Translation of "Den durchgangsverkehr" in English
Dies
hat
den
Durchgangsverkehr
bis
1960
behindert.
This
impeded
the
flow
of
traffic
until
1960.
Wikipedia v1.0
Im
Jahr
1992
legen
500
Rawe-Werker
den
Durchgangsverkehr
auf
dem
Nordhorner
Stadtring
lahm.
In
1992,
500
Rawe
workmen
jam
the
transit
traffic
at
the
Nordhorn
Stadtring
.
ParaCrawl v7.1
Erleichterungen
für
den
Durchgangsverkehr
durch
den
Korridor
zu
erwägen.
To
consider
facilities
for
the
transit
traffic
through
the
Corridor.
ParaCrawl v7.1
Diese
Verordnung
gilt
für
den
Binnenschiffsgüter-
und
-personenverkehr
zwischen
Mitgliedstaaten
und
für
den
Durchgangsverkehr
durch
Mitgliedstaaten.
This
Regulation
applies
to
the
transport
of
goods
or
passengers
by
inland
waterway
between
Member
States
and
in
transit
through
them.
JRC-Acquis v3.0
Eine
Umgehungsstraße,
der
Nordring,
führt
den
Durchgangsverkehr
im
Norden
um
Mössingen
herum.
A
ring
road,
the
north
ring
leads
traffic
around
the
north
of
Mössingen.
WikiMatrix v1
Eine
Verkehrsberuhigung
setzt
vor
allem
voraus,
dass
die
Straßen
für
den
Durchgangsverkehr
geschlossen
werden.
In
particular,
reducing
traffic
involves
closing
streets
so
as
toprevent
through
traffic.
EUbookshop v2
Sie
wünscht
vor
allem
einen
friedlichen,
stabilen
Südkaukasus,
einen
großen
freien
und
integrierten
Markt,
Freiraum
für
den
sicheren
Durchgangsverkehr
von
strategischen
Gütern
sowie
Behörden
und
ein
Rechtssystem,
die
mit
denen
der
Europäischen
Union
zusammenarbeiten
können.
Basically,
those
interests
consist
in
having
a
peaceful
and
stable
place
in
the
South
Caucasus,
in
having
a
large
enough
free
and
integrated
market,
in
having
an
open
area
for
the
safe
transit
of
strategic
merchandise,
and
in
having
institutions
and
legislation
that
are
interoperable
with
European
Union
ones.
Europarl v8
Er
wird
uns
in
die
Lage
versetzen
sicherzustellen,
dass
wir
eine
einheitliche
europäische
Ausbildung
bekommen,
ein
einziges
erkennbares
System,
das
zugänglich
ist
und
auch
den
Durchgangsverkehr
fördert,
damit
die
tatsächliche
Geschwindigkeit
des
Güterverkehrs
und
mithin
die
Sicherheit
und
Zuverlässigkeit
zunehmen.
It
will
enable
us
to
ensure
that
we
have
uniform
training
throughout
Europe,
a
single,
recognisable,
system,
which
is
accessible
and
also
promotes
through-travel;
thus
increasing
the
real
speed
of
freight
railways,
and,
with
it,
safety
and
reliability.
Europarl v8
In
den
1960er
Jahren
wurde
der
Kemptener
Hauptbahnhof
von
täglich
rund
10.000
Reisenden
frequentiert,
wovon
40
%
auf
den
Durchgangsverkehr,
20
%
auf
den
Umsteigeverkehr
und
40
%
auf
den
Ortsverkehr
entfielen.
In
the
1960s,
Kempten
station
handled
about
10,000
daily
passengers,
of
which
40%
was
through
traffic,
20%
represented
transferring
passengers
and
40%
was
local
traffic.
Wikipedia v1.0
Die
Gleise
4
bis
7
waren
durch
Gleissperren
zwischen
den
Gleisen
3
und
4
gesichert,
so
dass
abgestellte
Schienenfahrzeuge
nicht
versehentlich
in
den
dem
Durchgangsverkehr
dienenden
Bereich
gelangen
konnten.
Tracks
4
to
7
were
secured
by
derailers
between
tracks
3
and
4,
so
that
stored
railway
vehicles
could
not
inadvertently
roll
onto
the
lines
being
used
by
through
traffic.
Wikipedia v1.0
Sie
wiesen
darauf
hin,
dass
British
Rail
den
möglichen
Nutzen
der
Strecke
für
den
Tourismus
ignorierte,
die
Notwendigkeit
einer
Umleitungsstrecke
für
die
West
Coast
Main
Line
übersah
und
es
versäumte,
den
Durchgangsverkehr
von
den
Midlands
und
Yorkshire
nach
Schottland
zu
fördern.
However,
local
authorities
and
rail
enthusiasts
joined
together
and
campaigned
to
save
the
S&C,
pointing
out
that
British
Rail
was
ignoring
the
S&C's
potential
for
tourism,
ignoring
the
need
for
a
diversionary
route
to
the
West
Coast
main
line,
and
failing
to
promote
through
traffic
from
the
Midlands
and
Yorkshire
to
Scotland.
Wikipedia v1.0
Schon
im
Mittelalter
hatte
der
Ort
Bedeutung
für
den
Durchgangsverkehr
auf
der
alten
Handelsstraße
von
Hamburg
nach
Braunschweig.
In
the
Middle
Ages
Rötgesbüttel
the
crossing
traffic
of
a
trade
road
from
Braunschweig
to
Hamburg
influenced
the
villages
development.
Wikipedia v1.0
Den
Mitgliedstaaten
sollte
es
gestattet
sein,
diejenigen
Fahrzeuge
vom
Geltungsbereich
der
Maßnahmen
zur
Umsetzung
dieser
Richtlinie
auszunehmen,
die
in
erster
Linie
auf
den
Infrastrukturen
der
Stadtbahnen
genutzt
werden,
aber
mit
bestimmten
Bauteilen
für
schwere
Eisenbahnfahrzeuge
ausgerüstet
sind,
die
für
den
Durchgangsverkehr
auf
einem
begrenzten
Abschnitt
der
Eisenbahninfrastrukturen
ausschließlich
zu
Verbindungszwecken
erforderlich
sind.
Member
States
should
be
permitted
to
exclude
from
the
scope
of
the
measures
implementing
this
Directive
those
vehicles
primarily
used
on
light-rail
infrastructure
but
equipped
with
some
heavy-rail
components
necessary
to
enable
transit
to
be
effected
on
a
confined
and
limited
section
of
heavy-rail
infrastructure
for
connectivity
purposes
only.
DGT v2019
Daher
ist
es
wichtig,
dass
die
Küstenstaaten
als
solche
sich
die
Mittel
verschaffen,
um
den
Durchgangsverkehr
vor
ihren
Küsten
besser
zu
überwachen
und
zu
kontrollieren
und
damit
ihre
Bürger,
ihre
Wirtschaft
und
ihre
Umwelt
gegen
die
möglichen
katastrophalen
Folgen
eines
Schiffsunglücks
zu
schützen.
Accordingly,
it
is
important
for
those
Member
States
with
a
coastline
to
set
up
a
system
for
monitoring
and
controlling
maritime
traffic
along
their
coasts
in
order
to
protect
their
citizens,
their
economies
and
their
environment
against
the
disastrous
effects
of
an
accident
at
sea.
TildeMODEL v2018
Seit
der
jüngsten
Erweiterung
bestehen
unter
den
Mitgliedstaaten
aufgrund
bilateraler
Abkommen
zwischen
zwei
Mitgliedstaaten
und
einem
der
neuen
Mitgliedstaaten,
nämlich
Österreich,
aber
unterschiedliche
Regeln
für
den
grenzüberschreitenden
und
den
Durchgangsverkehr
auf
Binnenwasserstraßen.
Since
the
most
recent
enlargement,
different
arrangements
apply
between
the
Member
States
in
relation
to
international
transport
and
transit
by
inland
waterway
because
of
the
bilateral
agreements
which
two
old
Member
States
have
concluded
with
one
of
the
new
ones
(Austria).
TildeMODEL v2018
Manch
einer
weiß
gar
nicht,
was
das
für
den
Durchgangsverkehr
bedeutet,
die
Regeln
aller
einzelner
Staaten
einhalten
zu
müssen.
There
are
many
who
have
no
conception
of
what
this
involves
for
transit
traffic
which
has
to
observe
the
rules
of
all
the
individual
countries.
EUbookshop v2
Nach
Fertigstellung
der
kürzestmöglichen
Verbindung
von
Homburg
nach
Saarbrücken
über
Limbach
und
Kirkel
zog
diese
den
Durchgangsverkehr
an.
After
completion
of
the
shortest
possible
route
from
Homburg
to
Saarbrücken
via
Limbach
and
Kirkel,
the
new
route
was
used
by
through
traffic.
WikiMatrix v1
Da
die
Brücke
relativ
zentral
in
Argostoli
endet,
erwies
sich
deren
Nutzen
in
jüngerer
Zeit
als
kontraproduktiv,
um
den
Durchgangsverkehr
aus
der
Stadt
zu
halten,
nacheinander
wurde
die
Brücke
2009
erst
für
den
Schwerlastverkehr
und
dann
für
PKW
gesperrt.
As
the
bridge
ends
relatively
centrally
in
Argostoli,
its
utility
has
recently
proven
to
be
counterproductive
to
keeping
the
through
traffic
out
of
the
city,
successively
the
bridge
was
closed
in
2009
for
heavy
goods
traffic
and
then
for
cars.
WikiMatrix v1
Von
1891
bis
September
1893
wurde
die
Weißeritz
verlegt
und
am
1.
August
1896
wurde
der
heutige
Bahnhof
Mitte
provisorisch
für
den
Durchgangsverkehr
eröffnet.
From
1891
to
September
1893,
the
Weißeritz
was
relocated
and
the
current
Mitte
station
was
opened
provisionally
for
through
traffic
on
1
August
1896.
WikiMatrix v1
Am
1.
Juli
1907
ging
die
Kemptener
Umgehungsbahn
in
Betrieb,
die
den
Kopfbahnhof
vom
Durchgangsverkehr,
insbesondere
von
Güterzügen,
entlasten
sollte.
On
1
July
1907,
the
Kempten
bypass
railway
was
opened,
which
relieved
the
terminal
station
of
through
traffic,
especially
freight
trains.
WikiMatrix v1