Translation of "Darlegungs- und beweislast" in English
Der
Beklagte
hat
im
Gegenzug
die
erforderlichen
Einwendungen
für
die
beantragte
Klageabweisung
zu
erheben90.
Eine
Partei,
die
eine
Verletzung
von
Art.
85
oder
86
EGV
geltend
macht,
trägt
die
Darlegungs-
und
Beweislast
für
die
erforderlichen
Tatbestandsvoraussetzungen.
In
response,
the
defendant
is
obhged
to
make
objections
and
pleas
to
his
defence.90
Thus,
the
party
claiming
a
violation
of
Articles
85
and
86
carries
the
burden
of
presentation
and
proof
for
the
constituent
facts
required
under
these
provisions.
EUbookshop v2
So
haben
vorprozessuale
Aufklärungspflichten
der
Parteien
im
Zivilprozeß
("pre-trial
discovery")
und
das
Recht
auf
Gruppen-
("class
actions")
oder
Aktionärsklagen
("derivative
actions")
auf
den
Ausgang
eines
Schadensersatzprozesses
ebenso
Auswirkungen
wie
die
Verteilung
der
Darlegungs-
und
Beweislast
oder
die
Beteiligung
einer
Jury
im
Zivilverfahren.
Thus,
for
example,
the
availability
of
pre-trial
discovery
and
the
existence
of
class
actions
or
derivative
law
suits
have
as
much
an
impact
upon
the
outcome
of
a
law
suit
against
auditors
as
do
the
rules
on
the
allocation
of
the
burden
of
proof
and
the
existence
of
a
right
to
a
trial
by
jury.
EUbookshop v2
Es
ist
inzwischen
gefestigte
Rechtsprechung
sowohl
des
BAG
als
auch
der
Landesarbeitsgerichte,
dass
ein
unterlassenes,
ein
nicht
ordnungsgemäß
durchgeführtes
oder
nicht
ordnungsgemäß
versuchtes
BEM
die
Darlegungs
und
Beweislast
des
Arbeitgebers
im
Rahmen
des
Kündigungsschutzverfahrens
gegen
eine
krankheitsbedingte
Kündigung
substantiell
erhöht.
It
has
since
become
established
case
law
of
both
the
BAG
and
the
regional
employment
courts
(Landesarbeitsgerichte)
that
the
employer's
burden
of
representation
and
proof
is
substantially
increased
in
illness-based
unfair
dismissal
actions
if
a
BEM
is
not
carried
out,
is
not
duly
implemented
or
is
not
duly
attempted.
ParaCrawl v7.1
Die
Kammer
stellte
fest,
dass
die
Darlegungs-
und
Beweislast
für
die
gegenteilige
Behauptung
bei
der
Beschwerdeführerin/Anmelderin
lag,
also
für
den
Nachweis,
dass
D4
nicht
vor
dem
Anmeldedatum
veröffentlicht
worden
war.
The
board
held
that
the
appellant/applicant
bore
the
burden
of
presenting
the
case
for
and
proving
the
contrary,
i.e.
that
D4
had
not
been
published
before
the
filing
date.
ParaCrawl v7.1
Rein
praktisch
betrachtet
führt
ein
unterlassenes
oder
nicht
ordnungsgemäß
durchgeführtes
BEM
daher
zu
einer
derart
beachtlichen
Erweiterung
der
Darlegungs-
und
Beweislast
des
Arbeitgebers
im
Kündigungsschutzverfahren,
dass
ein
ordnungsgemäßes
BEM
zumindest
als
"faktische"
Wirksamkeitsvoraussetzung
zu
bewerten
ist.
From
purely
the
practical
perspective,
an
omitted
or
improper
BEM
therefore
results
in
such
a
considerable
extension
of
the
employer's
burden
of
representation
and
proof
in
unfair
dismissal
proceedings
that
a
due
and
proper
BEM
certainly
has
to
be
appraised
as
a
"de
facto"
prerequisite
of
the
validity.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Regel
14
EPÜ
(bzw.
Regel
78
EPÜ
betreffend
den
eingetragenen
Inhaber
eines
Patents
während
eines
Einspruchsverfahrens)
trifft
die
Darlegungs-
und
Beweislast
gegenüber
dem
EPA
nach
den
allgemeinen
Beweislastregeln
denjenigen,
der
die
Berechtigtenstellung
für
sich
unter
Hinweis
auf
ein
entsprechendes
nationales
Verfahren
beansprucht,
mithin
die
Beschwerdegegnerin,
und
nicht,
wie
den
Ausführungen
der
angefochtenen
Entscheidung
ersichtlich
zugrunde
gelegt
worden
ist,
die
Beschwerdeführerin.
Under
Rule
14
EPC
(and
Rule
78
EPC
regarding
the
registered
patent
proprietor
during
opposition
proceedings),
and
according
to
the
general
rules
on
burden
of
proof,
the
burden
of
presentation
and
proof
towards
the
EPO
rests
with
the
person
claiming
entitlement
with
reference
to
corresponding
national
proceedings,
hence
the
respondent
and
not,
as
clearly
assumed
in
the
remarks
made
in
the
impugned
decision,
the
appellant.
ParaCrawl v7.1
Demgegenüber
sei
der
Unterhaltsanspruch
für
die
persönliche
Betreuung
eines
nichtehelichen
Kindes
durch
§
1615
l
Abs.
2
Satz
3
BGB
auf
drei
Jahre
nach
der
Geburt
befristet,
sofern
es
nicht
grob
unbillig
wäre,
einen
Unterhaltsanspruch
zu
versagen,
wobei
hierfür
die
Darlegungs-
und
Beweislast
beim
Unterhaltsberechtigten
liege.
By
contrast,
the
maintenance
claim
was
said
to
be
time-limited
to
three
years
after
the
birth
for
the
personal
care
of
a
child
born
out
of
wedlock
by
§
1615
l.2
sentence
3
of
the
Civil
Code
unless
it
would
be
grossly
inequitable
to
refuse
a
maintenance
claim,
the
burden
of
presentation
and
evidence
for
this
lying
with
the
maintenance
beneficiary.
ParaCrawl v7.1
Es
besteht
somit
die
Gefahr,
dass
sich
der
Maßstab
der
Darlegungs-
und
Beweislast
zu
Gunsten
des
Arbeitnehmers
in
diesen
Fällen
in
Zukunft
ändern
könnte.
Thus,
there
is
a
risk
that
the
criterion
of
the
burden
of
representation
and
proof
could
shift
in
the
employee's
favour
in
such
cases
in
future.
ParaCrawl v7.1
Denn
dies
sei
unter
Bedingungen
gestellt
worden
für
deren
Vorliegen
die
Beklagte
die
Darlegungs-
und
Beweislast
trage,
machte
die
Klägerin
geltend.
The
plaintiff
asserted
that
this
had
been
made
subject
to
conditions
for
the
existence
of
which
the
defendant
bore
the
burden
of
presentation
and
proof.
ParaCrawl v7.1
Desgleichen
betonte
die
Kammer
in
T
1388/10
dabei,
dass
die
Darlegungs-
und
Beweislast
für
das
Vorliegen
eines
Ausnahmetatbestands
(hier:
eine
Ausnahmesituation
gemäß
R.
43
(2)
EPÜ)
bei
demjenigen
liegt,
der
den
betreffenden
Ausnahmetatbestand
für
sich
in
Anspruch
nimmt.
Likewise
the
board
in
T
1388/10
stressed
that
the
onus
of
setting
out
and
proving
the
case
for
the
application
of
an
exception
(in
this
case,
an
exception
under
R.
43(2)
EPC)
lay
with
the
parts
seeking
to
rely
on
that
exception.
ParaCrawl v7.1
Begehrt
ein
Arbeitnehmer
in
einem
Zeugnisrechtsstreit
eine
bessere
Leistungsbeurteilung
als
die
Schulnote
"befriedigend",
so
trägt
er
hierfür
die
Darlegungs-
und
Beweislast.
If,
in
a
dispute
over
a
reference,
an
employee
seeks
a
better
performance
appraisal
than
the
school
grade
"satisfactory",
such
employee
bears
the
burden
of
representation
and
proof
to
this
effect.
ParaCrawl v7.1
Im
Streitfall
trage
der
Arbeitgeber
die
Darlegungs-
und
Beweislast
dafür,
dass
er
alles
Gebotene
getan
hat,
dem
Arbeitnehmer
die
Wahrnehmung
des
Resturlaubs
zu
ermöglichen.
In
the
event
of
a
dispute,
the
employer
bears
the
burden
of
proof
that
he
has
done
everything
possible
to
enable
the
employee
to
take
the
remaining
vacation.
ParaCrawl v7.1
Im
Prozess
führt
dies
in
der
logischen
Konsequenz
zu
einer
Verteilung
der
Darlegungs-
und
Beweislast:
Wer
sich
auf
die
Kenntnis
einer
juristischen
Person
beruft,
muss
-
je
nachdem,
welcher
der
oben
beschriebenen
Personenkreis
einschlägig
ist
-
nur
darlegen,
dass
irgendein
Angehöriger
des
betreffenden
Personenkreises
die
relevante
Tatsache
gekannt
hat.
As
a
logical
consequence,
in
the
process,
this
leads
to
splitting
the
burden
of
allegation
and
the
burden
of
proof:
Who
refers
to
the
knowledge
of
a
legal
entity
is
only
obliged
to
prove
–
depending
on
which
of
the
above
groups
of
people
are
concerned
–
that
any
member
belonging
to
the
relevant
group
of
persons
had
knowledge
of
the
relevant
fact.
ParaCrawl v7.1