Translation of "Davon absehen" in English
Die
Mitgliedstaaten
können
davon
absehen,
Einzelheiten
in
bezug
auf
diese
Unternehmen
mitzuteilen.
Member
States
may
refrain
from
submitting
details
which
relate
to
such
individual
undertakings.
JRC-Acquis v3.0
Was
meine
Familie
angeht,
würden
Sie
davon
absehen...
Well,
regarding
my
family
members,
um...
would
you
refrain
from...
OpenSubtitles v2018
Du
musst
völlig
davon
absehen,
die
Kräfte
der
Q
einzusetzen.
You
have
it
within
yourself
to
refrain
from
using
the
power
of
Q.
OpenSubtitles v2018
Viele
Unternehmen
dürften
aufgrund
verschiedener
Hindernisse
davon
absehen,
Dienstleistungen
nachzufragen.
Many
enterprises
may
be
deterred
from
demanding
services
due
to
a
range
of
different
barriers.
EUbookshop v2
Deshalb
möchte
ich
davon
absehen,
das
im
Bericht
Gesagte
im
Detail
wiederzugeben.
It
remains
imperative
to
promote
access
for
EU
companies
to
third
country
markets
and
we
welcome
a
programme
of
coordination
and
proposals
in
this
area.
EUbookshop v2
An
solch
einem
Tag,
Master
Wayne,
würde
ich
davon
absehen.
On
that
day,
Master
Wayne,
even
I
won't
want
to.
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
wohl
davon
absehen
dir
jetzt
die
Fusion
zu
zeigen.“
We're
going
to
have
to
refrain
from
showing
you
our
fusion
right
now.”
ParaCrawl v7.1
Natürlich
sollte
man
davon
absehen,
weitere
Nährstoffe
zuzuführen.
One
should
obviously
ease
off
from
adding
more
nutrients.
ParaCrawl v7.1
Falls
Sie
keine
Archivierung
wünschen,
werde
ich
selbstverständlich
davon
absehen.
Of
course,
I
won't
do
this,
if
you
insist
not
to.
ParaCrawl v7.1
Antwort:
Ja,
allerdings
sollte
man
aus
Umweltschutzgründen
davon
absehen.
Answer:
Jes,
however
one
should
avoid
this
for
environmental
reasons.
ParaCrawl v7.1
Zudem
werden
die
meisten
Anbieter
davon
absehen,
dass
Rad
neu
zu
erfinden.
Moreover,
most
of
the
providers
will
refrain
from
reinventing
the
wheel.
ParaCrawl v7.1
Zudem
können
Sie
davon
absehen,
uns
direkt
Informationen
zu
übermitteln.
You
may
also
refrain
from
submitting
information
directly
to
us.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitgliedstaaten
können
davon
absehen,
Angaben
zu
übermitteln,
die
einzelne
Unternehmen
betreffen.
Member
States
may
refrain
from
submitting
details
which
relate
to
individual
undertakings.
JRC-Acquis v3.0
Die
Kommission
sollte
davon
absehen,
Programme
aufzulegen,
die
die
Verwaltung
ressourcenintensiver
Mikroprojekte
beinhalten.
The
Commission
should
avoid
launching
programmes
that
involve
the
management
of
resource-intensive
micro-projects.
TildeMODEL v2018
Deshalb
möchte
ich
davon
absehen,
die
von
Herrn
Berenguer
soeben
geschilderte
Situation
zu
kommentieren.
As
such,
I
would
prefer
to
withhold
any
comment
on
the
situation
which
Mr
Berenguer
has
just
described.
Europarl v8
Es
ist
wichtig,
davon
absehen,
eine
große
Anzahl
von
Menschen
die
Links
schicken.
It
is
important
to
refrain
from
sending
the
links
to
a
large
number
of
people.
ParaCrawl v7.1
Sie
müssen
davon
absehen,
eine
solche
Sprache,
Einschüchterung
und
Drohungen
zu
verwenden.
They
must
refrain
from
using
such
language,
intimidation,
and
threats.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
sagen
wir,
dass
Sie
davon
absehen
sollten,
Herunterladen
von
Programmen
auf
File-sharing-Websites.
That
is
why
we
say
you
should
refrain
from
downloading
programs
at
file
sharing
websites.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
werden
wir
davon
absehen,
gegenüber
Kunden
mit
erhöhtem
Risikoverhalten
Werbebotschaften
zu
kommunizieren.
We
will
also
refrain
from
communicating
sales
messages
to
customers
with
increased
risk
behaviours.
ParaCrawl v7.1
Daher
muss
die
Kommission
unbedingt
davon
absehen,
Mittel
zu
verteilen,
die
momentan
für
PROGRESS
vorgesehen
sind.
For
this
reason
it
is
crucial
that
the
Commission
refrains
from
allocating
funds
currently
found
within
Progress.
Europarl v8
Ich
werde
daher
davon
absehen,
im
Namen
eines
bestimmten
Landes
zu
bestimmten
Angelegenheiten
zu
sprechen,
die
keine
Relevanz
zu
EU-Recht
haben.
I
will
therefore
refrain
from
speaking
on
behalf
of
a
specific
country
on
specific
matters
that
are
not
relevant
to
European
Union
law.
Europarl v8
Russland
muss
damit
aufhören,
Situationen
dieser
Art
in
einer
Weise
auszunutzen,
die
mit
internationalen
Vorgehensweisen
nicht
vereinbar
ist,
und
davon
absehen,
neue
Einflusssphären
zu
schaffen.
Russia
must
stop
using
situations
of
this
kind
in
a
way
which
is
not
in
keeping
with
international
procedures
and
refrain
from
creating
new
spheres
of
influence.
Europarl v8