Translation of "Daraus zu schließen" in English
Ich
bin
weit
davon
entfernt,
das
daraus
zu
schließen.
I'm
a
long
way
from
drawing
that
conclusion.
OpenSubtitles v2018
Daraus
ist
zu
schließen,
dass
sie
sie
nicht
bestreitet.
It
must
be
concluded
that
the
Spanish
Government
does
not
dispute
them.
EUbookshop v2
Beispielsweise
werden
Ströme
von
Antrieben
verwendet,
um
daraus
auf
Achslagerschäden
zu
schließen.
For
example,
currents
for
drives
are
used
in
order
to
obtain
information
on
axle
bearing
damage.
EuroPat v2
Es
ist
also
leichter
daraus
zu
schließen,
dass
sie
eher
verrückt
sind.
It
is
therefore
easier
to
conclude
that
they
are
rather
mad.
ParaCrawl v7.1
Daraus
zu
schließen,
daß
wir
gerade
mit
einer
Nebensächlichkeit
die
Zeit
totschlagen,
wäre
falsch.
But
it
would
be
wrong
to
take
that
to
mean
that
we
are
merely
killing
time
on
a
trivial
matter.
Europarl v8
Daraus
ist
zu
schließen,
daß
sich
die
Menschenrechtssituation
in
der
Iranischen
Republik
nicht
verbessert
hat.
The
conclusion
must
therefore
be
that
there
has
been
no
improvement
in
the
human
rights
situation
in
the
Iranian
Republic.
Europarl v8
Aber
es
wäre
falsch,
daraus
zu
schließen,
dass
einzelne
Staaten
redundant
sind.
But
it
would
be
wrong
to
conclude
that
individual
states
are
redundant.
News-Commentary v14
Daraus
ist
zu
schließen,
dass
die
meisten
Mitgliedstaaten
auf
eine
ausgewogene
Geschlechterverteilung
hinarbeiten.
They
suggest
that
most
Member
States
are
working
towards
reaching
the
gender
balance
zone.
TildeMODEL v2018
Daraus
ist
zu
schließen,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
keinerlei
Wachstum
zu
verzeichnen
hatte.
It
is
thus
concluded
that
the
Community
industry
could
not
benefit
from
any
growth.
DGT v2019
Daraus
ist
zu
schließen,
dass
das
Wachstum
des
Markts
den
Unionsherstellern
nicht
zugutekam.
It
is
thus
concluded
that
the
Union
producers
could
not
benefit
from
any
growth
of
the
market.
DGT v2019
Daraus
ist
zu
schließen,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
nicht
vom
Marktwachstum
profitieren
konnte.
It
is
thus
concluded
that
the
Community
industry
could
not
benefit
from
the
growth
of
the
market.
DGT v2019
Daraus
ist
zu
schließen,
daß
den
Bedürfnissen
weiblicher
Drogenabhängiger
nicht
Rechnung
getragen
wird.
This
suggests
that
the
needs
of
female
addicts
are
not
being
catered
for.
EUbookshop v2
Ist
daraus
zu
schließen,
dass
Polens
Integration
in
den
Europäischen
Forschungsraumrundum
geglückt
ist?
Does
this
mean
that
Poland
is
fully
integrated
into
the
European
Research
Area?
EUbookshop v2
Daraus
ist
zu
schließen,
daß
die
Schichthärtung
der
belichteten
Stellen
durch
Erwärmen
irreversibel
ist.
This
indicates
that
the
exposed
layer
areas
are
irreversibly
cured
by
heating.
EuroPat v2
Daraus
ist
zu
schließen,
daß
mit
dieser
Methode
eine
unbekannte
Menge
wt-RNA
bestimmt
werden
kann.
From
this
it
can
be
concluded
that
an
unknown
amount
of
wt-RNA
can
be
determined
by
this
method.
EuroPat v2
Daraus
ist
zu
schließen,
daß
sich
die
Menschenrechtssituation
in
der
Iranischen
Republik
nicht
verbessert
hat.
The
conclusion
must
therefore
be
that
there
has
been
no
improvement
in
the
human
rights
situation
in
the
Iranian
Republic.
EUbookshop v2
Es
kam
vor,
dass
er
mich
abends
mal
geduzt
hat,
aber
daraus
zu
schließen...
He
addressed
me
informally
once
or
twice,
but
that's
hardly
proof.
OpenSubtitles v2018
Daraus
zu
schließen,
die
Deutsche
Bank
finanziere
die
Pipeline,
ist
nicht
richtig.
To
conclude,
based
on
this,
Deutsche
Bank
is
financing
the
Dakota
Access
Pipeline
is
not
correct.
ParaCrawl v7.1
Daraus
ist
zu
schließen,
daß
der
zu
Partiebeginn
eingestellte
Unterdruck
nicht
optimal
war.
It
can
be
deduced
from
this
number
of
errors
that
the
vacuum
set
at
the
batch
start
was
not
optimal.
EuroPat v2
Daraus
zu
schließen,
daß
Blausäure-Dämpfe
bei
der
Entstehung
immer
aufsteigen,
ist
aber
ein
Trugschluß.
But
to
conclude
from
this
that
hydrogen
cyanide
vapors
always
rise,
would
be
an
incorrect
conclusion.
ParaCrawl v7.1
Ist
es
möglich
daraus
zu
schließen,
dass
Gläser
einen
Einfluss
auf
Schnee
haben?
Is
it
possible
to
conclude
that
glasses
have
an
influence
on
snow?
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
daraus
zu
schließen,
dass
die
meldeten,
die
Besatzung
sei
über
Dänemark
abgesprungen.
This
is
to
be
concluded
from
it
that
announced,
the
crew
bailed
out
over
Denmark.
ParaCrawl v7.1
Daraus
aber
nun
zu
schließen,
es
wäre
unmöglich,
eine
europäische
Zukunft
der
gemeinsamen
sozialen
Sicherheit
zu
schaffen,
ist
falsch.
But
that
does
not
mean
it
will
be
impossible
to
create
a
Europe
with
a
common
social
security.
Europarl v8
Diesen
ausführenden
Herstellern
zufolge
sei
daraus
zu
schließen,
dass
der
Rückgang
der
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
in
den
letzten
beiden
Jahren
nicht
auf
die
Konkurrenz
durch
die
gedumpten
Einfuhren,
sondern
auf
Anpassungen
an
Veränderungen
bei
den
Rohstoffkosten
zurückzuführen
sei.
According
to
these
exporting
producers,
this
showed
that
the
price
decreases
suffered
during
the
last
two
years
by
the
Community
industry
were
not
due
to
competition
from
dumped
imports
but
rather
adjustments
to
changes
in
the
costs
for
raw
materials.
DGT v2019