Translation of "Davon absehen" in English

Die Mitgliedstaaten können davon absehen, Einzelheiten in bezug auf diese Unternehmen mitzuteilen.
Member States may refrain from submitting details which relate to such individual undertakings.
JRC-Acquis v3.0

Was meine Familie angeht, würden Sie davon absehen...
Well, regarding my family members, um... would you refrain from...
OpenSubtitles v2018

Du musst völlig davon absehen, die Kräfte der Q einzusetzen.
You have it within yourself to refrain from using the power of Q.
OpenSubtitles v2018

Viele Unternehmen dürften aufgrund verschiedener Hindernisse davon absehen, Dienstleistungen nachzufragen.
Many enterprises may be deterred from demanding services due to a range of different barriers.
EUbookshop v2

Deshalb möchte ich davon absehen, das im Bericht Gesagte im Detail wiederzugeben.
It remains imperative to promote access for EU companies to third country markets and we welcome a programme of coordination and proposals in this area.
EUbookshop v2

An solch einem Tag, Master Wayne, würde ich davon absehen.
On that day, Master Wayne, even I won't want to.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen wohl davon absehen dir jetzt die Fusion zu zeigen.“
We're going to have to refrain from showing you our fusion right now.”
ParaCrawl v7.1

Natürlich sollte man davon absehen, weitere Nährstoffe zuzuführen.
One should obviously ease off from adding more nutrients.
ParaCrawl v7.1

Falls Sie keine Archivierung wünschen, werde ich selbstverständlich davon absehen.
Of course, I won't do this, if you insist not to.
ParaCrawl v7.1

Antwort: Ja, allerdings sollte man aus Umweltschutzgründen davon absehen.
Answer: Jes, however one should avoid this for environmental reasons.
ParaCrawl v7.1

Zudem werden die meisten Anbieter davon absehen, dass Rad neu zu erfinden.
Moreover, most of the providers will refrain from reinventing the wheel.
ParaCrawl v7.1

Zudem können Sie davon absehen, uns direkt Informationen zu übermitteln.
You may also refrain from submitting information directly to us.
ParaCrawl v7.1

Die Mitgliedstaaten können davon absehen, Angaben zu übermitteln, die einzelne Unternehmen betreffen.
Member States may refrain from submitting details which relate to individual undertakings.
JRC-Acquis v3.0

Die Kommission sollte davon absehen, Programme aufzulegen, die die Verwaltung ressourcenintensiver Mikroprojekte beinhalten.
The Commission should avoid launching programmes that involve the management of resource-intensive micro-projects.
TildeMODEL v2018

Deshalb möchte ich davon absehen, die von Herrn Berenguer soeben geschilderte Situation zu kommentieren.
As such, I would prefer to withhold any comment on the situation which Mr Berenguer has just described.
Europarl v8

Es ist wichtig, davon absehen, eine große Anzahl von Menschen die Links schicken.
It is important to refrain from sending the links to a large number of people.
ParaCrawl v7.1

Sie müssen davon absehen, eine solche Sprache, Einschüchterung und Drohungen zu verwenden.
They must refrain from using such language, intimidation, and threats.
ParaCrawl v7.1

Deshalb sagen wir, dass Sie davon absehen sollten, Herunterladen von Programmen auf File-sharing-Websites.
That is why we say you should refrain from downloading programs at file sharing websites.
ParaCrawl v7.1

Außerdem werden wir davon absehen, gegenüber Kunden mit erhöhtem Risikoverhalten Werbebotschaften zu kommunizieren.
We will also refrain from communicating sales messages to customers with increased risk behaviours.
ParaCrawl v7.1

Daher muss die Kommission unbedingt davon absehen, Mittel zu verteilen, die momentan für PROGRESS vorgesehen sind.
For this reason it is crucial that the Commission refrains from allocating funds currently found within Progress.
Europarl v8

Ich werde daher davon absehen, im Namen eines bestimmten Landes zu bestimmten Angelegenheiten zu sprechen, die keine Relevanz zu EU-Recht haben.
I will therefore refrain from speaking on behalf of a specific country on specific matters that are not relevant to European Union law.
Europarl v8

Russland muss damit aufhören, Situationen dieser Art in einer Weise auszunutzen, die mit internationalen Vorgehensweisen nicht vereinbar ist, und davon absehen, neue Einflusssphären zu schaffen.
Russia must stop using situations of this kind in a way which is not in keeping with international procedures and refrain from creating new spheres of influence.
Europarl v8