Translation of "Da ohnehin" in English
Die
Ausfuhrerstattungen
könnten
gestrichen
werden,
da
ohnehin
schon
offenkundige
Betrugsfälle
festgestellt
wurden.
We
could
get
rid
of
export
refunds,
given
that,
in
any
case,
blatant
examples
of
fraud
have
been
uncovered.
Europarl v8
Da
Sie
ohnehin
an
der
Tuer
stehen,
koennen
Sie
auch
reinkommen.
Since
you're
already
behind
the
door,
why
do
you
wait
to
come
in?
OpenSubtitles v2018
Da
du
ohnehin
schon
deprimiert
bist,
habe
ich
noch
etwas
für
dich.
Well,
since
you're
already
down,
I've
got
something
else
for
you.
OpenSubtitles v2018
Das
war
wohl
ein
Fehler,
da
du
nun
ohnehin
in
Gefahr
bist.
Now,
that
was
probably
a
mistake
because
now
you're
in
danger
anyway.
OpenSubtitles v2018
Da
Sie
uns
ohnehin
töten
werden,
verweigere
ich
die
Kooperation.
Since
it
is
logical
to
conclude
you
will
kill
us
in
any
event,
I
choose
not
to
cooperate.
OpenSubtitles v2018
Wir
können
die
Vereidigung
überspringen,
da
sie
dabei
ohnehin
lügen
wird.
We
can
skip
swearing
her
in
since
she's
just
gonna
lie
about
it,
anyway.
OpenSubtitles v2018
Ignoriere
ihn
nicht,
denn
er
ist
ohnehin
da.
Do
not
ignore
him,
he
is
there
anyway.
ParaCrawl v7.1
Da
eine
AIO
ohnehin
wartungsfrei
konzipiert
ist,
ist
das
nicht
von
Nachteil.
Since
an
AIO
is
designed
to
be
maintenance-free
anyway,
this
is
not
a
disadvantage.
ParaCrawl v7.1
Da
hierbei
ohnehin
vorgesehene
Schweißpunkte
verwendet
werden,
entstehen
keine
zusätzlichen
Kosten.
Since
spot
welds
are
provided
in
any
case,
no
additional
costs
result.
EuroPat v2
Aber
da
das
Publikum
ohnehin
mitsingt,
fällt
das
nicht
groß
auf.
But
as
the
audience
sings
along
anyway,
nobody
really
mentiones
the
little
croakiness.
ParaCrawl v7.1
Ist
das
überhaupt
nötig,
da
der
Tag
ohnehin
ein
dies
academicus
ist?
Is
that
necessary
at
all,
seeing
as
the
day
is
a
dies
academicus?
ParaCrawl v7.1
Bitte
verwenden
Sie
keine
HTML-Befehle,
da
wir
diese
ohnehin
entfernen.
Do
not
use
HTML
commands
as
we
strip
them
out
of
the
text.
ParaCrawl v7.1
Da
wir
ohnehin
keine
Strandkörbe
und
Strandrummel
wollten
war's
für
uns
genau
richtig.
Since
we
did
not
want
beach
chairs
and
beach
chairs
anyway
it
was
just
right
for
us.
ParaCrawl v7.1
Da
ich
ohnehin
ein
langsamer
Schreiber
bin,
versuche
ich
sie
einzuschränken.
Since
I'm
a
slow
writer
anyway,
I
try
to
limit
them.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Umstand
warf
keinerlei
Probleme
wettbewerbsrechtlicher
Art
auf,
da
die
Märkte
ohnehin
nicht
geöffnet
waren.
This
posed
no
problem
from
the
competition
point
of
view
since
the
markets
were
not
open
in
any
case.
TildeMODEL v2018
Obwohl
ich
ehrlich
gesagt
denke,
dass
ihn
die
Hölle
da
drinnen
ohnehin
leicht
finden
wird.
Though,
to
be
honest,
I
imagine
hell
will
have
no
trouble
finding
him
in
there.
OpenSubtitles v2018
Da
Sie
ohnehin
immer
alles
wissen,
dürften
Ihnen
meine
Gefühle
kaum
entgangen
sein.
In
short,
perhaps,
Miss
Woodhouse,
as
you
know
everything,
you
could
hardly
be
without
suspicion.
OpenSubtitles v2018
Da
du
ohnehin
hier
bist,
kannst
du
das
hier
bei
der
Foundation
abgeben?
Since
you're
here
anyway,
would
you
mind,
uh,
dropping
this
off
at
the
Foundation?
OpenSubtitles v2018
Bevorzugt
sind
niedere
Alkancarbonsäuren,
insbesondere
die
Essigsäure,
da
technisches
Diketen
ohnehin
Acetanhydrid
enthält.
Preference
is
given
to
lower
alkane
carboxylic
acids,
especially
acetic
acid,
since
industrial
diketene
contains
acetanhydride
anyhow.
EuroPat v2
Da
ohnehin
galvanisch
gearbeitet
wird,
wird
zweckmäßigerweise
eine
galvanische
Schutzschicht
auf
das
Metallteil
9
aufgetragen.
Since
the
work
is
carried
out
galvanically
anyway,
it
will
be
effective
to
apply
a
galvanic
protective
layer
onto
the
metal
part
9.
EuroPat v2
Da
ohnehin
galvanisch
gearbeitet
wird,
wird
zweckmässigerweise
eine
galvanische
Schutzschicht
auf
das
Ersatzteil
9
aufgetragen.
Since
the
work
is
carried
out
galvanically
anyway,
it
will
be
effective
to
apply
a
galvanic
protective
layer
onto
the
metal
part
9.
EuroPat v2
Da
die
Wärmequelle
ohnehin
nicht
in
Betrieb
war,
wirkt
sich
das
nicht
weiter
aus.
This
has
no
further
results
as
the
heat
source
had
not
been
operating.
EuroPat v2
Dies
ist
von
Vorteil,
da
Sägeschienen
ohnehin
nach
einer
gewissen
Betriebsdauer
ausgetauscht
werden
müssen.
This
is
advantageous
since
saw
chains
have
to
be
replaced
anyhow
after
a
certain
length
of
operation.
EuroPat v2
Dies
ist
jedoch
kein
zwingendes
Erfordemis,
da
ohnehin
eine
Anpassung
an
geänderte
Verkehrsverhältnisse
erfolgen
wird.
It
is
not
absolutely
necessary
to
do
so,
because
adjustment
to
changed
traffic
conditions
will
occur
in
any
case.
EuroPat v2
Dieser
Rasen,
da
er
ohnehin
nicht
lichtdurchlässig
ist,
wird
als
Wärmeleitung
nach
außen
ausgenutzt.
Since
it
is
in
any
case
non-transparent,
this
rasen
is
utilized
as
a
heat
conductor
to
the
surroundings.
EuroPat v2
Der
Massengutverkehr
soll
vom
Anwendungsbereich
der
Verordnung
ausgenommen
werden,
da
hier
ohnehin
freier
Wettbewerb
herrscht.
Bulk
transports
should
be
excluded
from
the
scope
of
the
regulation,
as
free
competition
already
obtains
here.
EUbookshop v2