Translation of "Das sich" in English
Das
könnte
sich
bei
weiteren
osteuropäischen
Staaten
und
der
Türkei
wiederholen.
This
may
well
be
repeated
with
yet
more
Eastern
European
states
and
Turkey.
Europarl v8
Das
hört
sich
alles
schön
an,
aber
die
Realität
ist
bitterer.
That
all
sounds
very
fine,
but
the
reality
is
harsher.
Europarl v8
Wie
schlägt
sich
das
in
der
Haushaltsreform
nieder?
How
is
this
reflected
in
the
budget
reform?
Europarl v8
Es
ist
unabdingbar,
dass
sich
das
Europäische
Parlament
zu
der
Krise
äußert.
It
is
imperative
that
the
European
Parliament
express
its
views
on
the
crisis.
Europarl v8
Das
bezieht
sich
aber
nur
auf
die
Vereinsliste,
nicht
auf
den
Fonds.
This
relates
only
to
the
association's
list,
however,
not
to
the
fund.
Europarl v8
Das
ergibt
sich
schon
allein
aus
dem
riesigen
Nachfragewachstum
jenseits
der
EU-Grenzen.
The
huge
growth
in
demand
beyond
the
EU's
borders
alone
will
determine
this.
Europarl v8
Das
bezieht
sich
sowohl
auf
den
Europäischen
Entwicklungsfonds
als
auch
auf
den
Athena-Mechanismus.
This
relates
both
to
the
European
Development
Fund
and
the
Athena
mechanism.
Europarl v8
Das
Paket
setzt
sich
aus
drei
Teilen
zusammen.
The
package
consists
of
three
parts.
Europarl v8
In
der
Praxis
bezieht
sich
das
auf
die
Ausführung
des
EU-Haushalts.
In
practice,
this
refers
to
the
execution
of
the
EU
budget.
Europarl v8
Das
sollte
sich
die
jeweilige
Ratspräsidentschaft
hinter
die
Ohren
schreiben!
The
current
Presidency
of
the
Council
would
do
well
to
take
note
of
this.
Europarl v8
Ich
denke,
dass
das
Europäische
Parlament
sich
dazu
äußern
muss.
I
believe
that
the
European
Parliament
must
speak
out
on
this.
Europarl v8
Das
Ergebnis
hat
sich
bezahlt
gemacht.
The
outcome
has
been
beneficial.
Europarl v8
Leider
wird
sich
das
als
sehr
schwierig
erweisen.
I
am
afraid
this
will
be
very
difficult.
Europarl v8
Das
könnte
sich
als
die
schwierigere
Aufgabe
erweisen.
That
may
turn
out
to
be
the
harder
task.
Europarl v8
Das
wird
sich
daher
auch
positiv
auf
die
Kosten
für
Luftreisende
auswirken.
That
will
therefore
also
make
a
difference
to
costs
for
air
travellers.
Europarl v8
Dadurch
würde
sich
das
Arbeitslosigkeitsproblem
in
Europa
verringern.
This
would
reduce
the
unemployment
problem
in
Europe.
Europarl v8
Das
hat
sich
ja
wieder
sehr
deutlich
gezeigt.
This
has
been
proven
very
clearly
once
again.
Europarl v8
Durch
die
globale
Erwärmung
hat
sich
das
Eis
stark
verringert.
Global
warming
has
caused
the
ice
to
recede
significantly.
Europarl v8
Das
Bahnsystem
erwies
sich
nicht
als
brauchbare
Alternative.
The
railways
proved
not
to
be
a
viable
alternative.
Europarl v8
Das
muss
sich
meines
Erachtens
möglichst
rasch
ändern.
I
believe
that
this
needs
to
change
as
soon
as
possible.
Europarl v8
Das
Mindesteinkommen
unterscheidet
sich
jedoch
um
fast
50
%.
The
minimum
income,
however,
varies
by
nearly
50%.
Europarl v8
Das
Land
kann
sich
nicht
aus
den
Fängen
der
Wirtschaftskrise
befreien.
The
country
is
floundering
in
the
economic
crisis.
Europarl v8
Hier
wird
sich
das
Europäische
Parlament
entsprechend
einsetzen.
This
is
where
the
European
Parliament
comes
in.
Europarl v8
Das
wirkt
sich
negativ
auf
Produktivität
aus.
This
has
a
negative
impact
on
productivity.
Europarl v8
Das
Bündnis
hat
sich
entschieden,
Nuklearwaffen
als
ultimative
Abschreckungsmittel
zu
behalten.
The
Alliance
has
decided
to
retain
nuclear
weapons
as
the
ultimate
deterrent
power.
Europarl v8
Das
muss
sich
ändern,
Herr
Füle.
This
is
what
needs
to
be
changed,
Mr
Füle.
Europarl v8
Es
ist
wirklich
bedauerlich,
dass
sich
das
Parlament
so
verhält.
It
really
is
unfortunate
that
the
Parliament
is
behaving
in
this
manner.
Europarl v8
Als
überzeugte
Europäerin
bin
ich
froh,
dass
sich
das
Solidaritätsprinzip
durchgesetzt
hat.
As
a
staunch
European,
I
am
glad
that
the
principle
of
solidarity
prevailed.
Europarl v8