the complainant’s computer mailbox.
EUbookshop v2

Zweck der Konsultationen ist es, den Sachverhalt zu klären und zu einer einvernehmlichen Lösung zu gelangen.
Due consideration should be given to any request for an extension of the 30-day period and, upon cause shown, such an extension should be granted whenever practicable.
EUbookshop v2

Der Zweck der Konsultationen ist es, den Sachverhalt zu klären und eine für alle Seiten annehmbare Lösung zu erzielen, die im Einklang mit diesem Übereinkommen steht.
The purpose of the consultations shall be to clarify the facts of the situation and to arrive at a mutually acceptable solution in conformity with this agreement'.
EUbookshop v2

Schließlich, letzten Tag 6, die Guardia Civil in Localiza A. H. M., in der andalusischen Dorf Huercal Overa, Bewegung entlang mit den Agenten, bis Abhängigkeiten Albox Beitrag, um den Sachverhalt zu klären.
Finally, last day 6, the Guardia Civil in Localiza A. H. M., in the Andalusian village of Huercal Overa, moving along with the agents until dependencies Albox Post, to clarify the facts.
ParaCrawl v7.1

Die Große Beschwerdekammer unterstrich damit nochmals, dass ein Unterschied besteht zwischen der Befugnis, ein Verfahren einzuleiten und fortzusetzen, und der Befugnis, in einem anhängigen Verfahren den Sachverhalt zu klären.
The Enlarged Board emphasised the distinction between the power to initiate and continue proceedings and the power to clarify the facts in pending proceedings.
ParaCrawl v7.1

Wir behalten uns vor, bei Unklarheiten oder Streitigkeiten mit dem Absender Kontakt aufzunehmen um den Sachverhalt zu klären.
We reserve the right to contact the sender if a lack of clarity or a disagreement would appear, to clear the situation.
ParaCrawl v7.1

Im Jahr 2002 schrieb Frau Gao einen Brief an die Beamten des "Büro 610" und damit in Zusammenhang stehende Regierungsverwaltungen, um den Sachverhalt zu klären und erklärte ihre früheren Äußerungen und Handlungen gegen Falun Gong für null und nichtig.
In 2002, Ms. Gao wrote to the 610 Office and related government departments to appeal against the persecution of Falun Gong and declared that her previous words and actions against Falun Gong were null and void.
ParaCrawl v7.1

Deshalb ist unter gewissen Bedingungen (ich zitiere den Fall, um den Sachverhalt zu klären) selbst der Beitritt der Kommunist in eine Koalition mit einer wesentlich kleinbürgerlichen Partei, die noch die Unterstützung eines Teils der Arbeiter und Bauern hat, eine Initiative, die, so opportunistisch sie erscheinen mag, ihrem Wesen nach revolutionär ist.
Therefore, under certain conditions (I am quoting this case so as to clarify the situation) even the entry of Communists into coalition with an essentially petty-bourgeois party which still commands the allegiance of a certain section of the workers or the poor peasants, is a step which, though apparently opportunist, is in essence revolutionary.
ParaCrawl v7.1

Die moderne Forschung hat allerdings dazu beigetragen, den Sachverhalt zu klären, und sie hat besonders in Untersuchungen zur Kindesentwicklung wertvolle Hinweise erzielt.
Nevertheless, modern research has done a great deal to clarify the issues, and particularly the study of childhood development has provided us with some very valuable clues.
ParaCrawl v7.1

Diese Vorgehensweise bereitet den Inspektoren oft Probleme, da die Steuerbehörde verpflichtet ist, im Rahmen der Beweiserhebung die Vorlagen der Steuerpflichtigen zu prüfen und den Sachverhalt zu klären, selbst dann, wenn dies die rechtzeitige Fassung des rechtskräftigen Beschlusses gefährdet.
This can cause difficulties for the inspectors in many respects as the tax authority is obliged to examine the proposals put forward by taxpayers related to providing evidence, and clarify the facts of the matter, even if this means the final decision may not be made in a timely manner.
ParaCrawl v7.1

Die Spieler können ihre Argumente dem Support per IGM oder dem Hilfe- Kontaktformular vortragen und den Sachverhalt mit ihm klären.
Players can send their argument, explaining their circumstances, to Support by IGM or using the Help contact form.
ParaCrawl v7.1

In seinem Antwortschreiben vom 7. Januar 1986 auf den Bescheid vom 4. September 1985 versuchte der derzeitige Vertreter der Beschwerdeführerin, den Sachverhalt zu klären.
By letter dated 7 January 1986, in reply to the communication dated 4 September 1985, the Appellants' present representative attempted to explain the position.
ParaCrawl v7.1