Translation of "Dem schicksal überlassen" in English

Man kann nicht alles dem Schicksal überlassen.
You can't leave everything up to fate.
OpenSubtitles v2018

Wieso dem Schicksal überlassen, was man selbst bestimmen kann?
Why leave to fate what you can decide for yourself? Nice try.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte nichts dem Schicksal überlassen.
I prefer not to leave anything to chance.
OpenSubtitles v2018

Wir dürfen sie nicht dem Schicksal überlassen.
You can not leave them to their fate.
OpenSubtitles v2018

Du wirst mich doch nicht dem Schicksal ewiger Qualen überlassen.
Tell me you're not fating me to an eternity of torture.
OpenSubtitles v2018

Würden Sie es lieber dem Schicksal überlassen?
Will you leave it up to fate?
OpenSubtitles v2018

Wir werden nichts dem Schicksal überlassen.
We will leave nothing up to chance.
OpenSubtitles v2018

Ihr habt mich dem Schicksal überlassen, und eure Waffen habt ihr hochgehoben.
You left me to fate... and raised your weapons.
OpenSubtitles v2018

Ich frage euch, ob dieses Todesurteil nicht dem Schicksal überlassen werden sollte.
I wish to suggest, leave the execution of yourjudgment to fate.
OpenSubtitles v2018

Sie haben einen Experten gemietet, also ist nichts dem Schicksal überlassen.
You hire an expert, and then you lose faith. I've got a 1.30 flight.
OpenSubtitles v2018

Du hast mich verlassen, seine Tochter umworben und mich dem Schicksal überlassen.
You abandoned me, you gave your heart to his daughter, then left me here to rot!
OpenSubtitles v2018

Wir haben es dem Schicksal überlassen.
We let destiny run its course.
OpenSubtitles v2018

Wer wird schon von Anfang an alles dem Schicksal überlassen?
Who lets ones destiny decide for itself right from the beginning?
OpenSubtitles v2018

Nein, Louis, du musst sie dich kennenlernen lassen und dem Schicksal den Rest überlassen.
No, Louis, you need to let her get to know you and let fate take care of the rest.
OpenSubtitles v2018

Wer wie Sokrates Kinder gezeugt habe, müsse sich um ihre Erziehung kümmern und dürfe sie nicht im Stich lassen und dem Schicksal von Waisen überlassen.
He tells Socrates that if his sons do not meet with the usual fate of orphans, it will be no thanks to him.
Wikipedia v1.0

Wenn wir unseren bisherigen Kurs weiterverfolgen – nämlich unser Schicksal dem Markt überlassen und den Regierungen gestatten, untereinander um knappes Öl und Nahrung zu konkurrenzieren – wird sich das globale Wachstum unter den Zwängen knapper Ressourcen verlangsamen.
If we continue on our current course – leaving fate to the markets, and leaving governments to compete with each other over scarce oil and food – global growth will slow under the pressures of resource constraints.
News-Commentary v14

Angesichts des Ärztemangels in Togo bleibt die Bevölkerung auf dem Land ihrem Schicksal überlassen und hat nahezu ein ganzes Leben lang nie die Chance, einen Arzt zu Gesicht zu bekommen.
The action taken should be delivered in such a way as to ensure the highest possible visibility for the European Union as donor and financer.
DGT v2019

Aber ich will in der Lage sein, die Irrtümer zu steuern... und sie nicht dem Schicksal überlassen, dem Herrn, dem Zufall, oder wie Sie das nennen wollen.
But I want to be able to control the accidents and not leave them to fate or the Lord or chance, whatever you want to call it.
OpenSubtitles v2018

Manchmal sind wir dem Schicksal zu überlassen, aber wenn wir einen pragmatischen Ansatz zu verwenden, könnte es viel einfacher sein, reich zu sein in der Ehe.
Sometimes we leave to start again a new life, but if we use a pragmatic approach, it could be much easier to be rich in marriage.
ParaCrawl v7.1

Er wußte darum, und es erbarmte Ihn, die hilflosen Mitmenschen dem finsteren Schicksal zu überlassen, und so wollte Er das Schwache stärken, das Willenlose aufrichten und ihm Kraft vermitteln, sich der Fesseln des Feindes zu entledigen.
He knew about it, and he had compassion, to leave helpless fellowmen to the dark fate, and so he wanted to strengthen the weak, get the will-less to its feet and impart power to it, to rid itself of the fetter of the enemy.
ParaCrawl v7.1

Meine Lebensfreude, mein Kampfgeist und mein Wille sind ungebrochen, meinen Körper und Geist nicht kampflos dem Schicksal zu überlassen.
Joy of my life and my will are unbroken, not my body and mind to leave without a fight fate.
ParaCrawl v7.1

Er war immer gewandter, kühner als ich und hatte eine besondere Art, einen in halsbrecherischen Situationen mit fast grausamem Lächeln (es bedeutete etwa: "Hilf dir selbst") dem Schicksal zu überlassen.
He was always more dextrous than I and, in breakneck situations, had a particular way of leaving you to your fate with an almost cruel smile (it meant something like: you sort it out for yourself).
ParaCrawl v7.1

Der Ausdruck "stillstehen" bedeutet nicht etwa, passiv zu sein oder alles dem "Schicksal" zu überlassen.
The phrase "stand still" does not mean being passive or resting on fate.
ParaCrawl v7.1

Der Titel hebt darauf ab, dass die Menschen erst damit begannen, Risiken fundiert zu messen, als sie sich von der Vorstellung lösten, dass die Risiken von den Göttern gewollt oder zumindest dem Schicksal überlassen seien.
As the title suggests, people only began to take an informed approach to risk measurement once they had freed themselves from the notion that risk was the will of the gods, or at least a matter of fate.
ParaCrawl v7.1

Ohne göttliche Hilfe könnte er sich nimmermehr aus dieser Macht lösen, darum sind ihm so viele geistige Kräfte zur Seite gestellt, auf daß kein Erdenkind ungewarnt dem Schicksal überlassen bleibt.
Without divine help he would never ever be able to release himself from this control, this is why so many spiritual forces are placed by his side so that no earthly child will be left to this fate without warning.
ParaCrawl v7.1

Aber sie dennoch dem Schicksal zu überlassen ist auch nicht human, dachten sich die Initiatoren, die diese Webseite ins Leben riefen.
But it the fate to leave nevertheless is not also human, imagined the initiators, that brought this web page into being.
ParaCrawl v7.1