Translation of "Das schicksal" in English
In
den
Niederlanden
hat
das
Schicksal
von
Cor
Disselkoen
viel
Aufmerksamkeit
erregt.
In
the
Netherlands,
much
attention
has
been
focused
on
the
fate
of
Cor
Disselkoen.
Europarl v8
Besteht
das
Lebensziel,
das
menschliche
Schicksal
in
der
Unabhängigkeit
der
Zentralbank?
Is
our
aim
in
life,
man's
destiny,
the
independence
of
the
Central
Bank?
Europarl v8
Das
Schicksal
dieser
Gemeinschaft
ist
recht
häufig
bereits
Thema
von
Wahlkämpfen
geworden.
The
fate
of
this
community
has
become
an
electoral
campaign
issue
on
quite
a
few
occasions.
Europarl v8
Wir
haben
dies
um
das
Schicksal
der
älteren
Menschen
ergänzt.
We
have
added
the
fate
of
the
elderly
to
the
resolution.
Europarl v8
Heute
geht
es
um
das
tragische
Schicksal
der
Menschen
in
Dagestan.
Right
now
it
concerns
the
tragic
fate
of
the
people
in
Dagestan.
Europarl v8
Wir
können
das
Schicksal
der
Zivilisten
nicht
länger
den
gegnerischen
Seiten
überlassen.
We
can
no
longer
leave
the
fate
of
the
civilians
in
the
hands
of
the
opposing
sides.
Europarl v8
Wir
reden
über
das
Schicksal
der
jungen
Generation.
We
are
talking
about
the
destiny
of
the
young
generation.
Europarl v8
Das
war
das
Schicksal
von
Fredrik
Reinfeldt
in
den
letzten
Monaten.
That
has
been
the
fate
of
Mr
Reinfeldt
over
the
last
few
months.
Europarl v8
Wir
teilen
alle
das
gleiche
Schicksal,
wie
Herr
Trichet
ganz
richtig
sagte.
We
share
a
common
destiny,
as
Mr
Trichet
so
rightly
said.
Europarl v8
In
der
Tat
ist
das
Schicksal
der
alten
Stadt
Kashgar
in
der
Schwebe.
In
fact,
the
fate
of
the
ancient
city
of
Kashgar
is
in
the
balance.
Europarl v8
Das
Schicksal
Europas
wird
zu
einem
Teil
im
Nahen
und
Mittleren
Ostens
entschieden.
Part
of
Europe's
destiny
is
being
played
out
in
the
Near
and
Middle
East.
Europarl v8
Diese
Leute
entscheiden
auch
über
das
Schicksal
der
Menschen
in
diesem
Kontinent.
These
people
also
decide
on
the
fate
of
the
people
of
this
continent.
Europarl v8
Es
geht
um
das
Schicksal
der
Flüchtlinge
in
Asien
und
Lateinamerika.
The
subject
of
his
report
is
the
fate
of
refugees
in
Asia
and
Latin
America.
Europarl v8
Das
Schicksal
von
Alexander
Nikitin
ist
für
unsere
Dringlichkeitsdebatte
von
besonderer
Relevanz.
The
fate
of
Alexander
Nikitin
is
particularly
relevant
to
a
topical
and
urgent
debate.
Europarl v8
Was
uns
allerdings
beunruhigt,
ist
das
Schicksal
von
Vladimiro
Montesino.
But
we
are
concerned
about
the
fate
of
Mr
Montesinos.
Europarl v8
Diesem
wird
das
gleiche
Schicksal
zuteil
werden
wie
dem
vorangegangenen
Kreuzzug.
This
one
will
no
doubt
meet
the
same
fate
as
the
last
one.
Europarl v8
Es
ist
jedoch
Europa,
das
über
sein
Schicksal
entscheidet.
Europe
is,
however,
choosing
its
own
destiny.
Europarl v8
Doch
über
das
tragische
Schicksal
tausender
Bürger
dieses
Landes
wird
nicht
gesprochen.
Yet
the
tragic
fate
facing
thousands
of
the
country’s
citizens
is
being
covered
up.
Europarl v8
Ein
Hinweis
auf
das
Schicksal,
Springfluten
oder
außergewöhnliche
Niederschläge
reicht
nicht
aus.
To
cite
fate,
high
tides
or
exceptional
levels
of
rainfall
is
not
enough.
Europarl v8
Ist
das
Schicksal
von
TV6
nun
definitiv
besiegelt?
Has
TV-6'
s
fate
now
been
sealed
for
ever?
Europarl v8
Ich
weiß,
Albanien
hat
das
schlimmste
Schicksal
in
Europa
gehabt.
I
know
that
Albania
has
had
a
worse
fate
to
endure
than
any
other
country
in
Europe.
Europarl v8
Der
zweite
Bereich
betrifft
den
Irak
und
darüber
hinaus
das
Schicksal
der
Region.
The
second
issue
has
to
do
with
Iraq
and,
over
and
above
that,
with
the
destiny
of
the
region.
Europarl v8
Die
Grundwasserrichtlinie
darf
nicht
das
gleiche
Schicksal
ereilen.
A
similar
fate
must
not
befall
the
groundwater
directive.
Europarl v8
Das
Schicksal
der
Verfassung
liegt
jetzt
in
den
Händen
der
Mitgliedstaaten.
The
fate
of
the
Constitution
is
now
in
the
hands
of
the
Member
States.
Europarl v8
Das
Schicksal
und
die
Vorsehung
haben
zu
einer
Situation
von
hohem
Symbolwert
geführt.
Destiny
and
fate
have
led
to
a
highly
symbolic
situation.
Europarl v8
Das
Schicksal
Russlands
ist
seit
Jahrhunderten
mit
dem
des
übrigen
Europa
verwoben.
The
fate
of
Russia
and
that
of
the
rest
of
Europe
have
been
interwoven
for
centuries.
Europarl v8
Der
deutsche
Bund
der
Vertriebenen
beklagt
das
Schicksal
der
aus
Polen
umgesiedelten
Menschen.
The
German
association
of
displaced
persons
laments
the
fate
of
people
resettled
from
Poland.
Europarl v8