Translation of "Das geschehen" in English
Das
muss
geschehen
und
zwar
im
Wege
einer
globalen
Zusammenarbeit.
This
has
to
be
done
and
it
has
to
be
done
by
global
cooperation.
Europarl v8
Ich
denke,
dass
das
geschehen
wird.
I
believe
this
will
happen.
Europarl v8
Damit
das
geschehen
kann,
braucht
man
Investitionen.
In
order
for
this
to
happen,
investment
is
needed.
Europarl v8
Das
wird
geschehen,
wenn
auf
dem
Ratsgipfel
kein
entschiedener
Beschluss
gefasst
wird.
That
is
what
will
happen
if
a
firm
decision
is
not
taken
during
this
Council.
Europarl v8
Es
wäre
unglücklich,
wenn
das
geschehen
würde.
It
would
be
unfortunate
if
this
happened.
Europarl v8
Noch
merkwürdiger
war
die
Erklärung
im
Ausschuß,
warum
das
nicht
geschehen
ist.
Even
stranger
was
the
explanation
in
committee
as
to
why
it
did
not
do
so.
Europarl v8
Wie
kann
das
geschehen,
ohne
daß
die
Sicherheitsstandards
darunter
leiden?
How
can
that
be
done
without
affecting
safety
levels?
Europarl v8
Wäre
das
geschehen,
dann
hätten
wir
nicht
30
Millionen
ECU
verloren.
If
that
had
happened
we
would
not
have
lost
ECU
30
million.
Europarl v8
Wirtschafts-
und
Handelspolitik
bestimmt
mehr
als
zuvor
das
politische
Geschehen
der
beiden
Weltmächte.
Economic
and
trade
policy
determine
more
than
ever
the
political
actions
of
the
two
world
powers.
Europarl v8
Ich
bin
auch
fest
davon
überzeugt,
daß
das
geschehen
wird.
I
also
firmly
believe
that
this
will
be
done.
Europarl v8
Hätten
wir
den
Mißtrauensantrag
nicht
eingebracht,
wäre
das
nicht
geschehen.
Had
we
not
tabled
the
motion
of
censure
that
would
not
have
happened.
Europarl v8
Das
Geschehen
in
Osttimor
ist
ernst
und
gebietet
umgehend
Sanktionen
und
internationales
Eingreifen.
What
happened
in
East
Timor
is
serious
and
requires
us
to
impose
sanctions
and
take
international
action
with
all
haste.
Europarl v8
Im
Bericht
Virrankoski
ist
das
geschehen.
The
Virrankoski
report
does
that.
Europarl v8
Die
Frage
ist
nur,
auf
welche
Weise
das
geschehen
soll.
It
is
just
a
question
of
how
this
is
to
be
done.
Europarl v8
Erst
wenn
das
geschehen
ist,
können
wirklich
Wahlen
abgehalten
werden.
Only
when
that
has
happened
can
genuine
elections
be
held.
Europarl v8
Wenn
die
WWU
das
Vertrauen
der
Allgemeinheit
erringen
soll,
muß
das
geschehen.
If
the
EMU
is
to
win
public
confidence,
this
must
be
done.
Europarl v8
Er
wird
dadurch
etwas
länger
werden,
aber
das
kann
durchaus
geschehen.
It
may
be
a
little
longer
as
a
result,
but
it
is
altogether
possible.
Europarl v8
Ich
denke,
das
Gegenteil
muß
geschehen.
I
believe
the
opposite
must
be
the
case.
Europarl v8
Für
einen
Teil
ist
das
Allerschlimmste
bereits
geschehen.
On
the
one
hand,
irreparable
damage
has
already
been
done.
Europarl v8
Ich
bedaure
zutiefst,
daß
das
so
nicht
geschehen
konnte.
It
is
a
matter
of
deep
regret
to
me
that
it
could
not
be
so.
Europarl v8
Darüber,
wie
das
geschehen
soll,
scheiden
sich
im
Augenblick
die
Geister.
How
to
achieve
this
is
currently
a
controversial
issue.
Europarl v8
Ich
glaube
nicht,
dass
das
geschehen
wird.
I
do
not
believe
that
that
will
happen.
Europarl v8
Ich
freue
mich,
dass
das
geschehen
ist.
I
am
delighted
that
has
happened.
Europarl v8
Glauben
Sie
wirklich,
dass
das
geschehen
wird?
Do
you
really
believe
this
will
happen?
Europarl v8
Das
wird
geschehen,
lieber
Kollege.
That
will
be
attended
to,
Mr
Hallam.
Europarl v8
So
etwas
würde
in
der
Wirtschaft
geschehen
-
das
Unternehmen
würde
geschlossen.
That
is
what
would
happen
in
the
business
community
-
the
company
would
be
closed.
Europarl v8
Ist
es
möglich,
daß
all
das
nicht
geschehen
ist?
Could
it
be
that
all
this
never
happened?
Europarl v8