Translation of "Den durchgangsverkehr" in English

Dies hat den Durchgangsverkehr bis 1960 behindert.
This impeded the flow of traffic until 1960.
Wikipedia v1.0

Im Jahr 1992 legen 500 Rawe-Werker den Durchgangsverkehr auf dem Nordhorner Stadtring lahm.
In 1992, 500 Rawe workmen jam the transit traffic at the Nordhorn Stadtring .
ParaCrawl v7.1

Erleichterungen für den Durchgangsverkehr durch den Korridor zu erwägen.
To consider facilities for the transit traffic through the Corridor.
ParaCrawl v7.1

Diese Verordnung gilt für den Binnenschiffsgüter- und -personenverkehr zwischen Mitgliedstaaten und für den Durchgangsverkehr durch Mitgliedstaaten.
This Regulation applies to the transport of goods or passengers by inland waterway between Member States and in transit through them.
JRC-Acquis v3.0

Eine Umgehungsstraße, der Nordring, führt den Durchgangsverkehr im Norden um Mössingen herum.
A ring road, the north ring leads traffic around the north of Mössingen.
WikiMatrix v1

Eine Verkehrsberuhigung setzt vor allem voraus, dass die Straßen für den Durchgangsverkehr geschlossen werden.
In particular, reducing traffic involves closing streets so as toprevent through traffic.
EUbookshop v2

Sie wünscht vor allem einen friedlichen, stabilen Südkaukasus, einen großen freien und integrierten Markt, Freiraum für den sicheren Durchgangsverkehr von strategischen Gütern sowie Behörden und ein Rechtssystem, die mit denen der Europäischen Union zusammenarbeiten können.
Basically, those interests consist in having a peaceful and stable place in the South Caucasus, in having a large enough free and integrated market, in having an open area for the safe transit of strategic merchandise, and in having institutions and legislation that are interoperable with European Union ones.
Europarl v8

Er wird uns in die Lage versetzen sicherzustellen, dass wir eine einheitliche europäische Ausbildung bekommen, ein einziges erkennbares System, das zugänglich ist und auch den Durchgangsverkehr fördert, damit die tatsächliche Geschwindigkeit des Güterverkehrs und mithin die Sicherheit und Zuverlässigkeit zunehmen.
It will enable us to ensure that we have uniform training throughout Europe, a single, recognisable, system, which is accessible and also promotes through-travel; thus increasing the real speed of freight railways, and, with it, safety and reliability.
Europarl v8

In den 1960er Jahren wurde der Kemptener Hauptbahnhof von täglich rund 10.000 Reisenden frequentiert, wovon 40 % auf den Durchgangsverkehr, 20 % auf den Umsteigeverkehr und 40 % auf den Ortsverkehr entfielen.
In the 1960s, Kempten station handled about 10,000 daily passengers, of which 40% was through traffic, 20% represented transferring passengers and 40% was local traffic.
Wikipedia v1.0

Die Gleise 4 bis 7 waren durch Gleissperren zwischen den Gleisen 3 und 4 gesichert, so dass abgestellte Schienenfahrzeuge nicht versehentlich in den dem Durchgangsverkehr dienenden Bereich gelangen konnten.
Tracks 4 to 7 were secured by derailers between tracks 3 and 4, so that stored railway vehicles could not inadvertently roll onto the lines being used by through traffic.
Wikipedia v1.0

Sie wiesen darauf hin, dass British Rail den möglichen Nutzen der Strecke für den Tourismus ignorierte, die Notwendigkeit einer Umleitungsstrecke für die West Coast Main Line übersah und es versäumte, den Durchgangsverkehr von den Midlands und Yorkshire nach Schottland zu fördern.
However, local authorities and rail enthusiasts joined together and campaigned to save the S&C, pointing out that British Rail was ignoring the S&C's potential for tourism, ignoring the need for a diversionary route to the West Coast main line, and failing to promote through traffic from the Midlands and Yorkshire to Scotland.
Wikipedia v1.0

Schon im Mittelalter hatte der Ort Bedeutung für den Durchgangsverkehr auf der alten Handelsstraße von Hamburg nach Braunschweig.
In the Middle Ages Rötgesbüttel the crossing traffic of a trade road from Braunschweig to Hamburg influenced the villages development.
Wikipedia v1.0

Den Mitgliedstaaten sollte es gestattet sein, diejenigen Fahrzeuge vom Geltungsbereich der Maßnahmen zur Umsetzung dieser Richtlinie auszunehmen, die in erster Linie auf den Infrastrukturen der Stadtbahnen genutzt werden, aber mit bestimmten Bauteilen für schwere Eisenbahnfahrzeuge ausgerüstet sind, die für den Durchgangsverkehr auf einem begrenzten Abschnitt der Eisenbahninfrastrukturen ausschließlich zu Verbindungszwecken erforderlich sind.
Member States should be permitted to exclude from the scope of the measures implementing this Directive those vehicles primarily used on light-rail infrastructure but equipped with some heavy-rail components necessary to enable transit to be effected on a confined and limited section of heavy-rail infrastructure for connectivity purposes only.
DGT v2019

Daher ist es wichtig, dass die Küstenstaaten als solche sich die Mittel verschaffen, um den Durchgangsverkehr vor ihren Küsten besser zu überwachen und zu kontrollieren und damit ihre Bürger, ihre Wirtschaft und ihre Umwelt gegen die möglichen katastrophalen Folgen eines Schiffsunglücks zu schützen.
Accordingly, it is important for those Member States with a coastline to set up a system for monitoring and controlling maritime traffic along their coasts in order to protect their citizens, their economies and their environment against the disastrous effects of an accident at sea.
TildeMODEL v2018

Seit der jüngsten Erweiterung bestehen unter den Mitgliedstaaten aufgrund bilateraler Abkommen zwischen zwei Mitgliedstaaten und einem der neuen Mitgliedstaaten, nämlich Österreich, aber unterschiedliche Regeln für den grenzüberschreitenden und den Durchgangsverkehr auf Binnenwasserstraßen.
Since the most recent enlargement, different arrangements apply between the Member States in relation to international transport and transit by inland waterway because of the bilateral agreements which two old Member States have concluded with one of the new ones (Austria).
TildeMODEL v2018

Manch einer weiß gar nicht, was das für den Durchgangsverkehr bedeutet, die Regeln aller einzelner Staaten einhalten zu müssen.
There are many who have no conception of what this involves for transit traffic which has to observe the rules of all the individual countries.
EUbookshop v2

Nach Fertigstellung der kürzestmöglichen Verbindung von Homburg nach Saarbrücken über Limbach und Kirkel zog diese den Durchgangsverkehr an.
After completion of the shortest possible route from Homburg to Saarbrücken via Limbach and Kirkel, the new route was used by through traffic.
WikiMatrix v1

Da die Brücke relativ zentral in Argostoli endet, erwies sich deren Nutzen in jüngerer Zeit als kontraproduktiv, um den Durchgangsverkehr aus der Stadt zu halten, nacheinander wurde die Brücke 2009 erst für den Schwerlastverkehr und dann für PKW gesperrt.
As the bridge ends relatively centrally in Argostoli, its utility has recently proven to be counterproductive to keeping the through traffic out of the city, successively the bridge was closed in 2009 for heavy goods traffic and then for cars.
WikiMatrix v1

Von 1891 bis September 1893 wurde die Weißeritz verlegt und am 1. August 1896 wurde der heutige Bahnhof Mitte provisorisch für den Durchgangsverkehr eröffnet.
From 1891 to September 1893, the Weißeritz was relocated and the current Mitte station was opened provisionally for through traffic on 1 August 1896.
WikiMatrix v1

Am 1. Juli 1907 ging die Kemptener Umgehungsbahn in Betrieb, die den Kopfbahnhof vom Durchgangsverkehr, insbesondere von Güterzügen, entlasten sollte.
On 1 July 1907, the Kempten bypass railway was opened, which relieved the terminal station of through traffic, especially freight trains.
WikiMatrix v1