Translation of "Das geschehen" in English

Das muss geschehen und zwar im Wege einer globalen Zusammenarbeit.
This has to be done and it has to be done by global cooperation.
Europarl v8

Ich denke, dass das geschehen wird.
I believe this will happen.
Europarl v8

Damit das geschehen kann, braucht man Investitionen.
In order for this to happen, investment is needed.
Europarl v8

Das wird geschehen, wenn auf dem Ratsgipfel kein entschiedener Beschluss gefasst wird.
That is what will happen if a firm decision is not taken during this Council.
Europarl v8

Es wäre unglücklich, wenn das geschehen würde.
It would be unfortunate if this happened.
Europarl v8

Noch merkwürdiger war die Erklärung im Ausschuß, warum das nicht geschehen ist.
Even stranger was the explanation in committee as to why it did not do so.
Europarl v8

Wie kann das geschehen, ohne daß die Sicherheitsstandards darunter leiden?
How can that be done without affecting safety levels?
Europarl v8

Wäre das geschehen, dann hätten wir nicht 30 Millionen ECU verloren.
If that had happened we would not have lost ECU 30 million.
Europarl v8

Wirtschafts- und Handelspolitik bestimmt mehr als zuvor das politische Geschehen der beiden Weltmächte.
Economic and trade policy determine more than ever the political actions of the two world powers.
Europarl v8

Ich bin auch fest davon überzeugt, daß das geschehen wird.
I also firmly believe that this will be done.
Europarl v8

Hätten wir den Mißtrauensantrag nicht eingebracht, wäre das nicht geschehen.
Had we not tabled the motion of censure that would not have happened.
Europarl v8

Das Geschehen in Osttimor ist ernst und gebietet umgehend Sanktionen und internationales Eingreifen.
What happened in East Timor is serious and requires us to impose sanctions and take international action with all haste.
Europarl v8

Im Bericht Virrankoski ist das geschehen.
The Virrankoski report does that.
Europarl v8

Die Frage ist nur, auf welche Weise das geschehen soll.
It is just a question of how this is to be done.
Europarl v8

Erst wenn das geschehen ist, können wirklich Wahlen abgehalten werden.
Only when that has happened can genuine elections be held.
Europarl v8

Wenn die WWU das Vertrauen der Allgemeinheit erringen soll, muß das geschehen.
If the EMU is to win public confidence, this must be done.
Europarl v8

Er wird dadurch etwas länger werden, aber das kann durchaus geschehen.
It may be a little longer as a result, but it is altogether possible.
Europarl v8

Ich denke, das Gegenteil muß geschehen.
I believe the opposite must be the case.
Europarl v8

Für einen Teil ist das Allerschlimmste bereits geschehen.
On the one hand, irreparable damage has already been done.
Europarl v8

Ich bedaure zutiefst, daß das so nicht geschehen konnte.
It is a matter of deep regret to me that it could not be so.
Europarl v8

Darüber, wie das geschehen soll, scheiden sich im Augenblick die Geister.
How to achieve this is currently a controversial issue.
Europarl v8

Ich glaube nicht, dass das geschehen wird.
I do not believe that that will happen.
Europarl v8

Ich freue mich, dass das geschehen ist.
I am delighted that has happened.
Europarl v8

Glauben Sie wirklich, dass das geschehen wird?
Do you really believe this will happen?
Europarl v8

Das wird geschehen, lieber Kollege.
That will be attended to, Mr Hallam.
Europarl v8

So etwas würde in der Wirtschaft geschehen - das Unternehmen würde geschlossen.
That is what would happen in the business community - the company would be closed.
Europarl v8

Ist es möglich, daß all das nicht geschehen ist?
Could it be that all this never happened?
Europarl v8