Translation of "Da ohnehin" in English

Die Ausfuhrerstattungen könnten gestrichen werden, da ohnehin schon offenkundige Betrugsfälle festgestellt wurden.
We could get rid of export refunds, given that, in any case, blatant examples of fraud have been uncovered.
Europarl v8

Da Sie ohnehin an der Tuer stehen, koennen Sie auch reinkommen.
Since you're already behind the door, why do you wait to come in?
OpenSubtitles v2018

Da du ohnehin schon deprimiert bist, habe ich noch etwas für dich.
Well, since you're already down, I've got something else for you.
OpenSubtitles v2018

Das war wohl ein Fehler, da du nun ohnehin in Gefahr bist.
Now, that was probably a mistake because now you're in danger anyway.
OpenSubtitles v2018

Da Sie uns ohnehin töten werden, verweigere ich die Kooperation.
Since it is logical to conclude you will kill us in any event, I choose not to cooperate.
OpenSubtitles v2018

Wir können die Vereidigung überspringen, da sie dabei ohnehin lügen wird.
We can skip swearing her in since she's just gonna lie about it, anyway.
OpenSubtitles v2018

Ignoriere ihn nicht, denn er ist ohnehin da.
Do not ignore him, he is there anyway.
ParaCrawl v7.1

Da eine AIO ohnehin wartungsfrei konzipiert ist, ist das nicht von Nachteil.
Since an AIO is designed to be maintenance-free anyway, this is not a disadvantage.
ParaCrawl v7.1

Da hierbei ohnehin vorgesehene Schweißpunkte verwendet werden, entstehen keine zusätzlichen Kosten.
Since spot welds are provided in any case, no additional costs result.
EuroPat v2

Aber da das Publikum ohnehin mitsingt, fällt das nicht groß auf.
But as the audience sings along anyway, nobody really mentiones the little croakiness.
ParaCrawl v7.1

Ist das überhaupt nötig, da der Tag ohnehin ein dies academicus ist?
Is that necessary at all, seeing as the day is a dies academicus?
ParaCrawl v7.1

Bitte verwenden Sie keine HTML-Befehle, da wir diese ohnehin entfernen.
Do not use HTML commands as we strip them out of the text.
ParaCrawl v7.1

Da wir ohnehin keine Strandkörbe und Strandrummel wollten war's für uns genau richtig.
Since we did not want beach chairs and beach chairs anyway it was just right for us.
ParaCrawl v7.1

Da ich ohnehin ein langsamer Schreiber bin, versuche ich sie einzuschränken.
Since I'm a slow writer anyway, I try to limit them.
ParaCrawl v7.1

Dieser Umstand warf keinerlei Probleme wettbewerbsrechtlicher Art auf, da die Märkte ohnehin nicht geöffnet waren.
This posed no problem from the competition point of view since the markets were not open in any case.
TildeMODEL v2018

Obwohl ich ehrlich gesagt denke, dass ihn die Hölle da drinnen ohnehin leicht finden wird.
Though, to be honest, I imagine hell will have no trouble finding him in there.
OpenSubtitles v2018

Da Sie ohnehin immer alles wissen, dürften Ihnen meine Gefühle kaum entgangen sein.
In short, perhaps, Miss Woodhouse, as you know everything, you could hardly be without suspicion.
OpenSubtitles v2018

Da du ohnehin hier bist, kannst du das hier bei der Foundation abgeben?
Since you're here anyway, would you mind, uh, dropping this off at the Foundation?
OpenSubtitles v2018

Bevorzugt sind niedere Alkancarbonsäuren, insbesondere die Essigsäure, da technisches Diketen ohnehin Acetanhydrid enthält.
Preference is given to lower alkane carboxylic acids, especially acetic acid, since industrial diketene contains acetanhydride anyhow.
EuroPat v2

Da ohnehin galvanisch gearbeitet wird, wird zweckmäßigerweise eine galvanische Schutzschicht auf das Metallteil 9 aufgetragen.
Since the work is carried out galvanically anyway, it will be effective to apply a galvanic protective layer onto the metal part 9.
EuroPat v2

Da ohnehin galvanisch gearbeitet wird, wird zweckmässigerweise eine galvanische Schutzschicht auf das Ersatzteil 9 aufgetragen.
Since the work is carried out galvanically anyway, it will be effective to apply a galvanic protective layer onto the metal part 9.
EuroPat v2

Da die Wärmequelle ohnehin nicht in Betrieb war, wirkt sich das nicht weiter aus.
This has no further results as the heat source had not been operating.
EuroPat v2

Dies ist von Vorteil, da Sägeschienen ohnehin nach einer gewissen Betriebsdauer ausgetauscht werden müssen.
This is advantageous since saw chains have to be replaced anyhow after a certain length of operation.
EuroPat v2

Dies ist jedoch kein zwingendes Erfordemis, da ohnehin eine Anpassung an geänderte Verkehrsverhältnisse erfolgen wird.
It is not absolutely necessary to do so, because adjustment to changed traffic conditions will occur in any case.
EuroPat v2

Dieser Rasen, da er ohnehin nicht lichtdurchlässig ist, wird als Wärmeleitung nach außen ausgenutzt.
Since it is in any case non-transparent, this rasen is utilized as a heat conductor to the surroundings.
EuroPat v2

Der Massengutverkehr soll vom Anwendungsbereich der Verordnung ausgenommen werden, da hier ohnehin freier Wettbewerb herrscht.
Bulk transports should be excluded from the scope of the regulation, as free competition already obtains here.
EUbookshop v2