Translation of "Darlegungs- und beweislast" in English

Der Beklagte hat im Gegenzug die erforderlichen Einwendungen für die beantragte Klageabweisung zu erheben90. Eine Partei, die eine Verletzung von Art. 85 oder 86 EGV geltend macht, trägt die Darlegungs- und Beweislast für die erforderlichen Tatbestandsvoraussetzungen.
In response, the defendant is obhged to make objections and pleas to his defence.90 Thus, the party claiming a violation of Articles 85 and 86 carries the burden of presentation and proof for the constituent facts required under these provisions.
EUbookshop v2

So haben vorprozessuale Aufklärungspflichten der Parteien im Zivilprozeß ("pre-trial discovery") und das Recht auf Gruppen- ("class actions") oder Aktionärsklagen ("derivative actions") auf den Ausgang eines Schadensersatzprozesses ebenso Auswirkungen wie die Verteilung der Darlegungs- und Beweislast oder die Beteiligung einer Jury im Zivilverfahren.
Thus, for example, the availability of pre-trial discovery and the existence of class actions or derivative law suits have as much an impact upon the outcome of a law suit against auditors as do the rules on the allocation of the burden of proof and the existence of a right to a trial by jury.
EUbookshop v2

Es ist inzwischen gefestigte Rechtsprechung sowohl des BAG als auch der Landesarbeitsgerichte, dass ein unterlassenes, ein nicht ordnungsgemäß durchgeführtes oder nicht ordnungsgemäß versuchtes BEM die Darlegungs und Beweislast des Arbeitgebers im Rahmen des Kündigungsschutzverfahrens gegen eine krankheitsbedingte Kündigung substantiell erhöht.
It has since become established case law of both the BAG and the regional employment courts (Landesarbeitsgerichte) that the employer's burden of representation and proof is substantially increased in illness-based unfair dismissal actions if a BEM is not carried out, is not duly implemented or is not duly attempted.
ParaCrawl v7.1

Die Kammer stellte fest, dass die Darlegungs- und Beweislast für die gegenteilige Behauptung bei der Beschwerdeführerin/Anmelderin lag, also für den Nachweis, dass D4 nicht vor dem Anmeldedatum veröffentlicht worden war.
The board held that the appellant/applicant bore the burden of presenting the case for and proving the contrary, i.e. that D4 had not been published before the filing date.
ParaCrawl v7.1

Rein praktisch betrachtet führt ein unterlassenes oder nicht ordnungsgemäß durchgeführtes BEM daher zu einer derart beachtlichen Erweiterung der Darlegungs- und Beweislast des Arbeitgebers im Kündigungsschutzverfahren, dass ein ordnungsgemäßes BEM zumindest als "faktische" Wirksamkeitsvoraussetzung zu bewerten ist.
From purely the practical perspective, an omitted or improper BEM therefore results in such a considerable extension of the employer's burden of representation and proof in unfair dismissal proceedings that a due and proper BEM certainly has to be appraised as a "de facto" prerequisite of the validity.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Regel 14 EPÜ (bzw. Regel 78 EPÜ betreffend den eingetragenen Inhaber eines Patents während eines Einspruchsverfahrens) trifft die Darlegungs- und Beweislast gegenüber dem EPA nach den allgemeinen Beweislastregeln denjenigen, der die Berechtigtenstellung für sich unter Hinweis auf ein entsprechendes nationales Verfahren beansprucht, mithin die Beschwerdegegnerin, und nicht, wie den Ausführungen der angefochtenen Entscheidung ersichtlich zugrunde gelegt worden ist, die Beschwerdeführerin.
Under Rule 14 EPC (and Rule 78 EPC regarding the registered patent proprietor during opposition proceedings), and according to the general rules on burden of proof, the burden of presentation and proof towards the EPO rests with the person claiming entitlement with reference to corresponding national proceedings, hence the respondent and not, as clearly assumed in the remarks made in the impugned decision, the appellant.
ParaCrawl v7.1

Demgegenüber sei der Unterhaltsanspruch für die persönliche Betreuung eines nichtehelichen Kindes durch § 1615 l Abs. 2 Satz 3 BGB auf drei Jahre nach der Geburt befristet, sofern es nicht grob unbillig wäre, einen Unterhaltsanspruch zu versagen, wobei hierfür die Darlegungs- und Beweislast beim Unterhaltsberechtigten liege.
By contrast, the maintenance claim was said to be time-limited to three years after the birth for the personal care of a child born out of wedlock by § 1615 l.2 sentence 3 of the Civil Code unless it would be grossly inequitable to refuse a maintenance claim, the burden of presentation and evidence for this lying with the maintenance beneficiary.
ParaCrawl v7.1

Es besteht somit die Gefahr, dass sich der Maßstab der Darlegungs- und Beweislast zu Gunsten des Arbeitnehmers in diesen Fällen in Zukunft ändern könnte.
Thus, there is a risk that the criterion of the burden of representation and proof could shift in the employee's favour in such cases in future.
ParaCrawl v7.1

Denn dies sei unter Bedingungen gestellt worden für deren Vorliegen die Beklagte die Darlegungs- und Beweislast trage, machte die Klägerin geltend.
The plaintiff asserted that this had been made subject to conditions for the existence of which the defendant bore the burden of presentation and proof.
ParaCrawl v7.1

Desgleichen betonte die Kammer in T 1388/10 dabei, dass die Darlegungs- und Beweislast für das Vorliegen eines Ausnahmetatbestands (hier: eine Ausnahmesituation gemäß R. 43 (2) EPÜ) bei demjenigen liegt, der den betreffenden Ausnahmetatbestand für sich in Anspruch nimmt.
Likewise the board in T 1388/10 stressed that the onus of setting out and proving the case for the application of an exception (in this case, an exception under R. 43(2) EPC) lay with the parts seeking to rely on that exception.
ParaCrawl v7.1

Begehrt ein Arbeitnehmer in einem Zeugnisrechtsstreit eine bessere Leistungsbeurteilung als die Schulnote "befriedigend", so trägt er hierfür die Darlegungs- und Beweislast.
If, in a dispute over a reference, an employee seeks a better performance appraisal than the school grade "satisfactory", such employee bears the burden of representation and proof to this effect.
ParaCrawl v7.1

Im Streitfall trage der Arbeitgeber die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass er alles Gebotene getan hat, dem Arbeitnehmer die Wahrnehmung des Resturlaubs zu ermöglichen.
In the event of a dispute, the employer bears the burden of proof that he has done everything possible to enable the employee to take the remaining vacation.
ParaCrawl v7.1

Im Prozess führt dies in der logischen Konsequenz zu einer Verteilung der Darlegungs- und Beweislast: Wer sich auf die Kenntnis einer juristischen Person beruft, muss - je nachdem, welcher der oben beschriebenen Personenkreis einschlägig ist - nur darlegen, dass irgendein Angehöriger des betreffenden Personenkreises die relevante Tatsache gekannt hat.
As a logical consequence, in the process, this leads to splitting the burden of allegation and the burden of proof: Who refers to the knowledge of a legal entity is only obliged to prove – depending on which of the above groups of people are concerned – that any member belonging to the relevant group of persons had knowledge of the relevant fact.
ParaCrawl v7.1