Translation of "Den daraus folgenden" in English

Mit dem Libanonkrieg und den daraus folgenden groben Fehlwahrnehmungen verhält es sich jetzt genauso.
It is the same now with the Lebanon war and the gross misperceptions that have followed.
News-Commentary v14

Die geänderten Koeffizienten wurden gemeinsam mit den daraus folgenden Änderungen der einzelnen Dumpingspannen offengelegt.
Fifth, in the light of the comments, the coefficients used for Outside diameter and Steel grade were reviewed and modified.
DGT v2019

Jetzt mach das nur über 22% der Unternehmen sind mit den daraus folgenden Konversionsraten zufrieden.
Now get this- only about 22% of businesses are happy with their consequent conversion rates.
CCAligned v1

Die Software ermöglicht die detaillierte Betrachtung der definierten Prozesseingaben und den daraus folgenden Umformergebnissen.
The software allows for detailed viewing of the defined process input and the subsequent metal forming results.
ParaCrawl v7.1

Die von unserer Kommission und dem Basler Ausschuss durchgeführte Analyse zeigt, dass die neuen Vorschriften die finanzielle Stabilität erhöhen werden, pro-zyklische Entwicklungen begrenzen und zu einer Reihe bedeutender wirtschaftlicher und sozialer Vorteile für eine Vielzahl von Interessengruppen führen werden, was auf das zu erwartende seltenere Auftreten von Bankenkrisen und den daraus folgenden Risiken zurückzuführen ist.
The analysis made by our Commission and the Basel Committee shows that the new regulations will strengthen financial stability, limit pro-cyclicality and lead to significant economic and social benefits for a wide range of stakeholders, thanks to the expected reduction in the frequency of banking crises and the risks they entail.
Europarl v8

Hat die Kommission den im letzten Bericht des Rechnungshofes enthaltenen Erwägungen und den daraus folgenden Anregungen Rechnung getragen, die in dem von mir dem Ausschuß der Haushaltskontrolle vorgelegten von diesem angenommenen Dokument enthalten sind, das auf die Beseitigung gewisser Fehlfunktionen gerichtet ist, die bei der finanziellen Durchführung bestimmter Aspekte der Innenpolitiken festgestellt worden sind.
Has the Commission taken into account the comments made in the last report by the Court of Auditors and the relevant suggestions contained in the document on internal policies - submitted by me to the Committee on Budgets which approved it - designed to remedy a number of problems identified in the financial implementation of some aspects of internal policies?
Europarl v8

Die Einwanderer dürfen nicht länger zu Sündenböcken der Krise gemacht werden mit all den daraus folgenden rassistischen und fremdenfeindlichen Tendenzen.
We must stop making immigrants the scapegoats of the crisis, with all the racist and xenophobic drifts which this creates.
Europarl v8

Ich denke, daß ein wichtiger Grund für die Probleme sicherlich im Stillstand des Friedensprozesses und den daraus folgenden Mängeln bei der Implementierung gerade von wirtschaftlichen Vereinbarungen liegt.
I believe that the problems are certainly largely due to the deadlock in the peace process and the resulting shortcomings in the implementation of the economic agreements.
Europarl v8

Die Union wird weniger nach der Verfassung beurteilt werden als nach den daraus folgenden Taten, die sie einleiten wird oder nicht, nach ihrer Kraft und ihrem politischen Willen, die Hoffnung der Europäer auf ein soziales Europa, ein Europa der Menschen zu realisieren oder nicht.
More than in terms of the Constitution, the EU will be judged in terms of the subsequent actions that it will, or will not, promote and in terms of the strength and political will with which it responds, or does not respond, to Europeans’ hopes of bringing about, or not bringing about, the social Europe, or the Europe of the people.
Europarl v8

Sie müssen über Vertragsverletzungsverfahren Entscheidungen herbeiführen, die Sie - gegebenenfalls auch mit den daraus folgenden Gerichtsentscheidungen bzw. gerichtlichen Beschlüssen - bekannt geben.
Your job is to facilitate decisions about Treaty infringement proceedings which you then publish, if necessary with the ensuing judicial decisions or legal rulings.
Europarl v8

Ich war am Nordpol, um festzuhalten, wie Polareis schmilzt, und am Äquator, um den daraus folgenden Meeresspiegelanstieg zu dokumentieren.
I've traveled north to the Arctic to the capture the unfolding story of polar melt, and south to the Equator to document the subsequent rising seas.
TED2020 v1

Durch den daraus folgenden Wasserdampfdruck ist es möglich, eine höhere Temperatur als normal zum Kochen zu erreichen und dadurch die Garzeiten zu verkürzen.
The higher temperature causes food to cook faster; cooking times can typically be reduced to one-third of the time for conventional cooking methods.
Wikipedia v1.0

Schwellenländer – von denen viele große Handelsbilanzüberschüsse nutzen, um das Wachstum des Bruttoinlandsproduktes anzukurbeln und ihre Devisenreserven mit den daraus folgenden Kapitalzuflüssen zu ergänzen – sind führende Käufer von US-Schulden.
Emerging economies – many of which use large trade surpluses to drive GDP growth and supplement their foreign-exchange reserves with the resulting capital inflows – are leading buyers of US debt.
News-Commentary v14

Unnötigerweise ist somit der 28. Februar zum neuen Stichtag für die Einstellung der Liquiditätshilfen durch die EZB und den daraus folgenden Kollaps des griechischen Bankensystems geworden.
This created an unnecessary new deadline of February 28 for the withdrawal of ECB funding and consequent collapse of the Greek banking system.
News-Commentary v14

Dies ist auf die mangelnde Bereitschaft des chinesischen ausführenden Herstellers und den daraus folgenden Mangel an Informationen zu den ausgeführten Warentypen zurückzuführen.
Therefore, in order to take into account the difference in production methods, the normal value as established on the basis of the expiry review request was lowered by [30 % - 40 %] to reflect the difference between costs of the natural process and the synthetic process on the basis of findings of the partial interim review concluded by Implementing Regulation (EU) No 626/2012.
DGT v2019

Ausgehend von Risikoanalysen der Tätigkeiten und einer Kosten-Nutzen-Analyse des Einsatzes von Ressourcen und Fachkenntnissen legt jeder Generaldirektor die geeignetste Aufgabentrennung und den daraus folgenden Organisationsplan fest.
On the basis of a risk assessment of activities and a cost-effectiveness analysis of the use of resources and expertise, each Director General will decide on the most appropriate division of duties and the resulting organisation chart.
TildeMODEL v2018

Dies ergibt sich aus der ausgesprochenen oder unausgesprochenen Drohung, die Geschäftsbeziehung zu beenden, und den daraus folgenden enormen wirtschaftlichen Problemen für den Lieferanten.
Its source is the explicit or implicit threat of ceasing to trade with the supplier and the consequent serious economic difficulties for the latter.
TildeMODEL v2018

Es handelt sich ebenfalls um einen langfristi­gen Prozess, der die rasche Produktivitätszunahme in diesem Sektor, den daraus folgenden Anstieg der Realeinkommen und die wachsende Nachfrage nach Produk­ten der Dienstleistungsbranchen reflektiert.
This is also a longer-term process that reflects the rapid growth in productivity in manufacturing, the consequent increases in real incomes and the rising demand for the output of the service sectors.
TildeMODEL v2018

Die Art der internationalen Übereinkommen und die Verpflichtungen der Länder müssen den daraus folgenden Verpflichtungen der Gemeinschaft und ihrer Mitgliedstaaten entsprechen.
Any such international agreement – and any undertakings to be met by the countries concerned under it – must be commensurate with the resultant commitments incumbent on the Community and the Member States.
TildeMODEL v2018

Die beispiellose Expansion der nordamerikanischen Wirtschaft - die längste der Geschichte - war eine der Haupttriebkräfte für die Stabilität und den daraus folgenden Anstieg der Weltproduktion.
The present US expansion, the longest on record, has been a major force behind the stability and subsequent improvement in world output.
TildeMODEL v2018

Dies ist umso wichtiger, als die Kosten der Verschwendung durch den daraus folgenden Anstieg des Abfallvolumens in Zukunft weiter wachsen werden.
This is particularly important given that the costs linked to waste, via the volume of waste generated, will inevitably rise in the future.
TildeMODEL v2018

Angesichts der Veränderlichkeit der Preise von Hühnern in Italien und der Abwärtstendenz der Preise schon vor dem Ausbruch der Dioxinkrise wäre ein Vergleich zwischen den Preisen der Verkäufe im Juni 1999 und im Juni 1998 nicht korrekt und würde die Überproduktion, die auf dem italienischen Geflügelmarkt bereits vorlag, und den daraus folgenden Rückgang der Preise, der bereits zu verzeichnen war, nicht widerspiegeln.
Given the variability of prices of chickens in Italy and the downward trend in prices already seen before the dioxin crisis broke, no useful comparison can be made between selling prices in June 1999 and those in June 1998 and any comparison would, in any case, not reflect the overproduction that was already affecting the market for chicken in Italy and the resulting fall in prices already being felt.
DGT v2019

Es deckt die aus Nachfragedefiziten und den daraus folgenden unvorhergesehenen Einnahmensausfällen entstehenden Zahlungsrisiken während der Betriebsanlaufphase des Vorhabens ab.
It covers the debt service risks due to demand shortfalls and the resulting unforeseen loss of revenue during the initial operating period of the project.
DGT v2019

Dies ergibt sich aus der ausgesprochenen oder unausgesprochenen Drohung, die Geschäftsbeziehung zu beenden, und den daraus folgenden enormen wirtschaftlichen Problemen für den Lie­feranten.
Its source is the explicit or implicit threat of ceasing to trade with the supplier and the consequent serious economic difficulties for the latter.
TildeMODEL v2018

Gleichzeitig würde sich aus den daraus folgenden Unterschieden bei den nationalen Regelungen auch ein unterschiedliches Sicherheits- und Umweltschutzniveau ergeben.
At the same time, the resulting divergences in national regulations would lead to uneven degrees of safety and environmental protection.
TildeMODEL v2018

Die Kommission vertritt hingegen die Auffassung, dass diese Argumente keine Rechtfertigung für die räumliche Begrenzung der Steuervergünstigungen und den daraus folgenden Verstoß gegen die Bestimmungen des EG-Vertrags über das Aufenthaltsrecht in anderen Mitgliedstaaten, die Freizügigkeit der Arbeitnehmer, die Niederlassungsfreiheit und den freien Kapitalverkehr (Artikel 18, 39, 43 und 56) sowie gegen die entsprechenden Bestimmungen des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum (EWR) begründen.
However, the Commission considers that these arguments are not a valid justification for the territorial limitation of the tax relief and the inherent violation of the EC Treaty rules on the right of residence in other Member States, free movement of workers, freedom of establishment and free movement of capital (Articles 18, 39, 43 and 56), as well as the corresponding provisions of the European Economic Area (EEA) Agreement.
TildeMODEL v2018

Zu den daraus folgenden "Vorschlägen der Kommission zur Stärkung des MEDIA-Programms" nimmt der WSA wie folgt Stellung.
The Committee would comment on the resultant Commission proposals for strengthening the MEDIA programme as follows:
TildeMODEL v2018