Translation of "Dürfte ich sie bitten" in English

Dürfte ich Sie bitten, das etwas leiser zu stellen?
I wonder if I could request you to turn that down a little?
OpenSubtitles v2018

Dürfte ich Sie um Hilfe bitten?
Would it be too much to ask you to give me a helping hand?
OpenSubtitles v2018

Dürfte ich Sie bitten, Ihr Konto zu begleichen?
If I could ask you to settle up, Sir?
OpenSubtitles v2018

Chad, dürfte ich Sie bitten, bei Ihrem Videospiel Kopfhörer zu verwenden?
Chad, might I ask you to, uh, don headphones while you play your video games?
OpenSubtitles v2018

Quentin, dürfte ich Sie zu mir bitten?
Quentin, can I see you, please?
OpenSubtitles v2018

Dürfte ich Sie alle bitten, zu gehen.
Excuse me, please.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigen Sie, dürfte ich Sie um etwas bitten?
Excuse me. Can I ask a favor of you?
OpenSubtitles v2018

Dürfte ich Sie bitten, für eine Minute den Raum zu verlassen?
Gentlemen, could I trouble you for the room for a minute?
OpenSubtitles v2018

Dürfte ich Sie bitten, uns kurz allein zu lassen?
Will you please excuse us for a moment?
OpenSubtitles v2018

Dürfte ich Sie bitten, Ihre Bilder in mein Buch zu kleben?
Could I ask you, please, to... paste your paintings into my book.
OpenSubtitles v2018

Sir, dürfte ich Sie bitten sie hier raus zu schaffen?
Sir, can I ask you to please take her out of here?
OpenSubtitles v2018

Dürfte ich Sie vielleicht bitten, uns heute in die Stadt zu fahren?
Is there any chance that we can impose upon you to drive the family into town?
OpenSubtitles v2018

Dürfte ich Sie bitten, mich ans Kopfende zu lassen?
Schoolmaster, I couldn't trouble thee to take the head of the table, could I?
OpenSubtitles v2018

Bonjour, Madame, dürfte ich Sie bitten, einen Moment auszusteigen?
Hello, madam. Would you mind stepping out?
OpenSubtitles v2018

Captain, dürfte ich Sie bitten, auf mein Zeichen in den Trichter zu sprechen?
Captain, if you will, when I point to you, please speak into the horn.
OpenSubtitles v2018

Dürfte ich Sie bitten, sich heute Abend ein wenig um sie zu kümmern?
I wondered if I might ask you... to make certain she is at ease throughout the evening.
OpenSubtitles v2018

Dürfte ich Sie wohl bitten, zu spielen, um uns ein wenig aufzuheitern.
Am I awful if I ask you to play something to cheer us up?
OpenSubtitles v2018

Dürfte ich Sie bitten, uns hier weiser zu machen, als wir es bisher sind.
May I ask you to enlighten those of us who are in the dark on this mat ter?
EUbookshop v2

Vielleicht dürfte ich Sie bitten, an den Rat einen Appell unsererseits mitzunehmen, er möge eine entschlossene Erklärung herausgeben, in der er zu sichern verspricht, daß die Wahlen zum Europäischen Parlament überall in der Europäischen Union frei sein werden von Manifesten oder Plattformen, in denen Rassenhaß und Ausländerfeindlichkeit verbreitet oder Ängste in dieser Richtung geschürt werden.
Perhaps we could ask you to take back to the Council an appeal from us, that it should issue a firm declaration that it will ensure that the European elections will be fought throughout the European Union free of manifestos or platforms which promulgate racist or xenophobic hatred or fear.
Europarl v8

Dennoch, Herr Kommissar, bleibt ein Punkt offen, nämlich der Kern meiner politischen Frage, und vielleicht dürfte ich Sie bitten, darauf noch einmal einzugehen.
However, Commissioner, the essence of my political question remains and, if you would care to, please reply to it.
Europarl v8

Dies entspricht nicht den Regeln, aber dürfte ich Sie bitten, Herr amtierender Präsident des Rates, zwei kurze - und ich betone kurze - Fragen von Herrn Schulz und Herrn Lambrinidis zu akzeptieren, nichts weiter, da wir dieses Thema für weitere zwei Stunden diskutieren könnten.
This is not according to the Rules, but could I ask you, Mr President-in-Office, to take two short - and I emphasise short - questions from Mr Schulz and Mr Lambrinidis - nothing more, as we could discuss this for another two hours.
Europarl v8

Herr Präsident, dürfte ich Sie wohl bitten, sich einmal an meinen Platz zu begeben und zu sehen, daß Sie von hier aus nicht auf dem Monitor erkennen können, wann Sie an der Reihe sind?
Mr President, if you come and stand here in my place, you will see that you cannot see the monitor to know when it is your turn.
Europarl v8

Vielleicht dürfte ich Sie bitten, diesen Text noch einmal durchzulesen, denn so wie ich ihn verstehe, enthält er einen kleinen Widerspruch.
Perhaps I could ask you to look at this text again, because when I read it, I do see something of a contradiction there.
Europarl v8

Dürfte ich daher über Sie bitten, dass der Präsident die Frage der Auslegung der Vorschriften zu diesem Punkt an den Ausschuss weiterreicht, der für die Auslegung der Vorschriften zuständig ist, nämlich den Ausschuss für konstitutionelle Fragen?
Could I therefore ask through you that the President refer the matter of interpreting the rules on this point to the committee that is responsible for interpreting the rules, namely the Committee on Constitutional Affairs?
Europarl v8

Dürfte ich Sie daher bitten – und ich hoffe, dass ich in dieser Angelegenheit die Unterstützung meiner Kollegen habe – diese Stellungnahme zu erweitern, so dass sie für uns alle gilt, insbesondere für Kollegen wie mich, deren Wähler in der Kraftfahrzeugproduktion tätig sind.
So, can I ask you – and I hope I will have colleagues' support on this – to broaden this statement so that we can all be included, particularly those like myself who have constituents involved in motor vehicle manufacturing.
Europarl v8

Dürfte ich Sie also bitten, Herr Präsident, in meinem und im Namen anderer die Konferenz der Präsidenten zu ersuchen, die Kommission auf dieser Grundlage zur Abgabe einer Erklärung aufzufordern?
So could I ask you, Mr President, on behalf of myself and others, to request the Conference of Presidents to invite the Commission to make a statement on that basis.
Europarl v8