Translation of "Den daraus folgenden" in English
Mit
dem
Libanonkrieg
und
den
daraus
folgenden
groben
Fehlwahrnehmungen
verhält
es
sich
jetzt
genauso.
It
is
the
same
now
with
the
Lebanon
war
and
the
gross
misperceptions
that
have
followed.
News-Commentary v14
Die
geänderten
Koeffizienten
wurden
gemeinsam
mit
den
daraus
folgenden
Änderungen
der
einzelnen
Dumpingspannen
offengelegt.
Fifth,
in
the
light
of
the
comments,
the
coefficients
used
for
Outside
diameter
and
Steel
grade
were
reviewed
and
modified.
DGT v2019
Jetzt
mach
das
nur
über
22%
der
Unternehmen
sind
mit
den
daraus
folgenden
Konversionsraten
zufrieden.
Now
get
this-
only
about
22%
of
businesses
are
happy
with
their
consequent
conversion
rates.
CCAligned v1
Die
Software
ermöglicht
die
detaillierte
Betrachtung
der
definierten
Prozesseingaben
und
den
daraus
folgenden
Umformergebnissen.
The
software
allows
for
detailed
viewing
of
the
defined
process
input
and
the
subsequent
metal
forming
results.
ParaCrawl v7.1
Die
von
unserer
Kommission
und
dem
Basler
Ausschuss
durchgeführte
Analyse
zeigt,
dass
die
neuen
Vorschriften
die
finanzielle
Stabilität
erhöhen
werden,
pro-zyklische
Entwicklungen
begrenzen
und
zu
einer
Reihe
bedeutender
wirtschaftlicher
und
sozialer
Vorteile
für
eine
Vielzahl
von
Interessengruppen
führen
werden,
was
auf
das
zu
erwartende
seltenere
Auftreten
von
Bankenkrisen
und
den
daraus
folgenden
Risiken
zurückzuführen
ist.
The
analysis
made
by
our
Commission
and
the
Basel
Committee
shows
that
the
new
regulations
will
strengthen
financial
stability,
limit
pro-cyclicality
and
lead
to
significant
economic
and
social
benefits
for
a
wide
range
of
stakeholders,
thanks
to
the
expected
reduction
in
the
frequency
of
banking
crises
and
the
risks
they
entail.
Europarl v8
Hat
die
Kommission
den
im
letzten
Bericht
des
Rechnungshofes
enthaltenen
Erwägungen
und
den
daraus
folgenden
Anregungen
Rechnung
getragen,
die
in
dem
von
mir
dem
Ausschuß
der
Haushaltskontrolle
vorgelegten
von
diesem
angenommenen
Dokument
enthalten
sind,
das
auf
die
Beseitigung
gewisser
Fehlfunktionen
gerichtet
ist,
die
bei
der
finanziellen
Durchführung
bestimmter
Aspekte
der
Innenpolitiken
festgestellt
worden
sind.
Has
the
Commission
taken
into
account
the
comments
made
in
the
last
report
by
the
Court
of
Auditors
and
the
relevant
suggestions
contained
in
the
document
on
internal
policies
-
submitted
by
me
to
the
Committee
on
Budgets
which
approved
it
-
designed
to
remedy
a
number
of
problems
identified
in
the
financial
implementation
of
some
aspects
of
internal
policies?
Europarl v8
Die
Einwanderer
dürfen
nicht
länger
zu
Sündenböcken
der
Krise
gemacht
werden
mit
all
den
daraus
folgenden
rassistischen
und
fremdenfeindlichen
Tendenzen.
We
must
stop
making
immigrants
the
scapegoats
of
the
crisis,
with
all
the
racist
and
xenophobic
drifts
which
this
creates.
Europarl v8
Ich
denke,
daß
ein
wichtiger
Grund
für
die
Probleme
sicherlich
im
Stillstand
des
Friedensprozesses
und
den
daraus
folgenden
Mängeln
bei
der
Implementierung
gerade
von
wirtschaftlichen
Vereinbarungen
liegt.
I
believe
that
the
problems
are
certainly
largely
due
to
the
deadlock
in
the
peace
process
and
the
resulting
shortcomings
in
the
implementation
of
the
economic
agreements.
Europarl v8
Die
Union
wird
weniger
nach
der
Verfassung
beurteilt
werden
als
nach
den
daraus
folgenden
Taten,
die
sie
einleiten
wird
oder
nicht,
nach
ihrer
Kraft
und
ihrem
politischen
Willen,
die
Hoffnung
der
Europäer
auf
ein
soziales
Europa,
ein
Europa
der
Menschen
zu
realisieren
oder
nicht.
More
than
in
terms
of
the
Constitution,
the
EU
will
be
judged
in
terms
of
the
subsequent
actions
that
it
will,
or
will
not,
promote
and
in
terms
of
the
strength
and
political
will
with
which
it
responds,
or
does
not
respond,
to
Europeans’
hopes
of
bringing
about,
or
not
bringing
about,
the
social
Europe,
or
the
Europe
of
the
people.
Europarl v8
Sie
müssen
über
Vertragsverletzungsverfahren
Entscheidungen
herbeiführen,
die
Sie
-
gegebenenfalls
auch
mit
den
daraus
folgenden
Gerichtsentscheidungen
bzw.
gerichtlichen
Beschlüssen
-
bekannt
geben.
Your
job
is
to
facilitate
decisions
about
Treaty
infringement
proceedings
which
you
then
publish,
if
necessary
with
the
ensuing
judicial
decisions
or
legal
rulings.
Europarl v8
Ich
war
am
Nordpol,
um
festzuhalten,
wie
Polareis
schmilzt,
und
am
Äquator,
um
den
daraus
folgenden
Meeresspiegelanstieg
zu
dokumentieren.
I've
traveled
north
to
the
Arctic
to
the
capture
the
unfolding
story
of
polar
melt,
and
south
to
the
Equator
to
document
the
subsequent
rising
seas.
TED2020 v1
Durch
den
daraus
folgenden
Wasserdampfdruck
ist
es
möglich,
eine
höhere
Temperatur
als
normal
zum
Kochen
zu
erreichen
und
dadurch
die
Garzeiten
zu
verkürzen.
The
higher
temperature
causes
food
to
cook
faster;
cooking
times
can
typically
be
reduced
to
one-third
of
the
time
for
conventional
cooking
methods.
Wikipedia v1.0
Schwellenländer
–
von
denen
viele
große
Handelsbilanzüberschüsse
nutzen,
um
das
Wachstum
des
Bruttoinlandsproduktes
anzukurbeln
und
ihre
Devisenreserven
mit
den
daraus
folgenden
Kapitalzuflüssen
zu
ergänzen
–
sind
führende
Käufer
von
US-Schulden.
Emerging
economies
–
many
of
which
use
large
trade
surpluses
to
drive
GDP
growth
and
supplement
their
foreign-exchange
reserves
with
the
resulting
capital
inflows
–
are
leading
buyers
of
US
debt.
News-Commentary v14
Unnötigerweise
ist
somit
der
28.
Februar
zum
neuen
Stichtag
für
die
Einstellung
der
Liquiditätshilfen
durch
die
EZB
und
den
daraus
folgenden
Kollaps
des
griechischen
Bankensystems
geworden.
This
created
an
unnecessary
new
deadline
of
February
28
for
the
withdrawal
of
ECB
funding
and
consequent
collapse
of
the
Greek
banking
system.
News-Commentary v14
Dies
ist
auf
die
mangelnde
Bereitschaft
des
chinesischen
ausführenden
Herstellers
und
den
daraus
folgenden
Mangel
an
Informationen
zu
den
ausgeführten
Warentypen
zurückzuführen.
Therefore,
in
order
to
take
into
account
the
difference
in
production
methods,
the
normal
value
as
established
on
the
basis
of
the
expiry
review
request
was
lowered
by
[30 %
-
40 %]
to
reflect
the
difference
between
costs
of
the
natural
process
and
the
synthetic
process
on
the
basis
of
findings
of
the
partial
interim
review
concluded
by
Implementing
Regulation
(EU)
No
626/2012.
DGT v2019
Ausgehend
von
Risikoanalysen
der
Tätigkeiten
und
einer
Kosten-Nutzen-Analyse
des
Einsatzes
von
Ressourcen
und
Fachkenntnissen
legt
jeder
Generaldirektor
die
geeignetste
Aufgabentrennung
und
den
daraus
folgenden
Organisationsplan
fest.
On
the
basis
of
a
risk
assessment
of
activities
and
a
cost-effectiveness
analysis
of
the
use
of
resources
and
expertise,
each
Director
General
will
decide
on
the
most
appropriate
division
of
duties
and
the
resulting
organisation
chart.
TildeMODEL v2018
Dies
ergibt
sich
aus
der
ausgesprochenen
oder
unausgesprochenen
Drohung,
die
Geschäftsbeziehung
zu
beenden,
und
den
daraus
folgenden
enormen
wirtschaftlichen
Problemen
für
den
Lieferanten.
Its
source
is
the
explicit
or
implicit
threat
of
ceasing
to
trade
with
the
supplier
and
the
consequent
serious
economic
difficulties
for
the
latter.
TildeMODEL v2018
Es
handelt
sich
ebenfalls
um
einen
langfristigen
Prozess,
der
die
rasche
Produktivitätszunahme
in
diesem
Sektor,
den
daraus
folgenden
Anstieg
der
Realeinkommen
und
die
wachsende
Nachfrage
nach
Produkten
der
Dienstleistungsbranchen
reflektiert.
This
is
also
a
longer-term
process
that
reflects
the
rapid
growth
in
productivity
in
manufacturing,
the
consequent
increases
in
real
incomes
and
the
rising
demand
for
the
output
of
the
service
sectors.
TildeMODEL v2018
Die
Art
der
internationalen
Übereinkommen
und
die
Verpflichtungen
der
Länder
müssen
den
daraus
folgenden
Verpflichtungen
der
Gemeinschaft
und
ihrer
Mitgliedstaaten
entsprechen.
Any
such
international
agreement
–
and
any
undertakings
to
be
met
by
the
countries
concerned
under
it
–
must
be
commensurate
with
the
resultant
commitments
incumbent
on
the
Community
and
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
beispiellose
Expansion
der
nordamerikanischen
Wirtschaft
-
die
längste
der
Geschichte
-
war
eine
der
Haupttriebkräfte
für
die
Stabilität
und
den
daraus
folgenden
Anstieg
der
Weltproduktion.
The
present
US
expansion,
the
longest
on
record,
has
been
a
major
force
behind
the
stability
and
subsequent
improvement
in
world
output.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
umso
wichtiger,
als
die
Kosten
der
Verschwendung
durch
den
daraus
folgenden
Anstieg
des
Abfallvolumens
in
Zukunft
weiter
wachsen
werden.
This
is
particularly
important
given
that
the
costs
linked
to
waste,
via
the
volume
of
waste
generated,
will
inevitably
rise
in
the
future.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
Veränderlichkeit
der
Preise
von
Hühnern
in
Italien
und
der
Abwärtstendenz
der
Preise
schon
vor
dem
Ausbruch
der
Dioxinkrise
wäre
ein
Vergleich
zwischen
den
Preisen
der
Verkäufe
im
Juni
1999
und
im
Juni
1998
nicht
korrekt
und
würde
die
Überproduktion,
die
auf
dem
italienischen
Geflügelmarkt
bereits
vorlag,
und
den
daraus
folgenden
Rückgang
der
Preise,
der
bereits
zu
verzeichnen
war,
nicht
widerspiegeln.
Given
the
variability
of
prices
of
chickens
in
Italy
and
the
downward
trend
in
prices
already
seen
before
the
dioxin
crisis
broke,
no
useful
comparison
can
be
made
between
selling
prices
in
June
1999
and
those
in
June
1998
and
any
comparison
would,
in
any
case,
not
reflect
the
overproduction
that
was
already
affecting
the
market
for
chicken
in
Italy
and
the
resulting
fall
in
prices
already
being
felt.
DGT v2019
Es
deckt
die
aus
Nachfragedefiziten
und
den
daraus
folgenden
unvorhergesehenen
Einnahmensausfällen
entstehenden
Zahlungsrisiken
während
der
Betriebsanlaufphase
des
Vorhabens
ab.
It
covers
the
debt
service
risks
due
to
demand
shortfalls
and
the
resulting
unforeseen
loss
of
revenue
during
the
initial
operating
period
of
the
project.
DGT v2019
Dies
ergibt
sich
aus
der
ausgesprochenen
oder
unausgesprochenen
Drohung,
die
Geschäftsbeziehung
zu
beenden,
und
den
daraus
folgenden
enormen
wirtschaftlichen
Problemen
für
den
Lieferanten.
Its
source
is
the
explicit
or
implicit
threat
of
ceasing
to
trade
with
the
supplier
and
the
consequent
serious
economic
difficulties
for
the
latter.
TildeMODEL v2018
Gleichzeitig
würde
sich
aus
den
daraus
folgenden
Unterschieden
bei
den
nationalen
Regelungen
auch
ein
unterschiedliches
Sicherheits-
und
Umweltschutzniveau
ergeben.
At
the
same
time,
the
resulting
divergences
in
national
regulations
would
lead
to
uneven
degrees
of
safety
and
environmental
protection.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
vertritt
hingegen
die
Auffassung,
dass
diese
Argumente
keine
Rechtfertigung
für
die
räumliche
Begrenzung
der
Steuervergünstigungen
und
den
daraus
folgenden
Verstoß
gegen
die
Bestimmungen
des
EG-Vertrags
über
das
Aufenthaltsrecht
in
anderen
Mitgliedstaaten,
die
Freizügigkeit
der
Arbeitnehmer,
die
Niederlassungsfreiheit
und
den
freien
Kapitalverkehr
(Artikel
18,
39,
43
und
56)
sowie
gegen
die
entsprechenden
Bestimmungen
des
Abkommens
über
den
Europäischen
Wirtschaftsraum
(EWR)
begründen.
However,
the
Commission
considers
that
these
arguments
are
not
a
valid
justification
for
the
territorial
limitation
of
the
tax
relief
and
the
inherent
violation
of
the
EC
Treaty
rules
on
the
right
of
residence
in
other
Member
States,
free
movement
of
workers,
freedom
of
establishment
and
free
movement
of
capital
(Articles
18,
39,
43
and
56),
as
well
as
the
corresponding
provisions
of
the
European
Economic
Area
(EEA)
Agreement.
TildeMODEL v2018
Zu
den
daraus
folgenden
"Vorschlägen
der
Kommission
zur
Stärkung
des
MEDIA-Programms"
nimmt
der
WSA
wie
folgt
Stellung.
The
Committee
would
comment
on
the
resultant
Commission
proposals
for
strengthening
the
MEDIA
programme
as
follows:
TildeMODEL v2018